1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 Etienne dolazi za 29 sati! 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 To je 16,5 Romansa u Seattleu! 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Mjerimo vrijeme romantičnim komedijama. Slatki smo. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 Baš sam sretna što ću upoznati tvog dečka iz Kanade za… 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,566 20 Zgodnih žena! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Nemoj. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 Nije to tvoj đir. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Ako ga želiš dočekati, možemo ići mojim kamionetom. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 Ne obaziri se na čudne zvukove. 10 00:00:34,035 --> 00:00:37,038 Tako je otkako kuhamo svoje gorivo. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Nate, šteta što smo prekinuli. 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Mogla sam sudjelovati u toj ideji od milijun dolara! 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,048 Ne treba, zamolio sam gđu Forman da me odveze. 14 00:00:47,131 --> 00:00:51,928 Nisam htio da Etienne izađe iz autobusa, vidi kamionet i smjesta zamrzi Ameriku. 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 Zašto bi netko mrzio Ameriku? 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 Sad si domoljub? 17 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 U Philadelphiji si samo htio jajima dotaknuti Zvono slobode. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 -Hej, Gwen! -Bok! 19 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 Tvoja me mama uputila ovamo. Prvo me pitala je li mi tata slobodan. 20 00:01:12,532 --> 00:01:15,034 Cole, ovo su svi. Svi, šutite. 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 Što se događa? Vas dvoje hodate? 22 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 Da objasnim. Gwen ima dečka. Ja sam prva saznala. 23 00:01:22,375 --> 00:01:23,292 Neku večer 24 00:01:23,376 --> 00:01:26,671 htjeli su se na vodotornju, ali gore je bio rakun. 25 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 Nije mi dečko. 26 00:01:29,340 --> 00:01:31,801 A ostalo je istina. Taj rakun je svinja! 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 Bok! 28 00:01:37,807 --> 00:01:38,975 Ozzie. 29 00:01:39,058 --> 00:01:40,518 Rangiram dečke u školi 30 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 prema izgledu, popularnosti, znakovima pažnje i dupetu. 31 00:01:46,482 --> 00:01:47,567 Ti si broj jedan. 32 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Da. Primio sam tvoje pismo. 33 00:01:51,737 --> 00:01:57,702 Ej, stari. Ja sam Jay Kelso. Poznat i kao Broj 16. 34 00:01:58,452 --> 00:01:59,704 Radi čučnjeve, stari! 35 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 Ti si onda brat. 36 00:02:03,332 --> 00:02:05,960 -Nate. Išli smo skupa na tjelesni. -Da! 37 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 Popeo si se po užetu, ali nisi znao sići. 38 00:02:09,463 --> 00:02:12,008 Da. Bilo je strašno. 39 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 Jedan me lik gađao loptama za odbojku. 40 00:02:18,431 --> 00:02:20,850 Tako skidam frizbi s drveta! 41 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 -Gwen, sad kad obje imamo dečka… -Mir! Nije mi dečko. 42 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 Još! 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 Ajme! 44 00:02:31,402 --> 00:02:35,781 -Hoće li biti čudni svaki put kada dođem? -Ovamo se ne vraćamo! 45 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 Ekipa iz kvarta stalno skupa 46 00:02:40,077 --> 00:02:41,871 Svaki tjedan ista furka 47 00:02:41,954 --> 00:02:46,292 Ubijam vrijeme Skačem na temu s teme 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,836 Al' svi smo okej, svi smo okej 49 00:02:49,420 --> 00:02:50,922 Pozdrav, Wisconsine! 50 00:02:51,005 --> 00:02:51,923 LUDE DEVEDESETE 51 00:02:53,007 --> 00:02:55,343 -Bi li mi dotočila, draga? -Da, dušo. 52 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 -Gdje je moja žena? -To i mene zanima. 53 00:03:04,894 --> 00:03:08,314 -Trebala me voziti, ali… -Već sam izgubio interes. 54 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Rede, gle ovo. 55 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 Radnici mi pomažu organizirati stražnje dvorište. 56 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 Pogodi što smo našli! 57 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 Druge ljude za razgovor? 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Jaja čegrtuše. 59 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 Pokupio sam ih i stavio ovamo. 60 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 Moraš ih vidjeti! 61 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 Nasušno ti treba šišanje, 62 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 a ti na ovo trošiš vrijeme? 63 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Nitko neće pasti na tu glupu podvalu! 64 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 Jaja čegrtuše? 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 Ovdje, u Wisconsinu? To je ludo! 66 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 Mama zmija ljeti leže jaja. 67 00:03:52,149 --> 00:03:55,945 Pa logično! Tko bi htio biti trudan po ovoj vrućini? 68 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Osjećam da se migolje. Izleći će se! 69 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Kitty! Što je bilo? 70 00:04:06,289 --> 00:04:07,123 Pazi, Rede. 71 00:04:08,124 --> 00:04:10,459 Čegrtuše bi mogle biti posvuda. 72 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Gđo Forman! Samo sam htjela vidjeti kako ste. 73 00:04:19,844 --> 00:04:24,640 Dobro sam! Samo sam uganula nogu. Ali ništa me ne boli 74 00:04:24,724 --> 00:04:27,560 jer mi je doktor dao ove bebice. 75 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 Jedna na dan! 76 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 To smo već odavno premašili. 77 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Rado bih vam danas pomogla. 78 00:04:37,194 --> 00:04:39,989 Trebaju mi sati za National Honor Society. 