1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 Vingt-neuf heures avant qu'Etienne n'arrive ici. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,931 Ça fait seize "Nuits blanches à Seattle" et demi. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,811 Oui, on mesure le temps en comédies romantiques. On est trop mignons. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,106 J'ai trop hâte de rencontrer enfin ton petit ami canadien, dans… 5 00:00:22,190 --> 00:00:23,399 vingt "Pretty Woman"! 6 00:00:25,068 --> 00:00:25,943 Ne fais pas ça. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 Ce n'est pas pour toi. 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,656 Si t'as besoin de quelqu'un pour aller le récupérer, 9 00:00:30,740 --> 00:00:31,991 on peut prendre mon minivan. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,993 Ouais, et t'inquiète pas pour le bruit un peu bizarre. 11 00:00:34,077 --> 00:00:37,580 Il fait ça depuis qu'on a commencé à faire notre carburant maison. 12 00:00:37,663 --> 00:00:38,706 Hé, Nate, 13 00:00:38,790 --> 00:00:40,166 c'est trop ballot qu'on ait rompu. 14 00:00:40,249 --> 00:00:44,295 J'aurais pu être la première à investir dans cette brillantissime idée. 15 00:00:44,378 --> 00:00:45,088 Mmm… ça va aller. 16 00:00:45,171 --> 00:00:47,006 J'ai déjà demandé à Madame Forman de m'emmener. 17 00:00:47,090 --> 00:00:48,841 J'avais pas envie qu'Etienne descende du bus, 18 00:00:48,925 --> 00:00:49,967 qu'il voit ton minivan, 19 00:00:50,051 --> 00:00:52,095 et qu'il déteste illico l'Amérique. 20 00:00:53,262 --> 00:00:55,890 Comment quelqu'un pourrait détester l'Amérique? 21 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 Depuis quand t'es patriote, toi? 22 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 Quand on était à Philadelphie, tout ce que tu voulais, 23 00:01:00,353 --> 00:01:03,231 c'était poser tes noix sur la cloche de la Liberté. 24 00:01:06,025 --> 00:01:06,901 Salut, Gwen. 25 00:01:06,984 --> 00:01:08,528 -Salut! -Ta mère m'a dit où tu étais. 26 00:01:08,611 --> 00:01:11,781 Et elle voulait savoir si mon père était célibataire. 27 00:01:12,532 --> 00:01:13,282 Cole, 28 00:01:13,366 --> 00:01:14,575 voici tout le monde, 29 00:01:14,659 --> 00:01:16,077 et tout le monde, la ferme. 30 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 Attends, c'est quoi cette histoire? Vous sortez ensemble? 31 00:01:18,788 --> 00:01:20,373 Laisse-moi les mettre au parfum. 32 00:01:20,456 --> 00:01:21,332 Gwen a un petit ami. 33 00:01:21,415 --> 00:01:22,834 Je l'ai su la première. Et l'autre soir, 34 00:01:22,917 --> 00:01:25,378 ils ont essayé de le faire en haut du château d'eau, mais pas de bol, 35 00:01:25,461 --> 00:01:26,671 y'avait un raton-laveur. 36 00:01:27,755 --> 00:01:29,215 C'est pas mon petit-ami. 37 00:01:29,298 --> 00:01:32,301 Le reste est vrai. Ce raton-laveur était un enfoiré. 38 00:01:34,428 --> 00:01:35,304 Salut. 39 00:01:37,807 --> 00:01:38,683 Ozzie. 40 00:01:39,058 --> 00:01:41,519 Je classe tous les mecs du lycée en fonction de leur look, 41 00:01:41,602 --> 00:01:42,562 leur popularité, 42 00:01:42,645 --> 00:01:43,688 leurs services rendus, 43 00:01:43,771 --> 00:01:44,689 et leurs fesses. 44 00:01:46,524 --> 00:01:47,441 Tu es numéro un. 45 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Oui, j'ai… j'ai reçu ta lettre. 46 00:01:51,821 --> 00:01:52,738 Ça roule, mec? 47 00:01:53,281 --> 00:01:53,990 Jay Kelso. 