1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 Etienne 29 óra múlva érkezik. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 Az 16 és fél A szerelem hullámhosszán. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Romantikus vígjátékokban mérjük az időt. Cukik vagyunk. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 Úgy örülök, hogy végre megismerhetem a kanadai pasidat 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,566 20 Micsoda nő múlva. 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Hagyd abba! 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 Neked nem szabad. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Figyi, ha fuvar kell, elvihetünk a furgonommal. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 Ne aggódj a fura hangok miatt! 10 00:00:34,035 --> 00:00:37,038 Azóta vannak, amióta magunknak csináljuk a benzint. 11 00:00:37,789 --> 00:00:39,832 Nate, kár, hogy szakítottunk. 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Bevehettél volna ebbe a tuti bizniszbe. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 Nem kell. Már megkértem Mrs. Formant. 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,967 Nem akartam, hogy Etienne meglássa a furgonodat, 15 00:00:50,051 --> 00:00:51,928 és azonnal megutálja Amerikát. 16 00:00:53,429 --> 00:00:55,515 Miért utálná bárki is Amerikát? 17 00:00:56,390 --> 00:00:58,267 Most bezzeg hazafi lettél? 18 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 Philadelphiában a Szabadságharanghoz akartad dörgölni a golyóidat. 19 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 - Szia, Gwen! - Szia! 20 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 Anyukád mondta, hogy itt vagy. Miután megkérdezte, apa szingli-e. 21 00:01:12,532 --> 00:01:13,991 Cole, ők a barátaim. 22 00:01:14,075 --> 00:01:15,284 Akik most kussolnak. 23 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 Mi ez az egész? Ti jártok? 24 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 Hadd avassam be őket! Gwennek pasija van. Én előbb tudtam. 25 00:01:22,375 --> 00:01:23,292 És tegnap éjjel 26 00:01:23,376 --> 00:01:26,671 a víztoronyban akarták csinálni, de volt fent egy mosómedve. 27 00:01:27,755 --> 00:01:31,801 Cole nem a pasim. A többi igaz. Az a mosómedve igazi pöcs volt. 28 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 Szia! 29 00:01:37,807 --> 00:01:38,975 Ozzie. 30 00:01:39,058 --> 00:01:40,518 Rangsorolom a srácokat 31 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 külső, népszerűség, tettek és fenék alapján. 32 00:01:46,482 --> 00:01:47,567 Te vagy az első. 33 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Igen, megkaptam a leveledet. 34 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 Szevasz, haver! Jay Kelso. 35 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 Más néven a tizenhatos. 36 00:01:58,452 --> 00:01:59,704 Fekvőtámasz, haver! 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 Te biztos a bátyja vagy. 38 00:02:03,332 --> 00:02:05,960 - Nate. Edzettünk együtt. - Tényleg. 39 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 Felmásztál a kötél tetejére, de nem tudtál lejönni. 40 00:02:09,463 --> 00:02:12,008 Ja. Nagyon para volt. 41 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 Egy srác folyamatosan röplabdákkal dobált. 42 00:02:18,431 --> 00:02:20,850 A frizbimet is úgy szedtem le a fáról. 43 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 - Gwen, most, hogy neked is van pasid… - Állj le! Cole nem a pasim. 44 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 Még! 45 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 Úristen! 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 Mindig ilyen furák lesznek, ha átjövök? 47 00:02:33,821 --> 00:02:35,781 Soha többé nem jövünk ide. 48 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 1996. JÚNIUS 49 00:02:39,035 --> 00:02:41,996 Az utcán együtt lógunk Minden héten ugyanazt toljuk 50 00:02:42,079 --> 00:02:46,292 Semmi dolgunk, dumálgatunk 51 00:02:46,375 --> 00:02:49,045 Jól vagyunk, rendben vagyunk 52 00:02:49,128 --> 00:02:50,129 Helló, Wisconsin! 53 00:02:50,213 --> 00:02:51,923 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 54 00:02:53,049 --> 00:02:55,760 - Töltenél még, drágám? - Persze, szívem. 55 00:03:02,141 --> 00:03:04,769 - Hol van a nejem? - Én is ezt kérdezem. 56 00:03:04,852 --> 00:03:07,772 - Úgy volt, hogy elvisz, de… - Nem érdekel. 57 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, ezt kapd ki! 58 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 A költöztetők segítettek berendezni az új kertemet. 59 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 Nem fogod elhinni, mit találtunk. 60 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 Másokat, akiknek mesélhetsz? 61 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Csörgőkígyótojásokat. 62 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 Felszedtem őket és beletettem ebbe. 63 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 Muszáj megnézned! 