1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 29 jam sebelum Etienne sampai. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 Maknanya 16.5 jam Sleepless in Seattles. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Kami mengukur masa ikut komedi romantik. Kami comel. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 Saya teruja nak jumpa kekasih Kanada awak kira-kira 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,566 20 jam Pretty Woman! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Jangan buat begitu. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 Bukan untuk awak. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Kalau awak nak sesiapa hantar, boleh naik van saya. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 Pedulikan bunyi pelik. 10 00:00:34,035 --> 00:00:37,038 Ia dah lama begitu sejak kami buat minyak sendiri. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Nate, sayangnya kita dah berpisah. 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,795 Kalau tak, boleh melabur awal untuk idea jutaan dolar. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 Tak apa. Saya minta Nenek Forman hantar saya. 14 00:00:47,090 --> 00:00:51,928 Saya tak nak Etienne turun dari bas, nampak van awak dan terus benci Amerika. 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 Kenapa orang nak benci Amerika? 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 Sekarang awak berjiwa patriotik? 17 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 Ketika di Philadelphia, awak nak gosok zakar di atas Loceng Liberty. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 - Hei, Gwen. - Hei! 19 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 Mak awak kata awak di sini, selepas dia tahu ayah saya duda. 20 00:01:12,532 --> 00:01:15,201 Cole, ini semua orang. Semua orang, diam! 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 Apa hal ini? Kamu berdua bercinta? 22 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 Biar saya jelaskan. Ini kekasih Gwen. Saya tahu dulu. 23 00:01:22,375 --> 00:01:23,292 Malam kelmarin, 24 00:01:23,376 --> 00:01:26,671 mereka cuba berasmara di menara air, tapi ada rakun. 25 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 Dia bukan kekasih saya. 26 00:01:29,340 --> 00:01:31,801 Yang lain benar. Rakun itu tak guna. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 Hai. 28 00:01:37,807 --> 00:01:38,975 Oozie! 29 00:01:39,058 --> 00:01:44,438 Saya menilai pelajar lelaki berdasarkan rupa, populariti, khidmat dan punggung. 30 00:01:46,482 --> 00:01:47,567 Awak nombor satu. 31 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Ya. Saya dapat surat awak. 32 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 Apa khabar? Saya Jay Kelso. 33 00:01:54,949 --> 00:01:57,702 Dikenali sebagai nombor 16. 34 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 Buatlah senaman cangkung! 35 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 Jadi, awak mesti si abang. 36 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Nate. Kelas gim kita sama. 37 00:02:05,084 --> 00:02:05,960 Betul. 38 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 Awak panjat tali sampai puncak, tapi tak pandai turun. 39 00:02:09,463 --> 00:02:12,008 Ya. Ia sangat menakutkan. 40 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 Ada budak baling bola tampar ke arah saya. 41 00:02:18,431 --> 00:02:20,850 Itu cara nak dapatkan balik frisbee saya. 42 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 - Gwen, kita dah ada kekasih… - Bertenang! Dia bukan kekasih saya. 43 00:02:26,689 --> 00:02:27,607 Belum lagi! 44 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 Oh, Tuhan! 45 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 Mereka akan pelik begini setiap kali saya datang? 46 00:02:33,821 --> 00:02:35,781 Kita takkan datang ke sini lagi. 47 00:02:38,117 --> 00:02:39,869 Melepak di tepi jalan 48 00:02:39,952 --> 00:02:41,954 Benda sama kita buat minggu lepas 49 00:02:42,038 --> 00:02:46,292 Tak buat apa-apa selain berbual-bual 50 00:02:46,375 --> 00:02:48,836 Kita okey saja 51 00:02:49,420 --> 00:02:51,923 Helo, Wisconsin! 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,760 - Sayang, boleh tambahkan? - Boleh, sayang. 53 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 - Isteri atuk mana? - Itu yang saya nak tahu. 54 00:03:04,894 --> 00:03:08,314 - Dia sepatutnya tumpangkan saya… - Tak berminat. 55 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, dengar ini. 56 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 Tukang pindah tolong siapkan laman belakang rumah. 57 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 Awak takkan percaya benda yang kami jumpa. 58 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 Orang lain untuk awak berbual? 59 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Telur ular orok-orok. 60 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 Saya ambil dan letak di dalam ini. 61 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 Awak mesti tengok benda ini. 62 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 Awak perlu gunting rambut 63 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 dan ini cara awak luangkan masa. 64 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Tiada orang akan percaya dengan usikan bodoh ini. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 Telur ular orok-orok? 66 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 Di Wisconsin? Teruknya! 67 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 Musim panas ialah musim ibu ular bertelur. 68 00:03:52,149 --> 00:03:55,945 Masuk akal. Tiada orang nak hamil dalam cuaca panas begini. 