48 00:01:54,907 --> 00:01:55,741 Alias 49 00:01:55,992 --> 00:01:57,702 numéro seize. 50 00:01:58,536 --> 00:02:00,163 Fais des squats, mon vieux. 51 00:02:01,956 --> 00:02:04,458 -Alors, ça doit être toi, le frangin. -Nate. 52 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 On avait sport ensemble. 53 00:02:05,626 --> 00:02:06,586 Oh, c'est vrai. 54 00:02:06,669 --> 00:02:08,004 T'avais grimpé tout en haut de la corde. 55 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Mais… 56 00:02:09,130 --> 00:02:10,882 -tu pouvais plus redescendre. -Ouais. 57 00:02:10,965 --> 00:02:12,341 C'était super effrayant. 58 00:02:13,342 --> 00:02:17,138 Et y'avait ce mec qui arrêtait pas de lancer des ballons sur moi. 59 00:02:17,722 --> 00:02:18,556 Quoi? 60 00:02:18,931 --> 00:02:22,059 C'est comme ça que mon frisbee redescend de l'arbre. 61 00:02:22,143 --> 00:02:22,977 Gwen, 62 00:02:23,477 --> 00:02:24,562 maintenant qu'on a toutes les deux un petit ami… 63 00:02:24,645 --> 00:02:25,479 Détends-toi! 64 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 -C'est pas mon petit ami. -Pas encore! 65 00:02:28,357 --> 00:02:29,650 Oh la la! 66 00:02:31,402 --> 00:02:33,696 Ils vont être aussi bizarres à chaque fois que je passe te voir? 67 00:02:33,779 --> 00:02:36,199 Oh, on remettra plus jamais les pieds ici. 68 00:02:53,049 --> 00:02:54,342 Tu peux me resservir, chérie? 69 00:02:54,508 --> 00:02:55,343 Bien sûr, bébé. 70 00:03:02,183 --> 00:03:03,309 Où est ma femme? 71 00:03:03,392 --> 00:03:04,727 C'est ce que j'aimerais savoir. 72 00:03:04,810 --> 00:03:06,729 Elle doit m'emmener en voiture, mais elle voulait… 73 00:03:06,812 --> 00:03:08,439 Ça ne m'intéresse déjà plus. 74 00:03:12,568 --> 00:03:14,237 Red, Écoute ça. 75 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 Les déménageurs m'aidaient à installer mon nouveau salon de jardin, 76 00:03:16,906 --> 00:03:18,950 et tu vas pas en revenir de ce qu'on a trouvé! 77 00:03:19,033 --> 00:03:21,118 D'autres personnes à qui t'adresser? 78 00:03:22,954 --> 00:03:24,705 Des œufs de serpent à sonnette. 79 00:03:24,789 --> 00:03:25,831 Je les ai ramassés et puis 80 00:03:25,915 --> 00:03:27,166 je les ai mis là-dedans. 81 00:03:27,250 --> 00:03:28,876 Vise-moi un peu ces machins! 82 00:03:32,546 --> 00:03:35,132 Tu as désespérément besoin d'une coupe de cheveux, 83 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 et c'est à ça que tu passes ton temps? 84 00:03:39,470 --> 00:03:43,140 Elle est débile, ta blague, personne ne va tomber dans le panneau! 85 00:03:43,224 --> 00:03:45,434 Des œufs de serpent à sonnette? Ici, dans le Wisconsin?! 86 00:03:45,518 --> 00:03:47,770 C'est hallucinant! 87 00:03:48,521 --> 00:03:49,855 C'est justement pendant l'été 88 00:03:49,939 --> 00:03:51,565 que les mamans serpent pondent leurs œufs. 89 00:03:51,649 --> 00:03:53,484 Oh, oui, c'est tout à fait logique. 90 00:03:53,567 --> 00:03:56,362 Personne n'a envie d'être enceinte par cette chaleur. 91 00:03:57,613 --> 00:03:59,073 Je les sens qui gigotent. 92 00:03:59,198 --> 00:04:00,616 Ils vont pas tarder à éclore! 93 00:04:04,912 --> 00:04:06,205 Bon sang, Kitty! 94 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 -Qu'est-ce qui s'est passé? -Attention, Red! 95 00:04:08,165 --> 00:04:11,043 Il se peut qu'il y ait des serpents à sonnette partout! 96 00:04:16,882 --> 00:04:19,844 Hello, Madame Forman. Je venais juste voir comment ça allait. 97 00:04:19,927 --> 00:04:22,972 Oh, je vais bien. Ce n'est qu'une mauvaise entorse. 