1 00:00:08,634 --> 00:00:10,845 Mancano ventinove ore all'arrivo di Etienne. 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,930 Sono sedici Insonnia d'amore e mezzo. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,394 Misuriamo il tempo in commedie romantiche. Siamo adorabili. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,231 Sono ansiosa di conoscere finalmente il tuo ragazzo canadese fra… 5 00:00:22,315 --> 00:00:23,399 venti Pretty Woman! 6 00:00:24,567 --> 00:00:27,612 Non puoi farlo. Non ti è concesso. 7 00:00:28,821 --> 00:00:32,033 Ehi, se hai bisogno di un passaggio, possiamo prendere il mio van. 8 00:00:32,116 --> 00:00:33,993 Sì, e non farci caso se fa strani rumori. 9 00:00:34,077 --> 00:00:37,538 È così da quando abbiamo iniziato a farci la benzina da soli. 10 00:00:37,622 --> 00:00:39,957 Ehi, Nate, peccato che ci siamo lasciati… 11 00:00:40,041 --> 00:00:43,211 Avrei potuto partecipare a questa tua idea del secolo. 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,881 Ho-ho già chiesto alla Signora Forman di accompagnarmi… 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,926 Non volevo che Etienne scendesse dall'autobus, vedesse il van, 14 00:00:50,009 --> 00:00:52,011 e in un istante odiasse l'America. 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,723 Qualcuno potrebbe mai odiare l'America? 16 00:00:56,390 --> 00:00:57,850 Da quando sei un patriota? 17 00:00:57,934 --> 00:01:01,479 Quando eravamo a Philadelphia volevi solo mettere le tue palle sulla Campana 18 00:01:01,562 --> 00:01:02,480 della Libertà. 19 00:01:05,983 --> 00:01:07,819 -Ehi, Gwen. -Ehi! 20 00:01:07,902 --> 00:01:12,448 Tua madre mi ha detto dov'eri, dopo avermi chiesto se mio padre era single. 21 00:01:12,532 --> 00:01:15,284 Cole, loro sono i ragazzi. Ragazzi, state muti. 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,371 Ma che succede? Voi due state insieme? 23 00:01:18,746 --> 00:01:21,874 Ora vi racconto tutto… Gwen ha un ragazzo, lo sapevo da un po', 24 00:01:21,958 --> 00:01:24,710 e l'altra sera hanno provato a farlo sulla torre idrica, 25 00:01:24,794 --> 00:01:26,671 ma c'era un procione là sopra. 26 00:01:27,755 --> 00:01:32,301 Lui non è il mio ragazzo. Tutto il resto è vero. Quel procione era uno stronzo. 27 00:01:34,303 --> 00:01:35,138 Ciao. 28 00:01:37,723 --> 00:01:38,432 Ozzie. 29 00:01:39,308 --> 00:01:42,728 Classifico i ragazzi della scuola in base all'aspetto, la popolarità, 30 00:01:42,812 --> 00:01:44,689 i gesti affettuosi, e il sedere. 31 00:01:46,399 --> 00:01:47,608 Tu sei il numero uno. 32 00:01:48,234 --> 00:01:49,819 Sì… Ho ricevuto la tua lettera. 33 00:01:51,737 --> 00:01:57,702 Come butta? Jay Kelso, conosciuto anche… come numero sedici. 34 00:01:58,452 --> 00:01:59,745 Devi fare squat, amico. 35 00:02:01,956 --> 00:02:03,249 Allora, tu devi essere il fratello. 36 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Nate… Ci siamo visti a ginnastica. 37 00:02:05,918 --> 00:02:10,381 Oh, giusto. Sei salito fino in cima alla fune, ma… non riuscivi a scendere. 38 00:02:10,590 --> 00:02:15,428 Sì. Sì, è stato spaventoso… C'era uno che continuava a tirarmi dei palloni. 39 00:02:18,431 --> 00:02:20,933 È così che tiro giù il frisbee dall'albero. 40 00:02:22,143 --> 00:02:24,562 Gwen, ora che abbiamo entrambe il ragazzo… 41 00:02:24,645 --> 00:02:26,063 Rilassati!Lui non è il mio ragazzo. 42 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Non ancora! 