1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 ‫יש עוד 29 שעות עד שאטיין יגיע.‬ 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 ‫זה 16 וחצי פעמים "נדודי שינה בסיאטל".‬ 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 ‫אנחנו מודדים זמן‬ ‫בקומדיות רומנטיות. אנחנו חמודים.‬ 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 ‫אני ממש מתרגשת להיפגש‬ ‫סוף סוף עם החבר הקנדי שלך בעוד…‬ 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,566 ‫עשרים "אישה יפה"!‬ 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 ‫אל תעשי את זה.‬ 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 ‫זה לא מתאים לך.‬ 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 ‫אם אתה צריך הסעה,‬ ‫נוכל לקחת אותך במסחרית שלי.‬ 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 ‫ואל תדאג בגלל הרעשים המשונים.‬ 10 00:00:34,035 --> 00:00:37,038 ‫היא עושה את זה‬ ‫מאז שהתחלנו להכין דלק בעצמנו.‬ 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 ‫נייט, חבל שנפרדנו.‬ 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 ‫הייתי יכולה להשתתף‬ ‫ברווחים מהרעיון המדהים הזה.‬ 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 ‫זה בסדר.‬ ‫כבר ביקשתי מגברת פורמן להסיע אותי.‬ 14 00:00:47,090 --> 00:00:51,928 ‫לא רציתי שאטיין ירד מהאוטובוס,‬ ‫יראה את המסחרית שלך ומייד ישנא את אמריקה.‬ 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 ‫למה שמישהו ישנא את אמריקה?‬ 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 ‫עכשיו אתה פטריוט?‬ 17 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 ‫כשהיינו בפילדלפיה רצית‬ ‫רק לחכך את הביצים שלך בפעמון החירות.‬ 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 ‫שלום, גוון.‬ ‫-שלום.‬ 19 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 ‫אימא שלך אמרה לי איפה את,‬ ‫אחרי ששאלה אם אבא שלי פנוי.‬ 20 00:01:12,532 --> 00:01:15,118 ‫קול, אלה כולם. כולם, תסתמו.‬ 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 ‫מה קורה? אתם ביחד?‬ 22 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 ‫אני רוצה לעדכן את כולם.‬ ‫לגוון יש חבר. ידעתי את זה לפניכם.‬ 23 00:01:22,375 --> 00:01:26,671 ‫ולפני כמה ערבים הם ניסו לעשות את זה‬ ‫על מגדל המים, אבל היה שם דביבון.‬ 24 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 ‫הוא לא החבר שלי.‬ 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,801 ‫השאר נכון. הדביבון ההוא היה שמוק.‬ 26 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 ‫שלום.‬ 27 00:01:37,598 --> 00:01:38,432 ‫אוזי.‬ 28 00:01:39,058 --> 00:01:43,646 ‫אני מדרג את כל הבנים בבית הספר‬ ‫לפי מראה, פופולריות, עזרה לזולת…‬ 29 00:01:43,729 --> 00:01:44,730 ‫וטוסיק.‬ 30 00:01:46,482 --> 00:01:47,567 ‫אתה מספר אחת.‬ 31 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 ‫כן. קיבלתי את המכתב שלך.‬ 32 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 ‫מה קורה, אח שלי? ג'יי קלסו…‬ 33 00:01:54,866 --> 00:01:57,702 ‫שידוע גם כמספר 16.‬ 34 00:01:58,452 --> 00:01:59,745 ‫תשקיע יותר בכריעות.‬ 35 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 ‫אז אתה בטח האח.‬ 36 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 ‫נייט. היינו בהתעמלות ביחד.‬ 37 00:02:05,084 --> 00:02:05,960 ‫נכון!‬ 38 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 ‫אתה טיפסת לראש החבל,‬ ‫אבל לא יכולת לרדת משם.‬ 39 00:02:09,463 --> 00:02:12,175 ‫כן. זה היה ממש מפחיד.‬ 40 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 ‫והיה שם מישהו שלא הפסיק לזרוק עליי כדורים.‬ 41 00:02:18,431 --> 00:02:20,850 ‫ככה אני מוריד את הפריזבי שלי מהעץ!‬ 42 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 ‫גוון, עכשיו כשלשתינו יש חבר…‬ ‫-תרגיעי. הוא לא החבר שלי.‬ 43 00:02:26,689 --> 00:02:27,648 ‫עדיין לא.