64 00:03:32,588 --> 00:03:35,091 Égető szükséged lenne egy hajvágásra, 65 00:03:35,174 --> 00:03:37,718 erre ezzel töltöd az idődet. 66 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Senki nem fog bedőlni ennek a hülye átverésnek. 67 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 Csörgőkígyótojásokat? 68 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 Itt, Wisconsinban? Az durva! 69 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 A kígyómamák nyáron raknak tojást. 70 00:03:52,233 --> 00:03:55,945 Érthető. Senki nem akar terhes lenni ebben a hőségben. 71 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Mocorogni kezdtek. Szerintem ki fognak kelni. 72 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Kitty! Mi történt? 73 00:04:06,289 --> 00:04:07,123 Vigyázz, Red! 74 00:04:08,165 --> 00:04:10,459 Csörgőkígyók lehetnek akárhol. 75 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Üdv, Mrs. Forman! Csak meg akartam nézni, hogy van. 76 00:04:19,844 --> 00:04:24,640 Jaj, jól vagyok. Csak kificamodott. És semmit sem érzek, 77 00:04:24,724 --> 00:04:27,560 mert az orvostól kaptam ilyen kis szépségeket. 78 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 Napi egyet. 79 00:04:31,897 --> 00:04:33,941 Na, ez a hajó már elment. 80 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Szívesen gondját viselném ma. 81 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 Fel kell tudnom mutatni valami önkéntesmunkát. 82 00:04:39,989 --> 00:04:42,533 Jelentkezni akartam egy gyerektáborba, 83 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 de a gimi nem ér annyit, hogy a szabadban pisiljek. 84 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Halljam! 85 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Hülyeséget csináltam, gyerekes voltam, és sajnálom. 86 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 És még? 87 00:04:54,545 --> 00:04:57,048 Olyan bolond vagyok, amilyennek látszom. 88 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Kinyitom az ajtót. 89 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Biztos megint kaját hoztak a környékbeli lányok. 90 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Valaki biztos szólt nekik, hogy lesérültem. 91 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Én voltam. 92 00:05:08,684 --> 00:05:10,478 A tűzzel játszol, Kitty. 93 00:05:10,561 --> 00:05:12,355 Csak hármat vettem be. 94 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 És ittam egy pohár bort. 95 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 Nem, a kajás hölgyekre értem. 96 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 Egy bizonyos kor után sokkal több a nő, mint a férfi, 97 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 és ha ezek a nők azt hiszik, hogy Red újra szabad préda, 98 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 lecsapnak majd rá. 99 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 Ez meg miről beszél? 100 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 A kajás hölgyek a halálát kívánják. 101 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 De nem lesz gond. Ez csak egy bokaficam. 102 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 Lehet, hogy azt mondtam, hogy összeomlott a tüdőm. 103 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 Nem akartam, hogy vacak costcós muffint hozzanak. 104 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Siralmas dolog az öregkor. 105 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Nem hiszem, hogy Redre pályáznának, 106 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 de ha mégis, a férjem csak engem akar. 107 00:05:57,775 --> 00:06:01,862 Habár Carmen Electrára tényleg gyanakodtam. 108 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 Red túl gyorsan rájött a válaszra a vetélkedőben. 109 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Szétrúgom a segged! 110 00:06:11,914 --> 00:06:14,542 Összehordtad azt a sok hülyeséget Cole előtt, 111 00:06:14,625 --> 00:06:17,253 most meg beszélni akar kettőnkről. 112 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Izgi. 113 00:06:18,712 --> 00:06:19,588 Nem! 114 00:06:20,089 --> 00:06:23,092 A szemembe nézett, és az arcomat cirógatta. 115 00:06:24,093 --> 00:06:28,139 Talán spenótos volt. Szinte neki szoktál esni az ételnek. 116 00:06:29,014 --> 00:06:31,725 Leia, azt fogja kérni, hogy legyek a barátnője. 117 00:06:31,809 --> 00:06:32,977 Mi a baj azzal? 118 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 Hisz pont ez a cél. Nem olvastad a Bébicsőszök klubját? 119 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Az a cél, hogy barátnő legyek? 120 00:06:39,150 --> 00:06:42,611 Ez szexista duma. Senkinek a semmije nem akarok lenni. 121 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 Úgy kacarásztál a telefonban, mint apa, amikor anya a körmét vágja. 