79 00:04:40,072 --> 00:04:42,825 Htjela sam volontirati u kampu za mlade, 80 00:04:42,908 --> 00:04:45,619 ali prije ću napustiti školu nego piškiti vani. 81 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Reci. 82 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Podvale su glupe i nezrele i žao mi je. 83 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 I? 84 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Glup sam kao što izgledam. 85 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Ja ću. 86 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Valjda još jedan složenac od cura iz susjedstva. 87 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Netko im je rekao da sam se ozlijedila. 88 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Ja. 89 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 -Igraš se vatrom, Kitty. -Popila sam samo tri! 90 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 I čašu chardonnaya! 91 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 Mislim na gospođe sa složencima. 92 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 U određenim godinama ima puno više žena nego muškaraca. 93 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 Ako cure misle da će Red uskoro biti slobodan, 94 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 napast će. 95 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 O čemu on to? 96 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Kaže da se gospođe nadaju da ćete umrijeti. 97 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Ali samo ste uganuli gležanj. 98 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 Možda sam rekla da mi je kolabiralo plućno krilo. 99 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 Nisam htjela one jadne mafine iz Costca. 100 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Starost je tako depresivna! 101 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Mislim da moje prijateljice ne zanima Red. 102 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 I da ih zanima, Red želi samo mene. 103 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 Iako mi je Carmen Electra bila sumnjiva. 104 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 Malo je prebrzo rekao onaj odgovor na Izazovu! 105 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Razbit ću te! 106 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 Što si sve nadrobila o dečku pred Coleom! 107 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 Sad želi razgovarati. O nama. 108 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Uzbudljivo! 109 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Nije! 110 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 Čeznutljivo me gledao i milovao mi obraz! 111 00:06:24,135 --> 00:06:28,139 Možda si imala špinata na licu. Jedeš kao zvijer. 112 00:06:29,014 --> 00:06:31,684 Leia, pitat će me hoću li mu biti cura! 113 00:06:31,767 --> 00:06:32,977 Zašto je to loše? 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 Cilj je postati cura! Zar nisi čitala Klub dadilja? 115 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 „Cilj je postati cura”? 116 00:06:39,150 --> 00:06:42,611 To je totalno seksistički! Ne želim biti nitko nikomu! 117 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 Kikotala si se na mobitelu kao moj tata kad mu mama reže nokte. 118 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 Jako ti se sviđa, zar ne? 119 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Dobro. Da. 120 00:06:52,746 --> 00:06:56,834 Zašto se onda ponašaš kao da nikad nisi bila u pravoj vezi? 121 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 Čekaj, još nikad nisi bila u pravoj vezi? 122 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 -Ono, s osjećajima? -Što? 123 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Naravno da jesam. 124 00:07:04,258 --> 00:07:06,385 Imam hrpu osjećaja! 125 00:07:06,886 --> 00:07:10,890 Sad osjećam da bih te rado strpala u mikrovalnu i ispekla kao kokice. 126 00:07:11,557 --> 00:07:14,059 Znaš što mi govori taj naježeni ton? 127 00:07:14,727 --> 00:07:18,063 Da prvi put ti trebaš životni savjet od mene! 128 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 Kolo sreće se okreće! 129 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Hvala, Susan! Silno si ljubazna! 130 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 I skini božićne lampice. Lipanj je. 131 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Djede! Ti i Gwen u suštini ste isti. 132 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 Ali uspio si cijelo srce dati baki. 133 00:07:39,376 --> 00:07:42,755 -Kako si se odlučio na taj skok? -Pa, počeo je rat. 134 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 A vojska je davala 12 dolara više oženjenima. 135 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Daj, Gwen. Upusti se u to. Kad se idući put vidiš s Coleom? 136 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 -Večeras idemo u kino. -Super. 137 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 Drži ga za ruku, saslušaj ga 138 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 i neka ti um i srce budu otvoreni. 139 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 Nisam htjela zahvatiti toliko cice. 140 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 Moje nisu toliko pri sredini. 141 00:08:15,037 --> 00:08:18,290 Čast nam je što si htio da te odvezemo na kolodvor. 142 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 Nema tu časti. 143 00:08:19,458 --> 00:08:21,752 Gđa Forman ne može voziti. Očajan sam. 144 00:08:22,586 --> 00:08:25,130 Pozvao bih taksi da ne nestaje toliko djece. 145 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 Stari, znam koliko ti je Etienne važan. 146 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 Bit ću jako dobar! 147 00:08:31,345 --> 00:08:32,972 Neću pušiti maricu u autu, 148 00:08:33,931 --> 00:08:38,519 neću prditi i neću pokazivati dupe čak ni školskom autobusu. 149 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 A ti ne oponašaj Jaya Lena! 150 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Pokušat ću. Ali ipak idemo po tvog dečka! 151 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 Kako će to izgledati? 152 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Kakav je to remen? 