98 00:04:23,055 --> 00:04:27,935 Et je ne sens quasiment rien parce que le docteur m'a donné ces petites merveilles. 99 00:04:30,062 --> 00:04:31,272 Quelle journée, hein? 100 00:04:31,856 --> 00:04:32,857 Ma foi, 101 00:04:33,107 --> 00:04:34,859 elle a mis les voiles sans moi. 102 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Ça me ferait plaisir de prendre soin de vous aujourd'hui. 103 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 J'ai besoin d'heures de volontariat pour ma bourse d'honneur. 104 00:04:39,989 --> 00:04:42,950 J'ai failli faire du bénévolat dans une colonie de vacances, 105 00:04:43,034 --> 00:04:46,829 mais je préfère encore abandonner le lycée que faire pipi dehors. 106 00:04:48,748 --> 00:04:49,749 Dis-le. 107 00:04:50,291 --> 00:04:52,084 Faire des farces, c'est débile et immature, 108 00:04:52,168 --> 00:04:53,627 et j'te demande pardon. 109 00:04:53,711 --> 00:04:56,297 -Et? -Je'suis aussi bête que j'en ai l'air. 110 00:04:58,257 --> 00:04:59,425 J'vais ouvrir. 111 00:04:59,508 --> 00:05:03,346 Oh, c'est sans doute un autre gratin de la part des nanas du quartier. 112 00:05:03,429 --> 00:05:06,474 Quelqu'un a dû les mettre au parfum pour ma blessure. 113 00:05:06,557 --> 00:05:07,892 J'crois bien que c'était moi. 114 00:05:08,768 --> 00:05:10,478 Tu joues avec le feu, Kitty. 115 00:05:10,561 --> 00:05:12,480 J'en ai pris seulement trois! 116 00:05:13,814 --> 00:05:15,441 Et un verre de chardonnay. 117 00:05:17,985 --> 00:05:18,819 Non! 118 00:05:19,320 --> 00:05:20,863 J'te parle de toutes ces dames qui apportent des gratins. 119 00:05:20,946 --> 00:05:24,617 Quand on arrive à un certain âge, y'a beaucoup plus de femmes que d'hommes. 120 00:05:24,700 --> 00:05:28,746 Et si ces gonzesses pensent que Red va bientôt être à nouveau sur le marché, 121 00:05:28,829 --> 00:05:30,498 elles vont lui bondir dessus. 122 00:05:30,581 --> 00:05:33,459 -Mais de quoi est-ce qu'il parle? -Il dit que les dames qui apportent des 123 00:05:33,542 --> 00:05:35,878 gratins espèrent que vous allez mourir. 124 00:05:36,420 --> 00:05:39,465 Mais je pense que ça devrait aller, ce n'est qu'une cheville foulée. 125 00:05:39,548 --> 00:05:40,966 Il se peut que je leur ai dit 126 00:05:41,050 --> 00:05:42,843 que j'avais un poumon perforé. 127 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Vous comprenez, 128 00:05:45,513 --> 00:05:48,682 j'avais pas envie de ces muffins immondes vendus par sachets de vingt. 129 00:05:48,766 --> 00:05:50,726 Ça donne pas envie de vieillir. 130 00:05:50,810 --> 00:05:53,979 Mais je n'pense pas qu'une de mes amies aille courir après Red. 131 00:05:54,063 --> 00:05:55,314 Et même si c'était le cas, 132 00:05:55,398 --> 00:05:57,650 la seule femme que Red veut, c'est moi. 133 00:05:57,733 --> 00:05:58,818 Cela dit, 134 00:05:58,901 --> 00:06:02,279 j'ai tout de même quelques soupçons concernant Carmen Electra. 135 00:06:02,363 --> 00:06:05,908 Il a su donner cette réponse dans Jeopardy un peu trop vite. 136 00:06:10,121 --> 00:06:11,831 Toi, je vais te botter les fesses! 137 00:06:11,956 --> 00:06:14,500 Avec tes délires sur mon petit-ami devant Cole, 138 00:06:14,583 --> 00:06:16,293 ben maintenant il veut qu'on discute. 139 00:06:16,377 --> 00:06:17,253 À propos de nous. 140 00:06:17,378 --> 00:06:19,422 -Excellent! -Non! 141 00:06:20,005 --> 00:06:23,509 Ses yeux étaient plongés dans les miens et il m'caressait la joue. 142 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 T'avais p't'être de l'épinard sur la joue. 143 00:06:26,262 --> 00:06:28,139 Tu te jettes réellement sur la bouffe. 