122 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 Kedveled őt, nem? 123 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Jó. Igen. 124 00:06:52,746 --> 00:06:56,250 Akkor miért viselkedsz úgy, mint akinek még nem volt kapcsolata? 125 00:06:57,418 --> 00:06:59,962 Még sosem volt igazi kapcsolatod? 126 00:07:00,463 --> 00:07:02,506 - Érzésekkel? - Mi? 127 00:07:02,590 --> 00:07:03,757 Dehogynem. 128 00:07:04,258 --> 00:07:05,843 Tele vagyok érzésekkel. 129 00:07:06,844 --> 00:07:10,890 Most például úgy érzem, mindjárt beduglak a mikróba, és elindítom. 130 00:07:11,557 --> 00:07:13,476 Tudod, mit jelez ez a hangnem? 131 00:07:14,727 --> 00:07:18,063 Életedben először neked kell az én segítségem. 132 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 Cserélődtek a szerepek. 133 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Köszönöm, Susan! Nagyon kedves vagy. 134 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 És vedd le a karácsonyi égőket! Június van. 135 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Nagyapa! Gwennel teljesen egyformák vagytok. 136 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 De képes voltál a nagyinak adni a szívedet. 137 00:07:39,376 --> 00:07:42,671 - Mi segített ebben? - Hát, kitört a háború. 138 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 És a hadsereg plusz 12 dolcsit fizetett, ha nős voltál. 139 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen! Adj neki egy esélyt! Mikor találkoztok legközelebb? 140 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 - Ma este moziba megyünk. - Tökéletes. 141 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 Fogd meg a kezét, hallgasd végig, amit mond, 142 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 és legyen nyitott az elméd és a szíved! 143 00:08:06,153 --> 00:08:07,988 Nem akartalak letapizni. 144 00:08:08,489 --> 00:08:10,741 Az én cicim nincs ennyire középen. 145 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 Megtisztelő, hogy minket kértél meg. 146 00:08:18,374 --> 00:08:21,752 Dehogyis. Kényszerhelyzet van, mert Mrs. Forman nem tud vezetni. 147 00:08:22,628 --> 00:08:25,130 Taxit hívnék, ha nincs az a sok eltűnés. 148 00:08:25,923 --> 00:08:28,968 Haver! Tudom, milyen fontos neked Etienne. 149 00:08:29,051 --> 00:08:31,262 Ígérem, jól viselkedem. 150 00:08:31,345 --> 00:08:33,013 Nem füvezek a kocsiban, 151 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 nem fingok be, 152 00:08:35,391 --> 00:08:38,519 és nem mutogatom a fenekem, akkor sem, ha iskolabusz jön. 153 00:08:39,645 --> 00:08:43,190 Te pedig nem utánozhatod Jay Lenót. 154 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Megpróbálom, de a pasidért megyünk. 155 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 Vajon milyen lesz? 156 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Minek ez a szíj? 157 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Az a repüléshez kell. 158 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Ez a max sebesség! 159 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 Imádom! 160 00:09:06,505 --> 00:09:08,966 Fel akartam dobni a szakítás után. 161 00:09:10,092 --> 00:09:11,552 Amikor odafent vagy, 162 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 minden gondod tovaszáll. 163 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 És néha a gatyád is. 164 00:09:21,353 --> 00:09:23,897 - Hahó! - Mi folyik odalent? 165 00:09:24,398 --> 00:09:26,942 Mintha valaki a Pam sütősprémet használta volna. 166 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Pam volt az? 167 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Istenem! Utálom Pamet! 168 00:09:33,490 --> 00:09:36,535 A személyt. A sütőspré megváltoztatta az életemet. 169 00:09:37,369 --> 00:09:38,871 Nem tudom, Pam volt-e az, 170 00:09:38,954 --> 00:09:41,457 de valami nő csirkét süt odalent Rednek. 171 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 Az én sütőmben? 172 00:09:48,088 --> 00:09:49,673 Szia, Red! 173 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Helló, Carmen Electra! 174 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 Éhes vagy, bébi? 175 00:09:55,596 --> 00:09:56,639 Tudnék enni. 176 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Nehogy összekend magad! 177 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Jó ötlet. 178 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Légy a kedvesem 179 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Lennél a kedvesem 180 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Azok után Amennyi időt együtt töltöttünk 181 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 Már tudnod kellene Hogy a kedvesem akarsz-e lenni 182 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 Légy a kedvesem 183 00:10:28,504 --> 00:10:31,090 A mellét kéred, vagy combját? 184 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 Hát, felőlem mindkettő jöhet. 185 00:10:39,973 --> 00:10:43,227 - Le kell mennem. - Járni sem tud. 186 00:10:44,019 --> 00:10:45,896 Te leszel a lábam. 