‬ 44 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 ‫אלוהים.‬ 45 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 ‫הם יהיו כאלה מוזרים בכל פעם שאבוא?‬ 46 00:02:33,821 --> 00:02:35,781 ‫אנחנו לא נבוא לכאן שוב לעולם.‬ 47 00:02:38,117 --> 00:02:39,243 ‫- יוני 1996 -‬ 48 00:02:39,327 --> 00:02:41,954 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 49 00:02:42,038 --> 00:02:46,250 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 50 00:02:46,334 --> 00:02:48,961 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 51 00:02:49,462 --> 00:02:50,755 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 52 00:02:50,838 --> 00:02:51,923 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 53 00:02:53,007 --> 00:02:54,342 ‫אני צריך מילוי לקפה, מותק.‬ 54 00:02:54,425 --> 00:02:55,343 ‫אין בעיה, חומד.‬ 55 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 ‫איפה אשתי?‬ ‫-גם אני רוצה לדעת.‬ 56 00:03:04,894 --> 00:03:08,314 ‫היא אמורה לתת לי טרמפ, אבל…‬ ‫-כבר איבדתי עניין.‬ 57 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 ‫רד, אתה שומע?‬ 58 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 ‫המובילים עזרו לי לסדר‬ ‫את החצר האחורית החדשה שלי‬ 59 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 ‫ולא תאמין מה מצאנו שם.‬ 60 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 ‫אנשים אחרים שאתה יכול לדבר איתם?‬ 61 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 ‫ביצים של נחש פעמונים.‬ 62 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 ‫אספתי אותן ושמתי אותן בזה.‬ 63 00:03:27,291 --> 00:03:29,085 ‫אתה חייב לראות את הדברים האלה.‬ 64 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 ‫אתה זקוק לתספורת באופן דחוף‬ 65 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 ‫ומבזבז את הזמן שלך על זה?‬ 66 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 ‫אף אחד לא יאמין למתיחה הטיפשית הזאת.‬ 67 00:03:43,349 --> 00:03:47,687 ‫ביצים של נחש פעמונים?‬ ‫כאן בוויסקונסין? זה ממש סוף!‬ 68 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 ‫נקבות הנחש מטילות ביצים בקיץ.‬ 69 00:03:52,149 --> 00:03:55,945 ‫זה הגיוני. אף אחת‬ ‫לא רוצה להיות בהיריון בחום הזה.‬ 70 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 ‫הן זזות. נראה לי שהן תכף בוקעות!‬ 71 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 ‫קיטי! מה קרה?‬ 72 00:04:06,289 --> 00:04:07,290 ‫תיזהר, רד.‬ 73 00:04:08,124 --> 00:04:10,459 ‫עלולים להיות נחשי פעמונים בכל מקום.‬ 74 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 ‫שלום, גברת פורמן. רציתי רק לראות מה שלומך.‬ 75 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 ‫אני בסדר. יש לי רק נקע רציני.‬ 76 00:04:23,055 --> 00:04:27,560 ‫ואני לא ממש מרגישה שום דבר,‬ ‫כי הרופא נתן לי את החמודים הקטנים האלה.‬ 77 00:04:30,062 --> 00:04:31,230 ‫אחד ליום!‬ 78 00:04:31,897 --> 00:04:34,025 ‫טוב, זה כבר לא יקרה.‬ 79 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 ‫אני אשמח לעזור לטפל בך היום.‬ 80 00:04:37,194 --> 00:04:39,989 ‫אני צריכה שעות התנדבות‬ ‫בשביל המחויבות האישית בבית הספר.‬ 81 00:04:40,072 --> 00:04:42,491 ‫תכננתי להתנדב בקייטנה,‬ 82 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 ‫אבל אין מצב שאעשה פיפי בטבע.‬ 83 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 ‫תגיד את זה.‬ 84 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 ‫מתיחות הן דבר טיפשי ולא בוגר, ואני מצטער.‬ 85 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 ‫ומה עוד?‬ 86 00:04:54,545 --> 00:04:56,464 ‫אני טיפש כמו שאני נראה.‬ 87 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 ‫אני אפתח.‬ 88 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 ‫זה בטח עוד תבשיל מהנשים בשכונה.