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,109 Oh, mio Dio! 44 00:02:31,402 --> 00:02:33,696 Saranno così strani ogni volta che verrò qui? 45 00:02:33,779 --> 00:02:35,781 Oh, non rimetteremo mai più piede qui. 46 00:02:50,213 --> 00:02:51,923 THAT 90s SHOW 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,342 Mi dai altro caffè, tesoro? 48 00:02:54,425 --> 00:02:55,343 Certo, amore. 49 00:03:02,141 --> 00:03:03,309 Dov'è mia moglie? 50 00:03:03,434 --> 00:03:06,687 Vorrei saperlo anche io. Doveva darmi un passaggio, ma sta finendo… 51 00:03:06,771 --> 00:03:08,397 Oh già non mi interessa più. 52 00:03:12,068 --> 00:03:15,029 Red, senti questa. I traslocatori mi stavano aiutando 53 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 a sistemare il giardino. E non crederai mai a che 54 00:03:17,782 --> 00:03:18,950 cosa abbiamo trovato! 55 00:03:19,033 --> 00:03:21,077 Altre persone con cui puoi parlare? 56 00:03:22,912 --> 00:03:26,749 Uova di serpente a sonagli. Le ho appena raccolte e messe qui dentro. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,459 Devi assolutamente vederle!. 58 00:03:32,505 --> 00:03:38,219 Tu hai un urgente bisogno di un taglio di capelli e invece è così che passi il 59 00:03:38,302 --> 00:03:40,638 tuo tempo. Nessuno crederà mai a 60 00:03:40,721 --> 00:03:42,473 questo stupido scherzo! 61 00:03:43,224 --> 00:03:47,603 Uova di serpente a sonagli? Qui nel Wisconsin? È incredibile! 62 00:03:48,521 --> 00:03:51,565 L'estate è la stagione in cui mamma serpente depone le uova. 63 00:03:51,649 --> 00:03:55,736 Oh, così ha un senso. A nessuna piace essere incinta con questo caldo. 64 00:03:56,946 --> 00:04:00,616 Ooh! Sento che si agitano. Si staranno schiudendo. 65 00:04:01,284 --> 00:04:01,826 Oh! 66 00:04:04,870 --> 00:04:08,082 -Kitty! Che succede? -Attento, Red! Potrebbero 67 00:04:08,165 --> 00:04:10,001 esserci serpenti ovunque! 68 00:04:16,757 --> 00:04:19,760 Salve, Signora Forman. Volevo sapere come stava. 69 00:04:19,885 --> 00:04:22,555 Oh, sto bene. È solo una brutta distorsione, 70 00:04:22,638 --> 00:04:27,310 e non sento nulla perché il medico mi ha dato queste deliziose pasticche. 71 00:04:30,062 --> 00:04:33,899 Una al giorno! Ah! Beh, ormai il danno è fatto. 72 00:04:34,942 --> 00:04:38,487 Vorrei prendermi cura di lei oggi. Ne ho bisogno per la National 73 00:04:38,571 --> 00:04:40,948 Honor Society. Volevo fare del volontariato 74 00:04:41,032 --> 00:04:43,659 in un campo giovani, ma piuttosto che fare pipì 75 00:04:43,743 --> 00:04:45,202 all'aperto lascio il liceo. 76 00:04:48,748 --> 00:04:49,623 Dillo. 77 00:04:51,000 --> 00:04:53,169 Gli scherzi sono da stupidi e immaturi, e mi dispiace molto. 78 00:04:53,252 --> 00:04:54,086 E…? 79 00:04:54,587 --> 00:04:56,339 Io sono lo stupido che vedi. 80 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Vado io. 81 00:04:59,425 --> 00:05:03,346 Dev'essere un altro stufato da parte delle donne del quartiere… 82 00:05:03,471 --> 00:05:07,350 Qualcuno deve avergli detto del mio incidente. Sono stata io. 83 00:05:08,642 --> 00:05:13,272 -Stai giocando col fuoco, Kitty. -Ne ho solo prese tre! Oh! E 84 00:05:13,356 --> 00:05:15,441 un bicchiere di chardonnay. 85 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 No! Io sto parlando delle signore degli stufati. 86 00:05:20,946 --> 00:05:24,784 Quando si arriva a una certa età, ci sono molte più donne che uomini, 87 00:05:24,867 --> 00:05:28,371 e se queste donne pensano che Red sarà nuovamente su piazza, 88 00:05:28,454 --> 00:05:29,955 ci si fionderanno sopra. 89 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 Ma di che cosa sta parlando? 