1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 Tra 29 ore arriva Etienne. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 Sono 16,5 Insonnia d'amore. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Misuriamo in commedie romantiche. Siamo adorabili. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 Non vedo l'ora di conoscere il tuo ragazzo canadese tra… 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,566 venti Pretty Woman! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Non farlo. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 Non vale per te. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Se vuoi lo andiamo a prendere col mio furgone. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 Non far caso al rumore. 10 00:00:34,035 --> 00:00:37,038 È la benzina che produciamo noi. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Nate, peccato che ci siamo lasciati. 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,795 Potevo essere socia fondatrice di questa grande idea. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 Tranquilli, ho chiesto alla signora Forman. 14 00:00:47,090 --> 00:00:52,095 Ho paura che Etienne scenda, veda il tuo furgone e odi l'America. 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 Chi odierebbe mai l'America? 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 Sei un patriota ora? 17 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 A Philadelphia volevi solo appoggiare le palle sulla Liberty Bell. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 - Ehi, Gwen. - Ehi! 19 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 Mi ha detto tua madre che eri qui. E ha chiesto se ho un padre single. 20 00:01:12,532 --> 00:01:15,201 Cole, ti presento tutti. Tutti, state zitti. 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 Che succede qui? Voi state insieme? 22 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 Vi aggiorno. Gwen ha un ragazzo, io l'ho saputo per prima. 23 00:01:22,375 --> 00:01:26,671 E hanno provato a farlo sulla torre dell'acqua, ma c'era un procione. 24 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 Non è il mio ragazzo. 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,801 Il resto è vero. Bastardo di un procione. 26 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 Ciao. 27 00:01:37,807 --> 00:01:38,975 Ozzie. 28 00:01:39,058 --> 00:01:40,601 Valuto i ragazzi a scuola 29 00:01:40,685 --> 00:01:44,438 in base ad aspetto, popolarità, buone azioni, e culo. 30 00:01:46,482 --> 00:01:47,608 Sei al primo posto. 31 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Sì. Ho ricevuto la tua lettera. 32 00:01:51,737 --> 00:01:57,702 Come va, fratello? Jay Kelso, sedicesimo posto. 33 00:01:58,452 --> 00:01:59,704 Fai un po' di squat. 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 Tu devi essere il fratello. 35 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Nate. Facevamo ginnastica insieme. 36 00:02:05,084 --> 00:02:05,960 Esatto. 37 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 Salisti in cima alla corda, ma non riuscivi a scendere. 38 00:02:09,463 --> 00:02:12,008 Sì. Che paura tremenda. 39 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 E qualcuno mi tirava pallonate. 40 00:02:18,431 --> 00:02:20,933 È così che tiro giù il frisbee dall'albero. 41 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 - Gwen, ora che abbiamo un ragazzo… - Calmati! Non è il mio ragazzo. 42 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 Non ancora. 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 Oddio! 44 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 Saranno strani così tutte le volte? 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,781 Non torneremo mai più. 46 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 Per la strada a bighellonare 47 00:02:40,077 --> 00:02:41,871 Come tutte le settimane 48 00:02:41,954 --> 00:02:46,292 Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 49 00:02:46,375 --> 00:02:48,836 Stiamo alla grande, sì, alla grande 50 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 Viva il Wisconsin! 51 00:02:53,007 --> 00:02:55,760 - Mi versi altro caffè, tesoro? - Sì, caro. 52 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 - Dov'è mia moglie? - Vorrei saperlo anch'io. 53 00:03:04,894 --> 00:03:08,314 - Doveva darmi un passaggio, ma… - Ho perso interesse. 54 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, senti questa. 55 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 I traslocatori mi stavano aiutando col giardino. 56 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 Non sai cosa abbiamo trovato. 57 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 Altre persone con cui parlare? 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Uova di serpente a sonagli. 59 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 Le ho raccolte e messe qui dentro. 60 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 Guarda qui. 61 00:03:32,546 --> 00:03:35,174 Ti serve disperatamente un taglio di capelli, 62 00:03:35,258 --> 00:03:37,718 e passi il tuo tempo così? 63 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 A nessuno piacerà questo scherzo. 64 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 Uova di serpente a sonagli? 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 Qui in Wisconsin? È pazzesco! 66 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 Le mamme depongono le uova in estate. 67 00:03:52,149 --> 00:03:55,945 Ha perfettamente senso. Troppo caldo per una gravidanza. 68 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Si stanno muovendo, credo stiano per schiudersi. 69 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Kitty? Che è successo? 70 00:04:06,289 --> 00:04:07,123 Attento, Red. 71 00:04:08,124 --> 00:04:11,043 Potrebbero esserci serpenti a sonagli ovunque. 72 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Salve, signora Forman. Volevo vedere come stesse. 73 00:04:19,844 --> 00:04:24,640 Sto bene, è solo una brutta distorsione. E non sento niente 74 00:04:24,724 --> 00:04:27,810 perché il dottore mi ha prescritto queste meraviglie. 75 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 Una al giorno. 76 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 L'ho letto troppo tardi. 77 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Lasci che mi prenda cura di lei. 78 00:04:37,194 --> 00:04:39,989 Mi servono ore di volontariato. 79 00:04:40,072 --> 00:04:42,491 Inizialmente pensavo a un campeggio, 80 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 ma prima di fare pipì all'aperto lascio la scuola. 