144 00:06:29,014 --> 00:06:29,849 Leia! 145 00:06:30,141 --> 00:06:31,809 Il va me demander d'être sa petite-amie! 146 00:06:31,892 --> 00:06:32,977 Qu'est-ce qu'y'a de mal à ça? 147 00:06:33,060 --> 00:06:37,022 Devenir la petite-amie, c'est le but! T'as pas lu "Le Club des Baby-Sitter" ou quoi? 148 00:06:37,106 --> 00:06:39,066 "Devenir la petite-amie, c'est le but"?! 149 00:06:39,150 --> 00:06:42,027 On dirait le discours d'un robot sexiste. J'ai pas envie d'être la chose de qui que 150 00:06:42,111 --> 00:06:43,112 ce soit! 151 00:06:43,195 --> 00:06:45,281 Gwen, je t'ai entendue au téléphone avec lui, tu gloussais comme mon père quand ma 152 00:06:45,364 --> 00:06:47,408 mère lui coupe les ongles de pieds. 153 00:06:48,159 --> 00:06:49,952 Il te plaît vraiment, pas vrai? 154 00:06:50,703 --> 00:06:51,579 Ouais. 155 00:06:51,912 --> 00:06:53,247 C'est vrai. 156 00:06:53,330 --> 00:06:55,666 Alors pourquoi t'agis comme si t'avais jamais eu de relation sérieuse 157 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 avant celle-là? 158 00:06:57,418 --> 00:07:00,296 Attends, t'avais encore jamais eu de vraie relation sérieuse? 159 00:07:00,379 --> 00:07:02,506 -Genre… avec des sentiments? -Quoi?! 160 00:07:02,590 --> 00:07:04,091 Évidemment que j'en ai eu! 161 00:07:04,175 --> 00:07:06,385 J'en ai eu à la pelle, des sentiments! 162 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Genre là tout de suite, 163 00:07:07,928 --> 00:07:11,474 je ressens l'envie de te passer au micro-ondes sur programme pop-corn. 164 00:07:11,557 --> 00:07:13,476 Tu sais c'que m'dit ce ton irritable? 165 00:07:14,727 --> 00:07:18,606 Pour la première fois, t'as besoin de moi pour t'expliquer la vie. 166 00:07:18,856 --> 00:07:21,233 Oh c'est dingue comme le vent a tourné. 167 00:07:23,360 --> 00:07:24,612 Merci bien, Susan! 168 00:07:24,695 --> 00:07:26,947 Tu es vraiment trop gentille! 169 00:07:27,031 --> 00:07:30,034 Et enlève tes foutues guirlandes de Noël, on est en juin. 170 00:07:30,117 --> 00:07:31,160 Grand-père. 171 00:07:31,243 --> 00:07:32,203 Toi et Gwen, vous êtes… 172 00:07:32,286 --> 00:07:34,288 grosso modo pareils tous les deux. 173 00:07:35,831 --> 00:07:39,251 Mais t'as été capable d'offrir ton cœur tout entier à Grand-mère. 174 00:07:39,335 --> 00:07:40,419 Qu'est-ce qui t'a fait franchir le pas? 175 00:07:40,503 --> 00:07:41,670 Eh bien… 176 00:07:41,837 --> 00:07:43,297 la guerre avait commencé. 177 00:07:43,422 --> 00:07:44,507 Et l'armée 178 00:07:44,590 --> 00:07:47,927 nous filait un bonus de douze dollars si on était mariés. 179 00:07:50,638 --> 00:07:52,139 Gwen, franchement. 180 00:07:52,223 --> 00:07:53,098 T'as qu'à… 181 00:07:53,182 --> 00:07:54,600 tenter ta chance. 182 00:07:54,683 --> 00:07:56,018 Quand est-ce que tu dois voir Cole? 183 00:07:56,101 --> 00:07:57,645 On va se faire un ciné ce soir. 184 00:07:57,728 --> 00:07:58,687 Parfait. 185 00:07:58,771 --> 00:07:59,772 T'as juste… 186 00:07:59,855 --> 00:08:00,773 à lui tenir la main, 187 00:08:00,856 --> 00:08:02,233 à écouter ce qu'il a à dire, et… 188 00:08:02,316 --> 00:08:05,569 n'oublie pas de garder ton coeur et ton esprit ouverts. 189 00:08:06,153 --> 00:08:06,987 Y'a… 190 00:08:07,196 --> 00:08:08,489 plus de nichon que ce que je croyais. 191 00:08:08,572 --> 00:08:11,450 Les miens sont…pas aussi au milieu que les tiens. 192 00:08:15,037 --> 00:08:18,290 C'est un honneur que tu nous demandes de t'emmener à la gare routière. 