90 00:05:32,458 --> 00:05:35,378 Sta dicendo che le signore degli stufati sperano che lei muoia, 91 00:05:35,461 --> 00:05:38,381 ma secondo me sta benissimo. Ha solo una distorsione. 92 00:05:38,506 --> 00:05:43,511 Oh, io potrei aver detto di avere un polmone collassato. È che, 93 00:05:43,594 --> 00:05:47,056 non volevo quei muffin schifosi del Costco. 94 00:05:48,682 --> 00:05:50,726 Invecchiare è davvero un inferno. 95 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Non credo che nessuna delle mie amiche abbia 96 00:05:54,105 --> 00:05:56,148 delle mire su Red. E se così fosse, 97 00:05:56,232 --> 00:05:59,110 l'unica donna che vuole Red sono io. Anche se… 98 00:05:59,193 --> 00:06:02,113 ho qualche vago sospetto su Carmen Electra. Lui 99 00:06:02,196 --> 00:06:05,324 ha risposto al quiz Jeopardy troppo in fretta. 100 00:06:10,204 --> 00:06:11,831 Ti prenderei a calci nel sedere! 101 00:06:11,997 --> 00:06:16,585 Grazie a quelle scemenze che hai detto di fronte a Cole, adesso lui vuole parlare… 102 00:06:16,669 --> 00:06:17,795 di noi due. 103 00:06:17,878 --> 00:06:20,464 -Che fico! -No! Mi fissava negli occhi 104 00:06:20,548 --> 00:06:22,842 e mi accarezzava la guancia. 105 00:06:24,135 --> 00:06:27,721 Magari avevi resti di spinaci. Tu ti ci fiondi sul cibo. 106 00:06:29,014 --> 00:06:31,517 Leia, mi chiederà di essere la sua ragazza! 107 00:06:31,767 --> 00:06:34,145 E cosa c'è di brutto? L'obiettivo è avere un ragazzo. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,439 Non hai letto Il club delle babysitter? 109 00:06:37,022 --> 00:06:41,485 Questo sarebbe l'obiettivo? Parli come un sessista idiota,Io non voglio essere il 110 00:06:41,569 --> 00:06:42,611 niente di nessuno! 111 00:06:42,736 --> 00:06:47,158 Ti ho sentita ridere al telefono con lui come fa mio padre quando mia madre gli 112 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 taglia le unghie. Lui ti piace, giusto? 113 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 D'accordo. Sì. 114 00:06:52,746 --> 00:06:55,749 Allora perché ti comporti come se non avessi mai avuto una relazione vera 115 00:06:55,833 --> 00:06:56,834 prima d'ora? 116 00:06:57,418 --> 00:06:59,837 Aspetta, non hai mai avuto una relazione vera fino adesso? Con… dei 117 00:06:59,920 --> 00:07:01,505 sentimenti? 118 00:07:02,423 --> 00:07:06,844 Cosa?! Ma certo che le ho avute! Ho avuto vagonate di sentimenti! Ora, per esempio, 119 00:07:06,927 --> 00:07:10,556 sento di volerti infilarti nel microonde per fare i popcorn. 120 00:07:11,557 --> 00:07:14,018 Sai quel tono cosa mi fa capire? 121 00:07:14,101 --> 00:07:19,106 Che per la prima volta hai bisogno del mio aiuto nelle faccende di vita. Oh, 122 00:07:19,190 --> 00:07:20,816 i ruoli si sono invertiti. 123 00:07:23,277 --> 00:07:28,657 Grazie, Susan! Sei stata molto gentile! E togli quelle dannate luci di Natale. 124 00:07:28,741 --> 00:07:29,950 Siamo a giugno. 125 00:07:30,034 --> 00:07:33,245 Nonno, tu e Gwen siete praticamente simili. 126 00:07:35,789 --> 00:07:38,834 Ma tu sei riuscito a dare tutto il tuo cuore alla nonna. 127 00:07:38,918 --> 00:07:40,419 Cosa ti ha convinto a farlo? 128 00:07:40,503 --> 00:07:43,881 Beh, c'era la guerra ai tempi. E l'esercito… 129 00:07:43,964 --> 00:07:47,426 ti dava dodici dollari in più se eri sposato. 130 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen, andiamo. Dai… devi provarci. Quando dovrai rivedere Cole? 131 00:07:56,060 --> 00:07:57,645 Andiamo al cinema stasera. 132 00:07:57,978 --> 00:08:01,565 Perfetto. Allora… tienigli la mano, ascolta ciò che dice e… 133 00:08:01,649 --> 00:08:03,984 tieni la mente e il cuore aperti. 