‬ 89 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 ‫מישהו בטח סיפר להן שנפצעתי.‬ 90 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 ‫זאת הייתי אני.‬ 91 00:05:08,684 --> 00:05:12,438 ‫את משחקת באש, קיטי.‬ ‫-לקחתי רק שלושה.‬ 92 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 ‫וכוס שרדונה.‬ 93 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 ‫לא, אני מדבר על הנשים עם התבשילים.‬ 94 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 ‫לאחר גיל מסוים, יש הרבה יותר נשים מגברים,‬ 95 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 ‫ואם הן יחשבו שרד חוזר לשוק,‬ 96 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 ‫הן יזנקו עליו.‬ 97 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 ‫על מה הוא מדבר?‬ 98 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 ‫הוא אומר שהנשים עם התבשילים מקוות שתמותי.‬ 99 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 ‫אבל זה בטח לא יקרה. יש לך רק נקע בקרסול.‬ 100 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 ‫אולי אמרתי שיש לי תמט ריאה.‬ 101 00:05:43,803 --> 00:05:47,139 ‫לא רציתי שיביאו לי‬ ‫מאפינס מחורבנים מ"קוסטקו".‬ 102 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 ‫זקנה זה באמת דבר מכוער.‬ 103 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 ‫לא נראה לי שמישהי מהחברות שלי תרצה את רד.‬ 104 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 ‫ואפילו אם כן, אני האישה היחידה שרד רוצה,‬ 105 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 ‫למרות שהיו לי חשדות בקשר לכרמן אלקטרה.‬ 106 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 ‫הוא ידע את התשובה‬ ‫ההיא ב"ג'פרדי" קצת יותר מדי מהר.‬ 107 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 ‫אני הולכת לכסח אותך.‬ 108 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 ‫למה התחלת לדבר על חברים מול קול?‬ 109 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 ‫עכשיו הוא רוצה שנדבר. עלינו.‬ 110 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 ‫זה מרגש.‬ 111 00:06:18,712 --> 00:06:19,588 ‫לא נכון!‬ 112 00:06:20,089 --> 00:06:23,092 ‫הוא הסתכל לי‬ ‫לתוך העיניים וליטף לי את הלחי.‬ 113 00:06:24,135 --> 00:06:28,139 ‫אולי היה לך שם תרד.‬ ‫את ממש מתקיפה את האוכל שלך.‬ 114 00:06:29,014 --> 00:06:31,684 ‫ליאה, הוא הולך לבקש ממני להיות החברה שלו!‬ 115 00:06:31,767 --> 00:06:32,977 ‫מה רע בזה?‬ 116 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 ‫המטרה היא להגיע למעמד של חברה.‬ ‫לא קראת את "מועדון הבייביסיטריות"?‬ 117 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 ‫"מעמד של חברה"?‬ 118 00:06:39,150 --> 00:06:42,611 ‫זה נשמע ממש סקסיסטי.‬ ‫אני לא רוצה להיות שום דבר לאף אחד.‬ 119 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 ‫כשאת מדברת איתו בטלפון את מצחקקת‬ ‫כמו אבא שלי כשאימא קוצצת לו ציפורניים.‬ 120 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 ‫את ממש מחבבת אותו, נכון?‬ 121 00:06:50,703 --> 00:06:52,663 ‫טוב, זה נכון.‬ 122 00:06:52,746 --> 00:06:56,834 ‫אז למה את מתנהגת כאילו שאף פעם‬ ‫לא הייתה לך מערכת יחסים אמיתית קודם?‬ 123 00:06:57,418 --> 00:07:00,045 ‫רגע, אף פעם לא הייתה‬ ‫מערכת יחסים אמיתית קודם?‬ 124 00:07:00,546 --> 00:07:02,506 ‫עם רגשות?‬ ‫-מה?‬ 125 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 ‫ברור שהייתה לי.‬ 126 00:07:04,258 --> 00:07:06,135 ‫כבר היו לי ימבה רגשות.‬ 127 00:07:06,844 --> 00:07:10,931 ‫למשל, כרגע אני מרגישה שבא לי‬ ‫להכניס אותך למיקרוגל וללחוץ על "פופקורן".‬ 128 00:07:11,557 --> 00:07:14,059 ‫את יודעת מה טון הדיבור שלך אומר לי?‬ 129 00:07:14,727 --> 00:07:18,063 ‫שזאת הפעם הראשונה‬ ‫שאת זקוקה לעזרתי עם מה שקורה בחיים שלך.‬ 130 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 ‫הגלגל התהפך.