187 00:10:47,356 --> 00:10:51,735 Louise, nem kellett volna. De nagyon örülök neki. 188 00:10:52,236 --> 00:10:54,363 Ez a legkevesebb. 189 00:10:54,446 --> 00:10:57,700 Kitty mindig is olyan volt nekem, mintha a lányom lenne. 190 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 El a kezekkel a férjemtől, te lotyó! 191 00:11:04,748 --> 00:11:05,916 Jobb, ha mész. 192 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Kapja el, Mrs. Forman! 193 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 Gyere vissza! 194 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Senki sem adhat pipihusit a férjemnek! 195 00:11:22,850 --> 00:11:25,561 A 299-es quebeci járat megérkezett. 196 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 Ez Etienne busza. 197 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Bár meglenne még az a csoki, amit neki vettem! 198 00:11:31,066 --> 00:11:34,695 Azt írtad: „az egyetlenemnek”. Azt hittem, rám gondoltál. 199 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 Nyugi, tesó! Segítünk. 200 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 Kint szemenként árulnak Tic Tacot. Hozok belőle. 201 00:11:44,830 --> 00:11:46,498 Nem láttalak még idegesnek. 202 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 Én? Dehogy! Mi? Fogd be! Te vagy az ideges. 203 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 Ott jönnek. 204 00:11:57,259 --> 00:11:59,845 A kanadaiak ennyire hasonlítanak ránk? 205 00:12:00,429 --> 00:12:02,473 Isten hozta Amerikában! 206 00:12:05,642 --> 00:12:06,894 Az az ürge Walker. 207 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 Egy texasi kopó. 208 00:12:08,896 --> 00:12:10,814 Értem. És az kicsoda? 209 00:12:11,315 --> 00:12:13,400 Egy huligán, aki mindjárt rájön, 210 00:12:13,484 --> 00:12:16,612 miért nem szabad packázni Walkerrel, a texasi kopóval. 211 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Szia! Mi volt Cole-lal a moziban? 212 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 Mi a fene, Leia? Mindent elmesélsz a nagyapáidnak? 213 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 Szállj le róla! Épp menstruál. 214 00:12:32,711 --> 00:12:34,630 Nagyapa, beszélnem kell Gwennel. 215 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Ja, persze. Felismerem, ha nincs szükség rám. 216 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Megnézem, mit csinál Red. 217 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 Na, mit akart mondani Cole? 218 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 Passz. Szakítottam vele. 219 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 Atyagatya! Erre nem számítottam. 220 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 - Nagyapa! - Most már érdekel. 221 00:12:56,068 --> 00:12:58,612 Miért csináltad? Életed szerelme lehetne. 222 00:12:58,695 --> 00:13:02,074 - Örökre együtt lehetnétek. - Az élet nem egy Disney-mese. 223 00:13:02,741 --> 00:13:06,161 Miért ne? A szüleim a gimiben ismerkedtek meg. Bármi lehet. 224 00:13:06,245 --> 00:13:07,996 Hát, az a te életed. 225 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Anyámnak két válása volt, amik teljesen taccsra tették. 226 00:13:11,917 --> 00:13:15,420 Szenior bowlingbajnokságon akar pasizni. Ez már a vég. 227 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Sajnálom, Gwen! Nem csoda, hogy félsz. 228 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 Nem félek, csak realista vagyok. 229 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Leia! Nem láttad, Gwent? 230 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Küldd el! 231 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Itt biztos, hogy nincs. 232 00:13:30,018 --> 00:13:31,436 Nem értem, mi van. 233 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Váratlanul szakított velem. 234 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, Gwen csak megijedt. 235 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 Nem akar öregekkel bowlingozni. Ugye érted? 236 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 Nem. Figyelj… 237 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Ha Gwen fél, jó lett volna, ha elmondja nekem, 238 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 mert én is félek. 239 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Elég gyorsan haladtunk, 240 00:13:52,124 --> 00:13:55,627 aminek nagyrészt örültem is, mert Gwen szuper csaj. 241 00:13:56,920 --> 00:13:57,796 Tényleg? 242 00:13:59,339 --> 00:14:01,758 Felszeleteltek és bőröndbe dugtok? 243 00:14:02,759 --> 00:14:05,470 Nem is rossz ötlet. Örökre a tiéd lenne. 244 00:14:06,305 --> 00:14:07,472 Leia, boldogulok. 245 00:14:09,308 --> 00:14:12,311 Figyelj! Bepánikoltam, érted? 246 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Kedvellek téged, 247 00:14:14,021 --> 00:14:17,524 de minél jobban kedvellek, annál szarabb lesz majd a végén. 248 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Még szarabb lesz, ha meg sem próbáljuk. 