134 00:08:06,153 --> 00:08:10,616 Sono… più poppe di quanto pensassi. Le mie… non arrivano così al centro. 135 00:08:15,037 --> 00:08:18,499 Siamo onorati di accompagnarti alla stazione degli autobus. 136 00:08:18,582 --> 00:08:21,877 Nessun onore. La Signora Forman non può, sono disperato. 137 00:08:21,961 --> 00:08:24,588 Con i taxi sono spariti troppi ragazzini. 138 00:08:25,923 --> 00:08:29,009 Amico. So quanto sia importante Etienne per te. 139 00:08:29,093 --> 00:08:33,264 Okay? Perciò mi comporterò benissimo. Niente canne in macchina. 140 00:08:33,347 --> 00:08:38,102 Niente scorregge, e niente chiappe fuori. Anche se passa uno scuolabus! 141 00:08:39,645 --> 00:08:43,190 E tu, niente imitazioni di Jay Leno. 142 00:08:43,524 --> 00:08:46,694 Ci proverò, ma… dobbiamo andare a prendere il tuo ragazzo. 143 00:08:49,321 --> 00:08:50,656 Chissà cosa ci aspetta? 144 00:08:52,783 --> 00:08:53,993 La cinghia a che serve? 145 00:08:54,076 --> 00:08:54,702 Oh. 146 00:08:55,578 --> 00:08:56,912 Ci serve per volare amico 147 00:08:59,832 --> 00:09:01,750 Siamo al massimo della velocità! 148 00:09:02,543 --> 00:09:04,503 Siamo dei grandi!! 149 00:09:06,505 --> 00:09:09,383 Una cosa che ho inventato dopo che si è lasciato. 150 00:09:10,009 --> 00:09:16,932 Quando sei lassù tutti i tuoi problemi volano via! E a volte anche i pantaloni. 151 00:09:21,270 --> 00:09:22,021 Ehi! 152 00:09:22,855 --> 00:09:28,485 Che sta succedendo di sotto? Ho sentito qualcuno spruzzare il mio Pam. 153 00:09:28,569 --> 00:09:30,154 Come era Pam? Oh, Dio. 154 00:09:30,988 --> 00:09:31,572 Detesto Pam! 155 00:09:31,655 --> 00:09:32,573 La persona. 156 00:09:32,656 --> 00:09:34,617 Il condimento invece mi 157 00:09:34,700 --> 00:09:36,619 ha cambiato la vita. 158 00:09:37,369 --> 00:09:41,498 Non so se quella era Pam, ma… c'è una donna che sta cucinando il pollo a Red. 159 00:09:41,582 --> 00:09:43,208 Nel mio forno ventilato? 160 00:09:48,172 --> 00:09:49,048 Ciao, Red. 161 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Ciao, Carmen Electra. 162 00:09:53,594 --> 00:09:54,845 Hai fame, baby? 163 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 Direi di sì. 164 00:10:02,227 --> 00:10:03,729 Non voglio fare casino. 165 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Ottima idea. 166 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Vuoi scuotere… o cuocere? 167 00:10:31,590 --> 00:10:35,010 Be… sulla scatola c'è scritto di fare entrambi. 168 00:10:39,973 --> 00:10:42,059 Devo andare subito di sotto! 169 00:10:42,559 --> 00:10:43,811 Ma non può camminare. 170 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Tu Nikki sarai le mie gambe! 171 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Louise, non avresti dovuto! Ma sono felice che l'abbia fatto! 172 00:10:52,236 --> 00:10:57,282 È il minimo che potessi fare. Kitty è sempre stata come una figlia per me. 173 00:10:58,575 --> 00:11:01,537 Allontanati subito da mio marito, sgualdrina! 174 00:11:04,748 --> 00:11:05,958 È meglio che vai. 175 00:11:08,669 --> 00:11:10,337 La raggiunga, Signora Forman. 176 00:11:11,964 --> 00:11:13,799 Torna immediatamente qui! 177 00:11:15,008 --> 00:11:18,053 Nessuno scuote o cuoce per il mio uomo! 178 00:11:22,850 --> 00:11:25,352 Autobus 289 dal Quebec in arrivo. 179 00:11:26,145 --> 00:11:30,190 È quello di Etienne! Vorrei avere ancora quei cioccolatini da dargli! 180 00:11:30,983 --> 00:11:35,237 Sul biglietto c'era scritto, "Per il mio ragazzo speciale". Pensavo fossi io. 181 00:11:35,320 --> 00:11:36,321 Tranquillo, fratello. 