‬ 131 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 ‫תודה, סוזן. זה ממש יפה מצידך.‬ 132 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 ‫ותורידי את האורות הצבעוניים‬ ‫של חג המולד. עכשיו חודש יוני.‬ 133 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 ‫סבא, אתה וגוון ממש אותו דבר.‬ 134 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 ‫אבל אתה הצלחת לתת את ליבך לסבתא.‬ 135 00:07:39,376 --> 00:07:42,755 ‫מה גרם לך לעשות את זה?‬ ‫-ובכן, המלחמה בדיוק החלה…‬ 136 00:07:43,422 --> 00:07:47,510 ‫והצבא שילם לחיילים נשואים עוד 12 דולרים.‬ 137 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 ‫בחייך, גוון. תסתכני קצת.‬ ‫מתי תיפגשי עם קול שוב?‬ 138 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 ‫אנחנו הולכים לסרט הערב.‬ ‫-מושלם.‬ 139 00:07:58,771 --> 00:08:02,191 ‫פשוט תחזיקי לו את היד,‬ ‫תקשיבי למה שיש לו לומר ו…‬ 140 00:08:02,274 --> 00:08:04,193 ‫תשמרי על הראש והלב שלך פתוחים.‬ 141 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 ‫לא התכוונתי לחפון לך את הציצי.‬ 142 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 ‫שלך נמצאים יותר באמצע משלי.‬ 143 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 ‫לכבוד לנו שביקשת מאיתנו‬ ‫הסעה לתחנת האוטובוס.‬ 144 00:08:18,374 --> 00:08:21,752 ‫אין בזה שום כבוד.‬ ‫אני נואש, כי גברת פורמן לא יכולה לנהוג.‬ 145 00:08:22,503 --> 00:08:25,130 ‫הייתי מזמין מונית,‬ ‫אבל הרבה ילדים נעלמו לאחרונה.‬ 146 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 ‫גבר, אני יודע עד כמה אטיין חשוב לך.‬ 147 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 ‫אז אני אתנהג ממש יפה.‬ 148 00:08:31,345 --> 00:08:32,846 ‫אני לא אעשן וויד במכונית…‬ 149 00:08:33,931 --> 00:08:38,519 ‫לא אפליץ במכונית ולא אחשוף את הישבן,‬ ‫אפילו אם נעבור ליד אוטובוס תלמידים.‬ 150 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 ‫ואתה, בלי חיקויים של ג'יי לנו.‬ 151 00:08:43,274 --> 00:08:44,858 ‫אני אשתדל, אבל…‬ 152 00:08:44,942 --> 00:08:47,111 ‫אנחנו אוספים את החבר שלך.‬ 153 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 ‫איך זה הולך להיות?‬ 154 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 ‫למה הרצועה הזאת שם?‬ 155 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 ‫בשביל לטוס.‬ 156 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 ‫זאת המהירות המרבית!‬ 157 00:09:02,626 --> 00:09:04,378 ‫אני מת עלינו!‬ 158 00:09:06,005 --> 00:09:08,966 ‫משהו שחשבתי עליו‬ ‫כדי לעזור לו להתגבר על הפרידה.‬ 159 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 ‫כשאתה שם, למעלה,‬ 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 ‫כל הצרות שלך חולפות עם הרוח.‬ 161 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 ‫לפעמים גם המכנסיים שלך.‬ 162 00:09:21,353 --> 00:09:23,772 ‫שלום.‬ ‫-מה קורה למטה?‬ 163 00:09:24,440 --> 00:09:26,942 ‫חשבתי ששמעתי מישהו‬ ‫משתמש בתרסיס ה"פאם" שלי.‬ 164 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 ‫זאת הייתה פאם?‬ 165 00:09:29,528 --> 00:09:32,239 ‫אלוהים, אני שונאת את פאם!‬ 166 00:09:33,490 --> 00:09:36,577 ‫את האישה. תרסיס השמן שינה את החיים שלי.‬ 167 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 ‫אני לא בטוחה אם זאת פאם,‬ 168 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 ‫אבל למטה יש אישה שמכינה לרד עוף.‬ 169 00:09:41,540 --> 00:09:43,292 ‫בתנור שלי?‬ 170 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 ‫שלום, רד.‬ 171 00:09:50,174 --> 00:09:52,217 ‫שלום, כרמן אלקטרה.‬ 172 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 ‫אתה רעב, מותק?‬ 173 00:09:55,596 --> 00:09:56,639 ‫אני יכול לאכול.‬ 174 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 ‫אני לא רוצה ללכלך אותך.