193 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 Y'a aucun honneur. 194 00:08:19,458 --> 00:08:22,461 Madame Forman ne peut plus conduire, j'étais désespéré. 195 00:08:22,545 --> 00:08:25,881 J'aurais appelé un taxi sans toutes ces disparitions d'enfants. 196 00:08:25,965 --> 00:08:26,924 Écoute, 197 00:08:27,007 --> 00:08:28,968 je sais à quel point Etienne est important à tes yeux. 198 00:08:29,051 --> 00:08:31,762 D'accord? Alors j'te promets de me tenir à carreau. 199 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 Y'aura pas d'aquarium… 200 00:08:33,973 --> 00:08:38,519 pas de prout étouffant, et pas de pleine lune. Même si on croise un bus scolaire. 201 00:08:39,645 --> 00:08:40,646 Et toi, 202 00:08:41,272 --> 00:08:43,190 pas d'imitation de Jay Leno. 203 00:08:43,274 --> 00:08:44,441 J'vais essayer, mais 204 00:08:45,025 --> 00:08:47,111 y'aura ton petit copain dans ma bagnole. 205 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 Qui sait ce que ça peut donner? 206 00:08:52,908 --> 00:08:54,285 C'est quoi cette sangle? 207 00:08:55,327 --> 00:08:56,912 C'est notre sangle d'envol. 208 00:08:59,957 --> 00:09:01,917 J'ai le pied collé au plancher! 209 00:09:02,626 --> 00:09:04,211 J'nous adore! 210 00:09:06,505 --> 00:09:09,925 C'est un truc que j'ai inventé pour l'aider avec sa rupture. 211 00:09:10,009 --> 00:09:11,468 Quand tu grimpes là-haut, 212 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 tous tes problèmes s'envolent. 213 00:09:16,432 --> 00:09:18,058 Et parfois ton froc aussi. 214 00:09:21,312 --> 00:09:22,187 Hé ho! 215 00:09:22,605 --> 00:09:23,856 Qu'est-ce qui se passe en-bas? 216 00:09:23,939 --> 00:09:27,526 J'ai cru entendre quelqu'un faire pshitt-pshitt avec mon Pam. 217 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Est-ce que c'était Pam? 218 00:09:30,237 --> 00:09:32,031 Oh seigneur! Je déteste Pam! 219 00:09:33,449 --> 00:09:34,283 La bonne femme, 220 00:09:34,366 --> 00:09:37,286 parce que le spray à cuisson lui, m'a changé la vie. 221 00:09:37,369 --> 00:09:39,246 Je sais pas si c'était Pam, mais 222 00:09:39,330 --> 00:09:41,498 y'a une femme en bas qui prépare du poulet à Red. 223 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Dans mon four à moi? 224 00:09:48,088 --> 00:09:49,048 Salut, Red. 225 00:09:50,090 --> 00:09:52,051 Bonsoir, Carmen Electra. 226 00:09:53,594 --> 00:09:54,845 Tu as faim, bébé? 227 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 Oui, je mangerais bien quelque chose. 228 00:10:02,227 --> 00:10:03,729 Faudrait pas en mettre partout. 229 00:10:04,438 --> 00:10:05,522 Ce serait dommage. 230 00:10:28,504 --> 00:10:29,963 On secoue la sauce? 231 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 Ou on passe au four? 232 00:10:31,590 --> 00:10:32,591 Ma foi, 233 00:10:32,966 --> 00:10:36,303 sur le paquet, ils disent qu'on est censé faire les deux. 234 00:10:40,474 --> 00:10:42,267 Il faut que je descende voir! 235 00:10:42,351 --> 00:10:43,977 Mais vous pouvez même pas marcher. 236 00:10:44,061 --> 00:10:45,896 J'utiliserai ta paire de jambes! 237 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 Oh, Louise! Vous n'auriez pas dû. 238 00:10:49,817 --> 00:10:51,735 Mais je suis bien content, cela dit. 239 00:10:52,236 --> 00:10:54,405 C'était la moindre des choses. 240 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 Kitty a toujours été comme une fille pour moi. 241 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Éloigne-toi de mon mari, espèce de sale garce! 