182 00:11:36,405 --> 00:11:38,991 Ci pensiamo noi. C'è un tizio fuori che vende mentine 183 00:11:39,074 --> 00:11:40,409 sciolte. Vado a parlarci. 184 00:11:44,663 --> 00:11:46,498 Non ti ho mai visto così nervoso. 185 00:11:47,082 --> 00:11:49,168 Io? No! Cosa? Zitto! Tu sei nervoso! 186 00:11:52,755 --> 00:11:54,047 Oh! Ecco che arrivano. 187 00:11:55,924 --> 00:12:02,514 Uao. Non sapevo che i canadesi ci somigliassero. Benvenuti-in-America! 188 00:12:05,601 --> 00:12:08,812 Quello lì è Walker. Lui è un Texas Ranger. 189 00:12:08,937 --> 00:12:10,647 Capito. E quello chi è? 190 00:12:11,273 --> 00:12:13,942 È un delinquente… che sta per scoprire perché non 191 00:12:14,026 --> 00:12:16,695 devi dar fastidio a Walker, è un Texas Ranger. 192 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Ehi, com'è andata con Cole al cinema? 193 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 Ma che diamine, Leia! Racconti tutto ai tuoi nonni? 194 00:12:25,996 --> 00:12:28,415 Sii carina con lei! Ha le sue cose! 195 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 Nonno, ehm, Gwen e io dobbiamo parlare. 196 00:12:34,755 --> 00:12:38,050 Oh… nessun problema. So capire quando uno ha bisogno di spazio. 197 00:12:38,133 --> 00:12:41,595 Vado a vedere che cosa sta combinando Red. 198 00:12:44,097 --> 00:12:45,724 Allora, che voleva dirti Cole? 199 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 Non lo so. L'ho appena lasciato. 200 00:12:47,893 --> 00:12:50,771 Santo cielo! Questa non me l'aspettavo proprio. 201 00:12:52,064 --> 00:12:54,483 -Nonno! -Io mi sento coinvolto adesso! 202 00:12:56,068 --> 00:12:58,695 Perché l'hai fatto? Potrebbe essere l'amore della tua vita, 203 00:12:58,779 --> 00:13:00,030 e starci insieme per sempre! 204 00:13:00,155 --> 00:13:02,574 La vita non è un film della Disney, sai? 205 00:13:02,658 --> 00:13:06,161 Perché no? I miei si sono conosciuti al liceo. Non si sa mai. 206 00:13:06,286 --> 00:13:07,746 Sì, beh, questa è la tua vita. 207 00:13:07,830 --> 00:13:11,041 Io ho visto mia madre affrontare due divorzi che l'hanno distrutta. 208 00:13:11,124 --> 00:13:14,086 Si è iscritta a un bowling per anziani per conoscere degli uomini. 209 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Questo è il capolinea! 210 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Mi dispiace, Gwen. Sei spaventata. 211 00:13:18,799 --> 00:13:21,468 Non sono spaventata. Sono solo realista. 212 00:13:24,346 --> 00:13:25,430 Leia! Hai visto Gwen? 213 00:13:26,473 --> 00:13:27,599 Liberati di lui. 214 00:13:27,683 --> 00:13:29,768 Oh, sicuramente non è qui. 215 00:13:29,852 --> 00:13:34,231 Non so che succede. Mi ha appena lasciato senza alcun motivo. 216 00:13:34,356 --> 00:13:37,234 Cole è solo spaventata. Non vuole finire a giocare a 217 00:13:37,317 --> 00:13:39,862 boowling con vecchi uomini. Lo capisci, vero? 218 00:13:40,612 --> 00:13:46,660 No, ehm. No, eh… senti, se è spaventata avrebbe potuto dirmelo, 219 00:13:46,743 --> 00:13:49,162 perché lo sono anch'io! 220 00:13:50,247 --> 00:13:54,167 Ci stavamo muovendo troppo in fretta e io ero emozionato perché lei… 221 00:13:54,251 --> 00:13:55,210 ne vale la pena. 222 00:13:56,837 --> 00:13:57,754 Davvero? 223 00:13:59,298 --> 00:14:01,758 Volete farmi a pezzi e mettermi in una valigia? 224 00:14:02,634 --> 00:14:05,470 Non è una brutta idea… Sarebbe tuo per sempre! 225 00:14:06,179 --> 00:14:10,267 Leia. Ora ci penso io. Senti, mi è preso il panico. 226 00:14:10,350 --> 00:14:16,815 Okay? Tu mi piaci molto, ma più mi piaci, più sarà terribile se non funzionerà. 227 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Sarà ancora più terribile se non ci proviamo. 