81 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Dillo. 82 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Gli scherzi sono stupidi e immaturi, e mi dispiace. 83 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 E poi? 84 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Sono stupido come sembro. 85 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Vado io. 86 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Sarà un altro stufato dalle ragazze del quartiere. 87 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Avranno saputo del mio infortunio. 88 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Gliel'ho detto io. 89 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 - Tu scherzi col fuoco, Kitty. - Ne ho prese solo tre! 90 00:05:13,814 --> 00:05:15,524 E un bicchiere di chardonnay. 91 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 No, parlo delle signore dello stufato. 92 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 A una certa età, ci sono molte più donne che uomini al mondo, 93 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 e se sospettano che Red sta per tornare sulla piazza 94 00:05:28,788 --> 00:05:30,498 coglieranno l'occasione. 95 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 Di cosa parla? 96 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Le signore dello stufato sperano che lei muoia. 97 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Ma dovrebbe cavarsela, è una slogatura. 98 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 Potrei aver detto di avere un polmone collassato. 99 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 Non volevo quei muffin del cavolo di Costco. 100 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Invecchiare è deprimente. 101 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Non credo le mie amiche si buttino su Red. 102 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 Ma anche se lo facessero, Red vuole solo me. 103 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 Sebbene abbia avuto sospetti su Carmen Electra. 104 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 Ha risposto troppo in fretta al quiz di Jeopardy! 105 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Ti spacco il culo! 106 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 Dovevi dire quelle stronzate davanti a Cole? 107 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 Ha detto che vuole parlare… di noi. 108 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 È stupendo. 109 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 No. 110 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 Mi guardava negli occhi accarezzandomi la guancia. 111 00:06:24,135 --> 00:06:28,139 Forse ti ci erano rimasti degli spinaci. Sei troppo vorace. 112 00:06:29,014 --> 00:06:31,642 Leia, mi chiederà di essere la sua ragazza. 113 00:06:31,725 --> 00:06:32,977 Ed è una cosa brutta? 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 L'obiettivo è sistemarsi. Hai letto Il club delle babysitter? 115 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 "L'obiettivo è sistemarsi"? 116 00:06:39,150 --> 00:06:42,611 Che discorso sessista. Non ho nulla da sistemare. 117 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 Ti ho sentita ridacchiare come mio padre quando mia madre gli taglia le unghie. 118 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 Ti piace davvero, giusto? 119 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 E va bene, sì. 120 00:06:52,746 --> 00:06:56,834 Allora perché ti comporti come se non avessi mai avuto un ragazzo? 121 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 Un attimo, non hai mai avuto un ragazzo? 122 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 - Per cui sentivi qualcosa? - Che? 123 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Certo che sì. 124 00:07:04,258 --> 00:07:06,385 Sento un sacco di cose. 125 00:07:06,886 --> 00:07:11,056 Tipo, ora sento di volerti infilare nel microonde e premere "popcorn". 126 00:07:11,557 --> 00:07:14,059 Sai cosa mi dice quel tono pungente? 127 00:07:14,727 --> 00:07:18,063 Che per la prima volta mi stai chiedendo consigli di vita. 128 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 Che ribaltamento dei ruoli. 129 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Grazie, Susan. Sei gentilissima. 130 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 E togli quelle luci di Natale. Siamo a giugno. 131 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Nonno, tu e Gwen siete praticamente la stessa persona. 132 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 Ma tu sei riuscito a donare il tuo cuore alla nonna. 133 00:07:39,376 --> 00:07:42,755 - Cosa ti ha spinto a farlo? - Era iniziata la guerra. 134 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 E l'esercito ti dava 12 dollari in più se eri sposato. 135 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen, andiamo, buttati. Quando rivedrai Cole? 136 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 - Andiamo al cinema stasera. - Perfetto. 137 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 Tienigli la mano, ascoltalo quando parla, 138 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 e apri la mente e il cuore. 139 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 Pensavo avessi meno tette. 140 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 Le mie non arrivano così tanto in mezzo. 141 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 È un onore accompagnarti alla stazione degli autobus. 142 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 Nessun onore. 143 00:08:19,458 --> 00:08:21,961 La Forman non può guidare e sono disperato. 144 00:08:22,628 --> 00:08:25,130 Chiamerei un taxi se non rapissero i bambini. 145 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 Amico, so sia importante per te Etienne. 146 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 Mi comporterò benissimo. 147 00:08:31,345 --> 00:08:32,805 Niente canne, 148 00:08:33,931 --> 00:08:38,519 niente puzzette, e niente sedere di fuori, anche se vediamo uno scuolabus. 149 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 E tu, nessuna imitazione di Jay Leno. 150 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Ci proverò, ma… andiamo a prendere il tuo ragazzo. 151 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 Come credi che andrà? 152 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Cos'è quella? 153 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 È la cinghia per volare. 