‬ 175 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 ‫רעיון טוב.‬ 176 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 ‫"תהיה המאהב שלי‬ 177 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 ‫"רוצה להיות המאהב שלי?‬ 178 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 ‫"במבט לאחור על כל הזמן שבילינו ביחד‬ 179 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 ‫"אתה כבר אמור לדעת‬ ‫אם אתה רוצה להיות המאהב שלי‬ 180 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 ‫"רוצה להיות המאהב שלי?"‬ 181 00:10:28,504 --> 00:10:31,090 ‫אתה רוצה לצפות, או לאפות?‬ 182 00:10:31,590 --> 00:10:35,302 ‫תראי, על הקופסה כתוב שצריך לעשות את שניהם.‬ 183 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 ‫אני חייבת לרדת למטה.‬ 184 00:10:42,351 --> 00:10:43,894 ‫אבל את לא מסוגלת ללכת.‬ 185 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 ‫את תהיי הרגליים שלי.‬ 186 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 ‫לואיז, לא היית חייבת.‬ 187 00:10:49,817 --> 00:10:51,735 ‫אבל אני שמח שעשית את זה.‬ 188 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 ‫זה המעט שיכולתי לעשות.‬ 189 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 ‫קיטי תמיד הייתה כמו בת בשבילי.‬ 190 00:10:58,617 --> 00:11:01,662 ‫תתרחקי מבעלי, זנזונת!‬ 191 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 ‫כדאי שתלכי.‬ 192 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 ‫תתפסי אותה, גברת פורמן.‬ 193 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 ‫תחזרי הנה!‬ 194 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 ‫אף אחת לא מצפה ואופה עם הגבר שלי!‬ 195 00:11:22,850 --> 00:11:25,519 ‫אוטובוס מספר 289 מקוויבק מגיע כעת.‬ 196 00:11:26,145 --> 00:11:30,190 ‫זה האוטובוס של אטיין.‬ ‫הלוואי שעדיין היו לי שוקולדים לתת לו.‬ 197 00:11:31,066 --> 00:11:34,278 ‫על הכרטיס היה כתוב,‬ ‫"לבחור המיוחד שלי". חשבתי שזה אני.‬ 198 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 ‫אל תדאג, אח שלי. אנחנו נעזור לך.‬ 199 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 ‫מישהו בחוץ מוכר‬ ‫סוכריות טיק-טק. אני אביא לך כמה.‬ 200 00:11:44,830 --> 00:11:46,498 ‫אף פעם לא ראיתי אותך חושש.‬ 201 00:11:46,582 --> 00:11:49,251 ‫אני? לא. מה? תשתוק. הפרצוף שלך חושש.‬ 202 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 ‫הנה הם באים.‬ 203 00:11:55,924 --> 00:11:56,759 ‫ואו.‬ 204 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 ‫לא ידעתי עד כמה הקנדים דומים לנו.‬ 205 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 ‫ברוכים הבאים לאמריקה.‬ 206 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 ‫- איסוף כבודה ויציאה -‬ 207 00:12:05,684 --> 00:12:06,894 ‫זה ווקר.‬ 208 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 ‫הוא הריינג'ר מטקסס.‬ 209 00:12:08,896 --> 00:12:10,814 ‫הבנתי. ומי זה?‬ 210 00:12:11,315 --> 00:12:13,400 ‫הוא פרחח שעומד לגלות‬ 211 00:12:13,484 --> 00:12:16,737 ‫למה לא מתעסקים עם ווקר, הריינג'ר מטקסס.‬ 212 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 ‫היי, איך היה עם קול בקולנוע?‬ 213 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 ‫ליאה, את מספרת לסבים שלך הכול?‬ 214 00:12:25,996 --> 00:12:28,791 ‫תוותרי לה קצת. היא במחזור.‬ 215 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 ‫סבא, גוון ואני צריכות לדבר.‬ 216 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 ‫אין בעיה. אני יודע מתי אנשים צריכים מרחב.‬ 217 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 ‫אני הולך לראות מה רד עושה.‬ 218 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 ‫אז מה קול אמר?‬ 219 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 ‫אני לא יודעת. נפרדתי ממנו.