153 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 To je remen za letenje. 154 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Brže ne može! 155 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 Mi smo super! 156 00:09:06,505 --> 00:09:08,966 Smislio sam to da mu pomogne kod prekida. 157 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 Kad si gore, 158 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 vjetar ti otpuše sve brige! 159 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 Katkad i hlače. 160 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 -Hej! -Što se dolje događa? 161 00:09:24,440 --> 00:09:26,942 Čula sam da netko prska moj Pam! 162 00:09:27,735 --> 00:09:28,944 Pam, ha? 163 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Ajme, kako mrzim Pam! 164 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 Ženu! Sprej za kuhanje promijenio mi je život. 165 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Ne znam je li to Pam, 166 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 ali neka žena dolje Redu priprema piletinu. 167 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 U mojoj pećnici? 168 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Hej, Rede! 169 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Zdravo, Carmen Electra. 170 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 Gladan, dušo? 171 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 Neću odbiti! 172 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Da ne bude nereda. 173 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Pametno. 174 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Budi mi ljubavnik 175 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Želiš li mi biti ljubavnik 176 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Puno smo već vremena Proveli skupa 177 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 Već bi trebao znati Želiš li mi biti ljubavnik 178 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 Želiš li mi biti ljubavnik 179 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Želiš li slasno ili batake? 180 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 Pa, mislim da to ide jedno s drugim. 181 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 Moram ići dolje! 182 00:10:42,351 --> 00:10:43,894 Ne možete hodati. 183 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Ti ćeš biti moje noge! 184 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Louise! Nisi trebala. Ali drago mi je što jesi. 185 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Ma to je sitnica. 186 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Kitty mi je uvijek bila poput kćeri. 187 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 Goni se od mog muža, droljo! 188 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 Idi ti. 189 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Drž'te je, gđo Forman. 190 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 Vrati se ovamo! 191 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Nitko ne peče slasne batake za mog muškarca! 192 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 Autobus 289 iz Quebeca stiže na peron. 193 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 To je njegov bus! 194 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Da bar još imam čokoladu za njega! 195 00:11:31,066 --> 00:11:34,278 Pisalo je „za mog najdražeg”. Mislio sam da sam to ja. 196 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 Bez brige, riješit ćemo to. 197 00:11:37,614 --> 00:11:40,993 Vani tip prodaje Tic Tace na komad. Kupit ću ti. 198 00:11:44,788 --> 00:11:46,498 Nisam te još vidio nervoznog. 199 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 Ja? Ne. Što? Šuti. Mama ti je nervozna. 200 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 Eno ih. 201 00:11:55,924 --> 00:11:59,428 Ajme! Nisam znao da su Kanađani tako slični nama. 202 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 Dobro došli u Ameriku! 203 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 To je Walker. 204 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 On je teksaški rendžer. 205 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Shvaćam. Tko je onaj? 206 00:12:11,315 --> 00:12:13,400 Propalica koja će upravo saznati 207 00:12:13,484 --> 00:12:16,528 zašto se ne smiješ zamjeriti teksaškom rendžeru. 208 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Kako je bilo s Coleom u kinu? 209 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 Što je tebi, Leia? Zar sve govoriš djedovima? 210 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 Pusti je. Ima mengu. 211 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 Gwen i ja moramo razgovarati. 212 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Nema problema. Vidim kad netko treba privatnosti. 213 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Idem vidjeti što radi Red. 214 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 -Onda? Što je rekao Cole? -Ne znam. Prekinula sam s njim. 215 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 Svetog mu sveca! To nisam očekivao. 216 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 -Djede! -Sad mi je stalo! 217 00:12:56,109 --> 00:12:58,654 Zašto? Možda je ljubav tvog života! 218 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 -Mogli ste zauvijek biti zajedno! -Život nije Disneyjev film. 219 00:13:02,741 --> 00:13:06,161 Može biti. Moji su se roditelji upoznali u srednjoj. 220 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 E pa, to je tvoj život. 221 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Moja se mama dvaput razvodila i to ju je uništilo. 222 00:13:11,917 --> 00:13:15,379 Ušla je u seniorsku kuglačku ekipu da nekog upozna. Užas! 223 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Žao mi je. Nije ni čudo što se bojiš. 224 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 Ne bojim se. Samo sam realna. 225 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Leia, jesi li vidjela Gwen? 226 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Riješi ga se! 227 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Ovdje sigurno nije. 228 00:13:30,018 --> 00:13:31,562 Ne znam što se događa. 