154 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Siamo alla velocità massima! 155 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 Viva noi! 156 00:09:06,505 --> 00:09:09,216 Una mia idea per aiutarlo quando si è lasciato. 157 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 Quando sei lì sopra, 158 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 i tuoi problemi volano via. 159 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 A volte anche i pantaloni. 160 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 - Ehi. - Che succede di sotto? 161 00:09:24,440 --> 00:09:26,942 Ho sentito spruzzare il mio condimento Pam. 162 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 È stata Pam? 163 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Oddio, io odio Pam! 164 00:09:33,490 --> 00:09:36,827 La persona. Lo spray da cucina mi ha cambiato la vita. 165 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Non so se fosse Pam, 166 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 ma c'è una donna che cucina il pollo a Red. 167 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 Nel mio forno? 168 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Ciao, Red. 169 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Ciao, Carmen Electra. 170 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 Hai fame, bambino? 171 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 Mangerei. 172 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Non vorrai sporcarti. 173 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Ottima idea. 174 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Il mio amante 175 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Vuoi essere il mio amante 176 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Ripensando al tempo Passato io e te insieme 177 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 Adesso dovresti sapere Se vuoi essere il mio amante 178 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 Il mio amante 179 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Facciamo quattro salti in padella? 180 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 Ormai penso di essere fritto. 181 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 Devo andare di sotto. 182 00:10:42,351 --> 00:10:43,894 Non può camminare. 183 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Mi farai tu da gambe. 184 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Louise, non avresti dovuto. Ma sono felice che tu l'abbia fatto. 185 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Era il minimo che potessi fare. 186 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Kitty è sempre stata come una figlia per me. 187 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 Giù le mani da mio marito, sgualdrina! 188 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 Meglio che tu vada. 189 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 La rincorra! 190 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 Torna subito qui! 191 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Nessuna cucina saltellando per mio marito! 192 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 Autobus 289 in arrivo da Quebec. 193 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 Quello di Etienne. 194 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Se avessi ancora quei cioccolatini da dargli. 195 00:11:31,066 --> 00:11:34,695 Il bigliettino diceva: "Per il mio ragazzo speciale". Non ero io? 196 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 Tranquillo, amico. Ci pensiamo noi. 197 00:11:37,614 --> 00:11:40,993 C'è un tizio fuori che vende Tic Tac sfusi. Sento lui. 198 00:11:44,830 --> 00:11:46,498 Non ti ho mai visto nervoso. 199 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 Io? No. Cosa? Zitto. Sarai nervoso tu. 200 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 Eccoli che arrivano. 201 00:11:55,924 --> 00:11:56,759 Accipicchia. 202 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 Non sapevo i canadesi fossero come noi. 203 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 Benvenuti in America! 204 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 RITIRO BAGAGLI E USCITA 205 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 Quel tizio è Walker. 206 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 È un Texas Ranger. 207 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Capito. È quell'altro? 208 00:12:11,315 --> 00:12:13,400 Un teppista che sta per scoprire 209 00:12:13,484 --> 00:12:16,528 che non si scherza con Walker, Texas Ranger. 210 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Ehi, com'è andata al cinema con Cole? 211 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 Che cavolo, Leia, ai tuoi nonni dici tutto? 212 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 Vacci piano con lei. Ha il ciclo. 213 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 Nonno, io e Gwen dobbiamo parlare. 214 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Tranquilla, capisco quando a una persona serve privacy. 215 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Vado a vedere che fa Red. 216 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 Che ti ha detto Cole? 217 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 Non lo so. L'ho lasciato. 218 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 Per la miseria! Non me l'aspettavo. 219 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 - Nonno! - Ma ora sono coinvolto. 220 00:12:56,109 --> 00:12:58,654 Poteva essere l'amore della tua vita. 221 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 - E durare per sempre. - La vita non è un film Disney. 222 00:13:02,741 --> 00:13:06,161 Invece può esserlo. I miei si sono conosciuti al liceo. 223 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Quella è la tua vita. 224 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Mia madre ha divorziato due volte e ne è uscita distrutta. 225 00:13:11,917 --> 00:13:15,379 Si è iscritta a un club di bowling. Che c'è di peggio? 226 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Mi dispiace, Gwen. È normale che tu abbia paura. 227 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 Non ho paura, sono realista. 228 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Leia, hai visto Gwen? 229 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Mandalo via. 230 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Di sicuro non è qui. 231 00:13:30,018 --> 00:13:31,562 Non capisco che succede. 