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Telur ini bergoyang. Ia nak menetas. 70 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Kitty! Apa dah jadi? 71 00:04:06,289 --> 00:04:07,248 Hati-hati, Red. 72 00:04:08,124 --> 00:04:10,459 Mungkin ada ular orok-orok. 73 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Hei, Nek Forman. Saya nak tengok keadaan nenek. 74 00:04:19,844 --> 00:04:24,640 Nenek okey. Cuma terseliuh. Nenek tak rasa apa-apa 75 00:04:24,724 --> 00:04:27,560 sebab doktor beri ubat-ubat cantik ini. 76 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 Sebiji sehari! 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 Peluang itu sudah pun berlalu. 78 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Saya nak jaga nenek hari ini. 79 00:04:37,194 --> 00:04:39,989 Saya perlukan jam khidmat untuk persatuan. 80 00:04:40,072 --> 00:04:42,491 Saya nak jadi sukarelawan di kem remaja, 81 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 tapi saya rela berhenti sekolah daripada kencing di luar. 82 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Cakaplah. 83 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Usikan itu bodoh dan tak matang. Saya minta maaf. 84 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 Lagi? 85 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Saya memang sebodoh rupa saya. 86 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Biar saya buka. 87 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Mesti kawan-kawan hantar kaserol lagi. 88 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Ada orang beritahu mereka saya cedera. 89 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Saya. 90 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 - Awak ambil risiko, Kitty. - Saya cuma makan tiga! 91 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 Termasuk segelas chardonnay. 92 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 Tak. Saya maksudkan kawan-kawan kaserol. 93 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 Apabila tiba usia tertentu, wanita lebih ramai berbanding lelaki 94 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 dan jika mereka fikir Red akan bujang semula, 95 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 mereka akan terkam. 96 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 Apa dia merepek ini? 97 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Dia kata kawan-kawan kaserol harap nenek mati. 98 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Nenek akan sembuh, cuma terseliuh saja. 99 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 Saya mungkin tercakap paru-paru saya rosak. 100 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 Saya tak mahu mufin tak sedap daripada Costco. 101 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Jadi tua menyedihkan. 102 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Saya tak rasa kawan-kawan saya tergilakan Red. 103 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 Kalau ya pun, satu-satunya wanita yang Red tergilakan ialah saya. 104 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 Walaupun saya mencurigai Carmen Electra. 105 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 Red terlalu cepat tahu jawapan dalam Jeopardy!. 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Saya nak belasah awak! 107 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 Awak sebut kekasih di depan Cole. 108 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 Sekarang dia nak bincang tentang kami. 109 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Mengujakan. 110 00:06:18,712 --> 00:06:19,588 Tidak! 111 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 Dia merenung mata saya dan mengusap pipi saya. 112 00:06:24,093 --> 00:06:28,139 Mungkin ada daun bayam tadi. Awak makan gelojoh. 113 00:06:29,014 --> 00:06:31,684 Leia, dia nak suruh saya jadi kekasihnya. 114 00:06:31,767 --> 00:06:32,977 Apa salahnya? 115 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 Ada kekasih ialah matlamat. Tak baca Baby-Sitters Club? 116 00:06:37,022 --> 00:06:39,024 "Kekasih ialah matlamat"? 117 00:06:39,108 --> 00:06:42,611 Awak cakap macam dron seksis. Saya tak nak dimiliki sesiapa. 118 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 Saya dengar awak mengekek berbual dengannya di telefon. 119 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 Awak suka dia, bukan? 120 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Baiklah. Suka. 121 00:06:52,746 --> 00:06:56,834 Jadi, kenapa berlakon macam awak tak pernah ada hubungan sebelum ini? 122 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 Awak memang tak pernah menjalinkan hubungan? 123 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 - Bersama perasaan? - Apa? 124 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Mestilah pernah. 125 00:07:04,258 --> 00:07:06,260 Saya ada banyak perasaan. 126 00:07:06,760 --> 00:07:10,890 Macam sekarang, sumbat awak ke dalam ketuhar dan tekan "bertih jagung". 127 00:07:11,557 --> 00:07:13,476 Awak tahu apa saya fikir? 128 00:07:14,727 --> 00:07:18,272 Buat kali pertama, awak minta bantuan saya tentang kehidupan. 129 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 Keadaan dah berubah rupanya. 130 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Terima kasih, Susan. Awak sangat baik. 131 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 Turunkan lampu Krismas awak. Dah bulan Jun. 132 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Atuk. Gwen dan atuk sama saja. 133 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 Atuk berjaya serahkan hati atuk kepada nenek. 