242 00:11:04,748 --> 00:11:06,458 Je serais vous, je m'en irais. 243 00:11:08,669 --> 00:11:10,129 Chopez-la, Madame Forman. 244 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 Ne cours pas si vite! 245 00:11:14,883 --> 00:11:18,387 Je vais t'apprendre, moi, à faire du poulet frit à mon mari! 246 00:11:22,766 --> 00:11:26,061 Le bus deux-cent-quatre-vingt-neuf en provenance de Québec arrive à quai. 247 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 C'est le bus d'Etienne! 248 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Si seulement j'avais encore ces chocolats à lui offrir! 249 00:11:30,941 --> 00:11:32,776 La carte disait "Pour mon mec que j'adore". 250 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 J'ai pensé que c'était moi. 251 00:11:35,320 --> 00:11:36,739 T'en fais pas, mon pote. 252 00:11:36,822 --> 00:11:38,574 On s'en occupe. 253 00:11:38,657 --> 00:11:42,703 Y'a un gars dehors qui vend des Tic-Tacs en vrac. J'vais te dépanner! 254 00:11:44,788 --> 00:11:46,999 Je t'avais encore jamais vu stresser. 255 00:11:47,082 --> 00:11:48,250 Moi? Non. 256 00:11:48,333 --> 00:11:50,627 Quoi? Ferme-la! C'est toi qui stresses! 257 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Les voilà, ils arrivent. 258 00:11:57,259 --> 00:12:00,429 Wow, c'est dingue à quel point les Canadiens nous ressemblent. 259 00:12:00,512 --> 00:12:02,473 Soyez les bienvenus en Amérique! 260 00:12:05,684 --> 00:12:07,144 Ce gars-là, c'est Walker. 261 00:12:07,352 --> 00:12:08,812 C'est un Texas Ranger. 262 00:12:08,896 --> 00:12:09,730 Pigé. 263 00:12:10,063 --> 00:12:11,190 Et lui, là, c'est qui? 264 00:12:11,273 --> 00:12:12,149 C'est un petit voyou 265 00:12:12,232 --> 00:12:15,611 qui va pas tarder à apprendre qu'on déconne pas avec Walker… 266 00:12:15,694 --> 00:12:16,570 Texas Ranger. 267 00:12:20,324 --> 00:12:22,493 Alors! Comment ça s'est passé avec Cole au ciné? 268 00:12:22,576 --> 00:12:25,913 J'hallucine, Leia. Tu racontes tout à tes papys ou quoi? 269 00:12:25,996 --> 00:12:29,208 Vas-y mollo avec elle! Elle vient d'avoir ses règles. 270 00:12:32,711 --> 00:12:33,545 Grand-père, hum… 271 00:12:33,629 --> 00:12:35,380 Gwen et moi, faut qu'on discute. 272 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 Oh! Aucun problème. 273 00:12:37,007 --> 00:12:39,510 J'vois bien quand quelqu'un a besoin d'espace. 274 00:12:39,593 --> 00:12:42,221 J'vais en profiter pour voir ce que fait Red. 275 00:12:44,139 --> 00:12:45,015 Alors, 276 00:12:45,390 --> 00:12:46,266 qu'est-ce que Cole voulait te dire? 277 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 J'en sais rien. 278 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 J'ai rompu avec lui. 279 00:12:48,602 --> 00:12:51,814 Bon sang de bonsoir! Celle-là, je l'avais pas vu venir. 280 00:12:52,147 --> 00:12:54,566 -Grand-père! -Mais ça me captive, maintenant! 281 00:12:56,109 --> 00:12:57,486 Pourquoi t'as fait ça? 282 00:12:57,569 --> 00:12:59,822 C'est p't'être l'amour de ta vie, vous pourriez rester ensemble pour toujours. 283 00:12:59,905 --> 00:13:02,658 La vie, c'est pas comme dans les films Disney. 284 00:13:02,741 --> 00:13:03,659 Ça peut l'être. 285 00:13:03,742 --> 00:13:06,161 Regarde, mes parents se sont rencontrés au lycée, alors on sait jamais. 286 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 Ouais, mais ça, c'est ta vie. 287 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 J'ai vu ma mère traverser deux divorces. Ça l'a totalement bousillée. 