249 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 Hogy lehetsz ilyen szexi? 250 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 - Akkor most vége, vagy… - Nem, a pasim vagy. Folytasd! 251 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Örülök nektek. 252 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 Nagyapa! 253 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Mi van? 254 00:14:39,963 --> 00:14:41,465 Imádom a szerelmet. 255 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 Ő az? 256 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Az a buszvezető. 257 00:14:53,644 --> 00:14:54,519 Hé! 258 00:14:55,103 --> 00:14:56,480 Van itt ajándékbolt. 259 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 FIÚ 260 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Még meleglufit is árultak. 261 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 Hol van Etienne? 262 00:15:04,696 --> 00:15:05,739 Nincs itt. 263 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 Taxit a fiúknak? 264 00:15:15,832 --> 00:15:17,084 Kösz, nem. 265 00:15:26,718 --> 00:15:31,139 Elárulod, miért kergettél végig egy 90 éves nőt a kocsifelhajtónkon? 266 00:15:32,766 --> 00:15:33,934 Nyolcvanegy éves. 267 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 Csak borzalmasan bánik a bőrével. 268 00:15:38,271 --> 00:15:40,649 Nem vagyok büszke magamra. 269 00:15:40,732 --> 00:15:44,111 És örülök, hogy nem találtam el a kosárlabdával. 270 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 Csak úgy éreztem, hogy idefent ragadtam, 271 00:15:48,991 --> 00:15:52,077 miközben azok a nők rólad gondoskodnak odalent. 272 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 Ne legyél féltékeny az öreglányokra! 273 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 Elaine belesütötte a vészjelzőjét a lasagnéba. 274 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Azt hiszem, csak… 275 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 attól féltem, hogy lecserélsz. 276 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 Van egy mérőszalagom, ami 60 éve megvan, 277 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 mert ha valami megtetszik, 278 00:16:16,643 --> 00:16:18,061 akkor ragaszkodom hozzá. 279 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 De mi lesz, ha elromlik? 280 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 Ne csináld már! 281 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 Tudod, hogy csak te érdekelsz. 282 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Szia, Red! 283 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Szia, Kitty Forman! 284 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Éhes vagy, szívem? 285 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Tudnék enni. 286 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 Mi lesz a vacsora? 287 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Pipimell és pipicomb. 288 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 Légy a kedvesem 289 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 Lennél a kedvesem 290 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 Akarsz a kedvesem lenni 291 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Lennél a kedvesem 292 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 Nyugodtan gondold át Biztosan kell tudnod 293 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 Mi a desszert? 294 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Jaj, kis huncut! 295 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Légy a kedvesem 296 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 Lennél a kedvesem 297 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Jól vagy? 298 00:17:41,895 --> 00:17:45,690 Épp most dobtak telefonon egy buszállomáson. 299 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Szuperül vagyok. 300 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Bocs! 301 00:17:51,947 --> 00:17:53,949 Ezt csinálom, hogy szomorú vagyok. 302 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Vagy mérges. 303 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Vagy boldog. 304 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Tudod, Etienne nem érdemel meg téged. 305 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 Egyedül fog meghalni egy igluban, vagy akármiben is laknak ott. 306 00:18:07,254 --> 00:18:08,964 Miért nem kedvel már engem? 307 00:18:10,757 --> 00:18:12,717 Rettenetesen fáj. 308 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 Ismerős az érzés. 309 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Haver! 310 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Szar lesz. 311 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 De keresned kell valamit, ami egy kicsit elfeledteti veled. 312 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Imádom! 313 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 A feliratot fordította: Szűcs Imre