229 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Bez razloga je prekinula sa mnom. 230 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, samo se boji. 231 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 Ne želi završiti u kuglani sa starcima. To možeš shvatiti. 232 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Ne. Gle… 233 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Ako se boji, da je bar meni to rekla! 234 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 Jer i ja se bojim. 235 00:13:50,330 --> 00:13:53,709 Sve se događalo jako brzo, ali to mi je bilo drago 236 00:13:53,792 --> 00:13:55,627 jer mislim da je toga vrijedna. 237 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 Zaista? 238 00:13:59,339 --> 00:14:01,758 Hoćete li me sasjeći i spremiti u kovčeg? 239 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 Nije loša ideja. Tako bi zauvijek bio tvoj. 240 00:14:06,305 --> 00:14:07,472 Leia, preuzimam. 241 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 Gle, uspaničila sam se. Dobro? 242 00:14:12,853 --> 00:14:17,107 Jako mi se sviđaš. Ali tim će mi biti gore kad prekinemo. 243 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Bit će još gore ako ne pokušamo. 244 00:14:21,528 --> 00:14:23,238 Kvragu, zašto si tako zgodan? 245 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 -Još smo u prekidu ili… -Ne, dečko si mi. Prati radnju! 246 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Baš mi je drago! 247 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 Djede! 248 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Što? 249 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Volim ljubav. 250 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 Je li to on? 251 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 To je vozač. 252 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 Hej! 253 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Našao sam darovni dućan. 254 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 DEČKO JE! 255 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Imaju čak i gej balone! 256 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 Gdje je Etienne? 257 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Nije došao. 258 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 Trebate li taksi, dečki? 259 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 Ne, hvala. 260 00:15:26,635 --> 00:15:31,139 Hoćeš li mi reći zašto si otjerala 90-godišnjakinju s našeg prilaza? 261 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 Ima 81 godinu. 262 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 Samo što uopće ne njeguje kožu. 263 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Nisam ponosna na sebe. 264 00:15:40,774 --> 00:15:44,111 I drago mi je što sam je promašila košarkaškom loptom. 265 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 Ovdje sam se osjećala kao u zamci 266 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 dok se o tebi dolje brinu sve te žene. 267 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 Ne moraš biti ljubomorna na te babe! 268 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 Elaine je u lazanjama ispekla svoj dojavljivač za prvu pomoć. 269 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Pa valjda sam se… 270 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 bojala da ćeš me zamijeniti. 271 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 Znaš, već 60 godina imam isti metar za mjerenje 272 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 jer kad nađem nešto što mi se sviđa, 273 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 ne mijenjam to. 274 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 A što ako se potrga? 275 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 Ma daj, Kitty. 276 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 Znaš da si ti jedina žena za mene. 277 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Hej, Rede! 278 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Zdravo, Kitty Forman! 279 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Gladan, dušo? 280 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Neću odbiti! 281 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 Što je za večeru? 282 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Slasni bataci! 283 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 Budi mi ljubavnik 284 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 Želiš li mi biti ljubavnik 285 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 Želiš li mi biti ljubavnik 286 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Želiš li mi biti ljubavnik 287 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 Što je za desert? 288 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Oho! Zločest si! 289 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Budi mi ljubavnik 290 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 Želiš li mi biti ljubavnik 291 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Jesi li dobro? 292 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 Upravo sam dobio nogu u govornici na autobusnom kolodvoru. 293 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Super sam! 294 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Oprosti. 295 00:17:51,947 --> 00:17:53,824 Takav sam kad sam tužan. 296 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Ili ljut. 297 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Ili sretan. 298 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Etienne te ne zaslužuje. 299 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 Da, umrijet će sam u svom igluu. Ili gdje već oni žive. 300 00:18:07,170 --> 00:18:09,089 Zašto sam mu se prestao sviđati? 301 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Boli me po cijelom tijelu. 302 00:18:15,554 --> 00:18:17,222 Poznat mi je taj osjećaj. 303 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Stari… 304 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Bit će ti koma. 305 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 Ali moraš naći nešto uz što ćeš to zaboraviti. 306 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Mi smo super! 307 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 Prijevod titlova: Petra Matić