288 00:13:11,917 --> 00:13:14,253 Là, elle a rejoint une ligue de bowling senior pour s'trouver un mec. 289 00:13:14,336 --> 00:13:15,671 Y'a rien d'autre à dire! 290 00:13:16,171 --> 00:13:17,756 J'suis désolée, Gwen. 291 00:13:17,840 --> 00:13:18,757 Pas étonnant que t'aies peur. 292 00:13:18,841 --> 00:13:20,300 C'est pas que j'ai peur. 293 00:13:20,384 --> 00:13:21,468 Mais, j'suis réaliste. 294 00:13:24,388 --> 00:13:25,222 Leia! 295 00:13:25,514 --> 00:13:26,515 T'as pas vu Gwen? 296 00:13:27,015 --> 00:13:28,308 Débarrasse-toi de lui. 297 00:13:28,475 --> 00:13:29,852 Euh… Elle est clairement pas ici. 298 00:13:29,935 --> 00:13:31,854 Je comprends pas ce qui se passe. 299 00:13:32,187 --> 00:13:34,231 Elle vient de me plaquer comme ça sans prévenir. 300 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, c'est juste qu'elle a peur. 301 00:13:36,275 --> 00:13:39,069 Elle a pas envie de finir par jouer au bowling avec des vieux. 302 00:13:39,152 --> 00:13:39,987 Tu peux comprendre! 303 00:13:40,779 --> 00:13:41,613 Non. 304 00:13:41,864 --> 00:13:42,698 Non. 305 00:13:42,865 --> 00:13:43,824 Écoute, 306 00:13:43,907 --> 00:13:44,700 si elle a peur, 307 00:13:44,867 --> 00:13:46,869 j'aurais aimé qu'elle m'en parle tout simplement, 308 00:13:46,952 --> 00:13:48,245 parce que 309 00:13:48,328 --> 00:13:49,204 j'ai peur moi aussi! 310 00:13:50,205 --> 00:13:52,541 C'est vrai, les choses sont allées assez vite entre nous, 311 00:13:52,624 --> 00:13:56,712 et j'étais plutôt emballé parce que je crois qu'elle en vaut la peine. 312 00:13:56,920 --> 00:13:57,838 Sérieusement? 313 00:13:59,339 --> 00:14:02,634 Vous prévoyez de me découper et de me mettre dans une valise? 314 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 C'est pas une si mauvaise idée! 315 00:14:04,136 --> 00:14:06,054 Il serait à toi pour toujours! 316 00:14:06,305 --> 00:14:07,514 Leia, je m'en charge. 317 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Écoute, 318 00:14:10,434 --> 00:14:11,894 j'ai paniqué. Okay? 319 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Tu me plais vachement, 320 00:14:14,021 --> 00:14:17,524 mais plus tu me plais et plus ça va craindre si ça marche pas entre nous. 321 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Ça va craindre encore plus si on essaie pas. 322 00:14:21,570 --> 00:14:23,822 Ça m'énerve. Pourquoi t'es aussi sexy? 323 00:14:28,493 --> 00:14:33,123 -Alors… on est toujours séparés ou bien… -Non, t'es mon petit-ami. Suis un peu! 324 00:14:34,082 --> 00:14:36,168 Ça c'est une bonne chose pour vous deux! 325 00:14:37,002 --> 00:14:37,920 Grand-père! 326 00:14:38,462 --> 00:14:39,296 Quoi? 327 00:14:39,880 --> 00:14:41,048 J'aime l'amour! 328 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 C'est lui? 329 00:14:48,555 --> 00:14:49,556 C'est le chauffeur. 330 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 Hé! 331 00:14:55,103 --> 00:14:56,563 J'ai trouvé une boutique. 332 00:14:57,648 --> 00:15:00,275 Ils avaient même des ballons pour les gays. 333 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 Il est où, Etienne? 334 00:15:04,655 --> 00:15:05,739 Il est pas là. 335 00:15:08,116 --> 00:15:10,285 Vous cherchez un taxi, les garçons? 336 00:15:15,958 --> 00:15:16,667 Ça va aller. 337 00:15:26,760 --> 00:15:29,346 Tu te sens prête à m'expliquer pourquoi tu as pourchassé une dame 338 00:15:29,429 --> 00:15:31,556 de quatre-vingt-dix ans dans notre allée? 