‬ 220 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 ‫שאני אמות! ממש לא ציפיתי לזה.‬ 221 00:12:52,147 --> 00:12:54,566 ‫סבא!‬ ‫-אבל אני כבר בשיחה!‬ 222 00:12:56,026 --> 00:12:58,654 ‫למה עשית את זה?‬ ‫הוא היה יכול להיות אהבת חייך.‬ 223 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 ‫הייתם יכולים להיות ביחד לנצח.‬ ‫-החיים הם לא סרט של דיסני.‬ 224 00:13:02,741 --> 00:13:06,161 ‫הם יכולים להיות.‬ ‫ההורים שלי הכירו בתיכון, אז אי אפשר לדעת.‬ 225 00:13:06,245 --> 00:13:07,996 ‫אלה החיים שלך.‬ 226 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 ‫אימא שלי התגרשה פעמיים וזה ממש הרס אותה.‬ 227 00:13:11,917 --> 00:13:15,379 ‫היא בדיוק הצטרפה לליגה של באולינג‬ ‫כדי להכיר גברים. זאת תחתית החבית.‬ 228 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 ‫אני מצטערת, גוון. אין פלא שאת מפחדת.‬ 229 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 ‫אני לא מפחדת. אני פשוט מציאותית.‬ 230 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 ‫ליאה, ראית את גוון?‬ 231 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 ‫תיפטרי ממנו.‬ 232 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 ‫היא בהחלט לא כאן.‬ 233 00:13:30,018 --> 00:13:31,562 ‫אני לא מבין מה קורה.‬ 234 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 ‫היא נפרדה ממני ככה פתאום.‬ 235 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 ‫קול, היא פשוט מפחדת.‬ 236 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 ‫היא לא רוצה לגמור בבאולינג‬ ‫עם זקנים. אתה מבין את זה, נכון?‬ 237 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 ‫לא.‬ 238 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 ‫תראי…‬ 239 00:13:43,949 --> 00:13:47,828 ‫אם היא מפחדת, הייתי רוצה שהיא תגיד לי, כי…‬ 240 00:13:48,328 --> 00:13:49,162 ‫אני מפחד.‬ 241 00:13:50,330 --> 00:13:53,709 ‫התקדמנו ממש מהר וזה הלהיב אותי,‬ 242 00:13:53,792 --> 00:13:55,627 ‫כי לדעתי היא שווה את זה.‬ 243 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 ‫באמת?‬ 244 00:13:59,339 --> 00:14:01,758 ‫אתן הולכות לקצוץ אותי ולשים אותי במזוודה?‬ 245 00:14:02,718 --> 00:14:05,470 ‫זה רעיון לא רע. הוא יהיה שלך לנצח.‬ 246 00:14:06,221 --> 00:14:07,639 ‫ליאה, אני אמשיך מכאן.‬ 247 00:14:09,349 --> 00:14:12,060 ‫תראה, נכנסתי לפניקה. בסדר?‬ 248 00:14:12,853 --> 00:14:17,107 ‫אני ממש מחבבת אותך, אבל זה אומר‬ ‫שאם זה לא יצליח, ארגיש ממש נורא.‬ 249 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 ‫יהיה נורא יותר אם לא ננסה בכלל.‬ 250 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 ‫לעזאזל. למה אתה כל כך מדליק?‬ 251 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 ‫אז אנחנו עדיין לא חברים, או…‬ ‫-לא. אתה החבר שלי. תנסה להתעדכן.‬ 252 00:14:34,082 --> 00:14:35,751 ‫אני שמח בשבילכם.‬ 253 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 ‫סבא!‬ 254 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 ‫מה?‬ 255 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 ‫אני אוהב את האהבה.‬ 256 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 ‫זה הוא?‬ 257 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 ‫זה הנהג.‬ 258 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 ‫מצאתי חנות מזכרות.‬ 259 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 ‫- זה בן -‬ 260 00:14:57,731 --> 00:14:59,483 ‫אפילו היו בה בלונים לגייז!‬ 261 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 ‫איפה אטיין?‬ 262 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 ‫לא כאן.‬ 263 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 ‫אתם צריכים מונית?‬ 264 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 ‫לא, תודה.‬ 265 00:15:26,677 --> 00:15:31,139 ‫את מוכנה להגיד לי למה רדפת‬ ‫אחרי אישה בת 90 בשביל הגישה שלנו?