232 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 Mi ha lasciato di punto in bianco. 233 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, è solo spaventata. 234 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 Non vuole giocare a bowling con gli anziani. Capisci che intendo? 235 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 No. No, insomma… 236 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Vorrei me lo avesse detto che aveva paura, 237 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 perché… ho paura anch'io. 238 00:13:50,330 --> 00:13:53,709 Le cose stavano andando in fretta e ne ero entusiasta, 239 00:13:53,792 --> 00:13:55,627 perché per lei ne vale la pena. 240 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 Tu dici? 241 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 State per farmi a pezzi e mettermi in una valigia? 242 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 Non male come idea. Sarebbe tuo per sempre. 243 00:14:06,305 --> 00:14:07,472 Leia, ci penso io. 244 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 Senti, sono andata nel panico. 245 00:14:12,853 --> 00:14:14,897 Mi piaci davvero, ma più mi piaci, 246 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 più sarà brutto se non funziona. 247 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Sarà più brutto se non ci proviamo. 248 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Ma perché sei così fico? 249 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 - Ci siamo lasciati o… - No, sei il mio ragazzo. Continua. 250 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Sono felice per voi. 251 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 Nonno! 252 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Che c'è? 253 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Io amo l'amore! 254 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 È lui? 255 00:14:48,430 --> 00:14:49,556 Quello è l'autista. 256 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 Ehi! 257 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Ho trovato un negozio. 258 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 È UN MASCHIO 259 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Guarda, palloncini gay. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 Dov'è Etienne? 261 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Non c'è. 262 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 Vi serve un taxi? 263 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 No, grazie. 264 00:15:26,635 --> 00:15:31,139 Sei pronta a parlare del perché hai inseguito una novantenne nel vialetto? 265 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 Ha 81 anni. 266 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 Però non usa prodotti per la palle. 267 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Non vado fiera di ciò che ho fatto. 268 00:15:40,774 --> 00:15:44,111 Sono felice di non averla colpita con la palla da basket. 269 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 Mi sentivo come bloccata quassù, 270 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 mentre tutte quelle donne pensavano a te di sotto. 271 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 Non essere gelosa di quelle vecchiarde. 272 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 Insomma, Elaine ha messo l'allarme per anziani nelle lasagne. 273 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Beh, ho avuto… 274 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 paura che mi sostituissi. 275 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 Ho un metro a nastro che conservo da 60 anni, 276 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 perché se trovo qualcosa che mi piace, 277 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 non la mollo. 278 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 E quando si rompe? 279 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 Andiamo, Kitty. 280 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 Lo sai che per me esisti solo tu. 281 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Ciao, Red. 282 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Ciao, Kitty Forman! 283 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Hai fame, tesoro? 284 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Mangerei. 285 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 Cosa c'è per cena? 286 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Quattro salti in padella. 287 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 Il mio amante 288 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 Vuoi essere il mio amante 289 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 Vuoi essere il mio amante 290 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Vuoi essere il mio amante 291 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 Prenditi il tuo tempo, ragazzo Devi sentirti al sicuro 292 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 Che c'è per dolce? 293 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Sei un cattivone. 294 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Il mio amante 295 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 Vuoi essere il mio amante 296 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Stai bene? 297 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 Mi hanno appena mollato da una cabina del telefono. 298 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Quindi sto benissimo. 299 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Scusate. 300 00:17:51,947 --> 00:17:53,907 Rispondo così quando sono triste. 301 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 O arrabbiato. 302 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 O felice. 303 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Etienne non ti merita. 304 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 Sì, morirà da solo nel suo igloo o in quelle case che hanno lassù. 305 00:18:07,254 --> 00:18:09,256 Perché non gli piaccio più? 306 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Fa male… ovunque. 307 00:18:15,554 --> 00:18:17,222 Amico, so come ti senti. 308 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Ehi. 309 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Starai malissimo. 310 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 Ma l'importante è fare qualcosa che ti aiuti a dimenticare. 311 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Viva noi! 312 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 Sottotitoli: Rachele Agnusdei