339 00:15:32,683 --> 00:15:34,309 Elle n'a que quatre-vingt-un ans. 340 00:15:34,393 --> 00:15:38,188 Elle fait plus âgée parce qu'elle ne met jamais de crème sur le visage. 341 00:15:38,271 --> 00:15:40,649 Je ne suis pas fière du comportement que j'ai eu. 342 00:15:40,732 --> 00:15:41,566 Et… 343 00:15:42,150 --> 00:15:45,862 heureusement que je l'ai ratée quand j'ai lancé le ballon de basket. 344 00:15:46,446 --> 00:15:48,615 C'est que… je m'sentais coincée dans cette chambre, 345 00:15:48,699 --> 00:15:50,534 pendant que toutes ces femmes te traitaient 346 00:15:50,617 --> 00:15:52,661 aux petits oignons dans la cuisine. 347 00:15:53,370 --> 00:15:56,206 Tu n'as pas à être jalouse de ces vieilles biques. 348 00:15:56,289 --> 00:15:57,165 Tu sais, 349 00:15:57,249 --> 00:15:58,250 Elaine a fait cuire 350 00:15:58,333 --> 00:15:59,209 son bracelet d'assistance 351 00:15:59,292 --> 00:16:00,752 dans un plat de lasagnes. 352 00:16:01,795 --> 00:16:03,547 Mais, ce qu'il y a, c'est que… 353 00:16:04,881 --> 00:16:07,467 je crois que j'avais peur d'être remplacée. 354 00:16:09,011 --> 00:16:10,095 Tu vois, 355 00:16:10,178 --> 00:16:11,221 j'ai un mètre à ruban 356 00:16:11,304 --> 00:16:13,932 que je garde précieusement depuis soixante ans, parce que… 357 00:16:14,016 --> 00:16:16,518 quand je trouve quelque chose qui me plaît, 358 00:16:16,643 --> 00:16:17,811 je lui reste fidèle. 359 00:16:19,730 --> 00:16:21,481 Mais si jamais il se brise? 360 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 Sérieusement, Kitty, 361 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 tu es la seule nana au monde pour moi. 362 00:16:34,494 --> 00:16:35,662 Salut, Red. 363 00:16:36,538 --> 00:16:38,373 Bonsoir, Kitty Forman. 364 00:16:39,583 --> 00:16:41,209 Tu as faim, bébé? 365 00:16:41,293 --> 00:16:43,462 Oui, je mangerais bien quelque chose! 366 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 Y'a quoi au dîner? 367 00:16:54,806 --> 00:16:56,349 Poulette marinée 368 00:16:56,433 --> 00:16:57,517 à la poêle! 369 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 Et pour le dessert? 370 00:17:18,747 --> 00:17:20,332 Oh, quel petit coquin! 371 00:17:39,142 --> 00:17:40,018 Ça va? 372 00:17:41,895 --> 00:17:43,480 Je viens de me faire larguer 373 00:17:43,563 --> 00:17:46,191 dans la cabine téléphonique d'une gare routière. 374 00:17:46,274 --> 00:17:47,609 Alors je vais super bien! 375 00:17:49,319 --> 00:17:50,153 Oh… 376 00:17:50,403 --> 00:17:51,154 Désolé. 377 00:17:51,947 --> 00:17:54,282 Je réagis comme ça quand je suis triste. 378 00:17:54,783 --> 00:17:55,700 Ou en colère. 379 00:17:56,827 --> 00:17:57,744 Ou fou de joie. 380 00:17:59,204 --> 00:17:59,955 Tu sais quoi, 381 00:18:00,038 --> 00:18:01,456 Etienne, il te mérite pas. 382 00:18:01,540 --> 00:18:04,000 Ouais, il va crever tout seul dans son igloo 383 00:18:04,084 --> 00:18:06,545 ou l'truc dans lequel ils vivent là- haut. 384 00:18:07,129 --> 00:18:09,172 Comment il a pu arrêter de m'aimer? 385 00:18:10,674 --> 00:18:11,842 Ça fait mal, 386 00:18:11,925 --> 00:18:12,843 c'est horrible. 387 00:18:15,554 --> 00:18:17,931 J'peux t'dire que je sais ce que ça fait. 388 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Mon vieux… 389 00:18:22,227 --> 00:18:23,311 ça craint grave. 390 00:18:24,062 --> 00:18:24,896 Mais 391 00:18:25,021 --> 00:18:28,650 si tu te trouves un truc pour te vider la tête, ça peut aider. 392 00:18:39,035 --> 00:18:40,745 Je nous adore!