‬ 266 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 ‫היא בת 81.‬ 267 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 ‫היא פשוט מזניחה את העור שלה.‬ 268 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 ‫אני לא גאה בהתנהגותי.‬ 269 00:15:40,774 --> 00:15:44,111 ‫ואני שמחה שלא פגעתי בה עם הכדורסל.‬ 270 00:15:46,446 --> 00:15:52,077 ‫פשוט הרגשתי שאני תקועה כאן למעלה,‬ ‫בזמן שכל הנשים האלו מטפלות בך למטה.‬ 271 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 ‫את לא צריכה לקנא בזקנות האלו.‬ 272 00:15:56,289 --> 00:16:00,544 ‫את יודעת, איליין אפתה בטעות‬ ‫את צמיד המצוקה שלה ביחד עם הלזניה.‬ 273 00:16:01,795 --> 00:16:03,255 ‫טוב, אני מניחה ש…‬ 274 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 ‫פשוט פחדתי שיחליפו אותי.‬ 275 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 ‫את יודעת, יש לי סרט מידה‬ ‫שנמצא אצלי כבר 60 שנה,‬ 276 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 ‫כי כשאני מוצא משהו שאני אוהב,‬ 277 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 ‫אני נשאר איתו.‬ 278 00:16:19,730 --> 00:16:21,481 ‫אבל מה אם הוא יתקלקל?‬ 279 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 ‫בחייך, קיטי.‬ 280 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 ‫את יודעת שאת היחידה בשבילי.‬ 281 00:16:34,453 --> 00:16:35,954 ‫שלום, רד.‬ 282 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 ‫שלום, קיטי פורמן!‬ 283 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 ‫אתה רעב, מותק?‬ 284 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 ‫אני יכול לאכול.‬ 285 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 ‫מה יש לארוחת ערב?‬ 286 00:16:54,806 --> 00:16:57,601 ‫תצפה למאפה.‬ 287 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 ‫"תהיה המאהב שלי‬ 288 00:17:00,312 --> 00:17:02,397 ‫"רוצה להיות המאהב שלי?‬ 289 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 ‫"רוצה להיות המאהב שלי?‬ 290 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 ‫"רוצה להיות המאהב שלי?‬ 291 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 ‫"אין לך מה למהר, מותק, תרגיש בטוח…"‬ 292 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 ‫מה יש לקינוח?‬ 293 00:17:18,663 --> 00:17:20,332 ‫אתה כזה שובב!‬ 294 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 ‫"תהיה המאהב שלי‬ 295 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 ‫"רוצה להיות המאהב שלי?"‬ 296 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 ‫אתה בסדר?‬ 297 00:17:41,895 --> 00:17:45,690 ‫כרגע זרקו אותי‬ ‫בטלפון ציבורי בתחנת האוטובוס.‬ 298 00:17:46,274 --> 00:17:47,609 ‫אני מרגיש ממש נהדר!‬ 299 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 ‫סליחה.‬ 300 00:17:51,947 --> 00:17:53,824 ‫אני מתנהג ככה כשאני עצוב.‬ 301 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 ‫או כועס.‬ 302 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 ‫או שמח.‬ 303 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 ‫אתה יודע, אטיין לא ראוי לך.‬ 304 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 ‫כן, הוא ימות לבדו‬ ‫באיגלו שלו, או במה שהם לא גרים בו שם.‬ 305 00:18:07,170 --> 00:18:08,964 ‫איך הוא הפסיק לחבב אותי פתאום?‬ 306 00:18:10,757 --> 00:18:12,717 ‫כואב לי בכל מקום.‬ 307 00:18:15,554 --> 00:18:17,013 ‫אני מכיר את ההרגשה הזאת.‬ 308 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 ‫גבר.‬ 309 00:18:22,310 --> 00:18:23,436 ‫זה הולך להיות מבאס.‬ 310 00:18:24,062 --> 00:18:27,566 ‫אתה צריך פשוט למצוא משהו‬ ‫שיעזור לך לשכוח את זה לקצת זמן.‬ 311 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 ‫אני מת עלינו!‬ 312 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