228 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Maledizione. Sei così sexy! 229 00:14:28,619 --> 00:14:33,081 -Quindi, noi ci siamo lasciati o… -No, sei il mio ragazzo. Tieni il passo. 230 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Buon per voi due. 231 00:14:36,919 --> 00:14:37,794 Nonno! 232 00:14:38,420 --> 00:14:39,338 Che c'è? 233 00:14:39,880 --> 00:14:41,048 Io adoro l'amore. 234 00:14:45,969 --> 00:14:46,845 È lui? 235 00:14:48,347 --> 00:14:49,556 Quello è l'autista. 236 00:14:53,644 --> 00:14:59,191 Ehi! C'era un negozio di regali. Avevano anche dei palloncini gay. 237 00:15:02,694 --> 00:15:03,612 Dov'è Etienne? 238 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Non è venuto. 239 00:15:08,116 --> 00:15:09,618 Vi serve un taxi, ragazzi? 240 00:15:15,874 --> 00:15:16,667 Siamo a posto. 241 00:15:26,677 --> 00:15:30,097 Sei pronta a spiegarmi perché hai rincorso una donna di novant'anni nel 242 00:15:30,180 --> 00:15:31,098 nostro vialetto? 243 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 Ne ha ottantuno. È che non sa prendersi 244 00:15:35,435 --> 00:15:39,606 cura della sua pelle. E non sono fiera del mio comportamento. 245 00:15:39,690 --> 00:15:42,317 E sono… felice di averla mancata quando 246 00:15:42,401 --> 00:15:44,111 le ho tirato il pallone. 247 00:15:46,446 --> 00:15:51,284 Mi sono sentita bloccata quassù mentre tutte quelle donne si prendevano cura di 248 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 te di sotto. 249 00:15:53,912 --> 00:15:56,373 Oh. Non devi essere gelosa di quelle vecchie zitelle. Sai, 250 00:15:56,456 --> 00:16:00,419 Elaine ha cotto il suo salvavita insieme alla lasagna. 251 00:16:01,795 --> 00:16:06,883 Beh, credo che… avessi solo paura di essere rimpiazzata. 252 00:16:06,967 --> 00:16:13,724 Oh! Ecco, io ho… un metro a nastro da più di sessant'anni, perché quando trovo 253 00:16:13,807 --> 00:16:17,811 qualcosa che mi piace… io non la mollo più. 254 00:16:19,646 --> 00:16:21,314 E che succede se si rompe? 255 00:16:23,275 --> 00:16:27,112 Andiamo, Kitty. Lo sai che sei l'unica donna per me. 256 00:16:34,411 --> 00:16:35,746 Ciao, Red. 257 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Ciao ciao, Kitty Forman! 258 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Hai fame, baby? 259 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Direi di sì. 260 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 Che c'è per cena? 261 00:16:55,057 --> 00:16:58,560 -Scuoti… e cuoci! -Oooh! 262 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 E che c'è per dolce? 263 00:17:18,038 --> 00:17:20,332 Oh… che birbante! 264 00:17:38,975 --> 00:17:39,893 Stai bene? 265 00:17:41,895 --> 00:17:46,191 Sono appena stato mollato a un telefono a gettoni di una stazione degli autobus. 266 00:17:46,274 --> 00:17:48,026 Quindi sì, sto alla grande! 267 00:17:49,277 --> 00:17:53,615 Scusa. Divento così quando sono triste. 268 00:17:54,825 --> 00:17:55,742 O arrabbiato. 269 00:17:56,785 --> 00:17:57,702 O felice. 270 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Sai, Etienne non ti merita. 271 00:18:01,581 --> 00:18:05,335 Già, morirà da solo nel suo igloo o ovunque vivano laggiù. 272 00:18:07,212 --> 00:18:12,592 Perché non gli piaccio più? Mi fa male… dappertutto. 273 00:18:15,512 --> 00:18:16,805 Conosco la sensazione. 274 00:18:19,850 --> 00:18:24,688 Amico, sarà terribile. Ma… devi trovare qualcosa 275 00:18:24,771 --> 00:18:27,566 che ti aiuti a dimenticare. 276 00:18:39,035 --> 00:18:40,954 Siamo dei grandi!