134 00:07:39,376 --> 00:07:42,755 - Apa buat atuk bertindak begitu? - Waktu itu perang. 135 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 Tentera akan tambah $12 jika berkahwin. 136 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen, ayuh. Rebutlah peluang. Bila awak nak jumpa Cole? 137 00:07:56,060 --> 00:07:58,729 - Kami nak menonton wayang malam ini. - Bagus. 138 00:07:58,812 --> 00:08:01,482 Pegang tangan dia, dengar benda dia nak cakap 139 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 serta buka minda dan hati awak. 140 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 Lagi besar daripada saya sangka. 141 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 Saya punya tak begini sangat. 142 00:08:15,037 --> 00:08:18,207 Kami seronok awak minta kami hantar ke stesen bas. 143 00:08:18,290 --> 00:08:19,375 Tak payah seronok. 144 00:08:19,458 --> 00:08:21,961 Nek Forman tak boleh hantar, saya terdesak. 145 00:08:22,628 --> 00:08:25,130 Saya boleh naik teksi jika tiada budak hilang. 146 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 Saya tahu betapa pentingnya Etienne bagi awak. 147 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 Saya akan berkelakuan baik. 148 00:08:31,345 --> 00:08:32,805 Tiada hisap ganja, 149 00:08:33,931 --> 00:08:38,519 tak kentut dan takkan tayang punggung walaupun bas sekolah. 150 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 Awak pula, jangan berlagak macam Jay Leno. 151 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Saya akan cuba, tapi kami akan jemput teman lelaki awak. 152 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 Bagaimana agaknya? 153 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Kenapa ada tali? 154 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Itu tali terbang kami. 155 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Ini dah habis laju! 156 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 Saya sayang kita! 157 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 Idea saya semasa dia putus cinta. 158 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 Apabila di atas itu, 159 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 semua masalah ditiup angin. 160 00:09:16,432 --> 00:09:18,058 Kadangkala termasuk seluar. 161 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 - Hei. - Apa yang berlaku di bawah? 162 00:09:24,440 --> 00:09:26,942 Nenek dengar orang guna penyembur nenek. 163 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Adakah Pam? 164 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Oh, Tuhan. Nenek benci Pam! 165 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 Orang itu. Penyembur memasak mengubah hidup nenek. 166 00:09:37,369 --> 00:09:41,457 Saya tak tahu jika itu Pam, tapi ada wanita masak ayam untuk Atuk Red. 167 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 Guna ketuhar nenek? 168 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Hei, Red. 169 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Helo, Carmen Electra. 170 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 Sayang lapar? 171 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 Saya nak makan. 172 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Tak nak comot. 173 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Bagus juga itu. 174 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Jadilah kekasihku 175 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Jadilah kekasihku 176 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Mengenang kembali masa Yang kita luangkan bersama 177 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 Kau sepatutnya tahu Jika kau mahu jadi kekasihku 178 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 Jadilah kekasihku 179 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Awak nak goncang atau bakar? 180 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 Kotak itu tulis kita kena buat kedua-duanya. 181 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 Nenek nak turun. 182 00:10:42,351 --> 00:10:45,896 - Tapi nenek tak boleh berjalan. - Kamu jadi kaki nenek! 183 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Louise, tak perlu susah-susah. Tapi saya gembira awak buat. 184 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Ini saja yang mampu saya buat. 185 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Saya anggap Kitty macam anak saya. 186 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Jauhkan diri daripada suami aku, perempuan murahan! 187 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 Baik awak balik. 188 00:11:08,669 --> 00:11:10,170 Kerjakan dia, Nek Forman. 189 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 Ke sini, kau! 190 00:11:15,175 --> 00:11:18,303 Tiada orang boleh goncang atau bakar untuk suami aku! 191 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 Bas 289 dari Quebec telah tiba. 192 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 Itu bas Etienne. 193 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Alangkah bagus jika coklat itu masih ada! 194 00:11:31,066 --> 00:11:34,278 Kad tulis, "Untuk tersayang." Saya ingat untuk saya. 195 00:11:35,279 --> 00:11:37,531 Jangan risau. Kami ada. 196 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 Di luar ada orang jual Tic Tac. Saya belikan. 197 00:11:44,830 --> 00:11:46,498 Tak pernah tengok awak gementar. 198 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 Saya? Tak! Apa? Muka awak yang gementar. 199 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 Mereka dah masuk. 200 00:11:55,924 --> 00:11:56,759 Wah! 201 00:11:57,301 --> 00:11:59,845 Tak sangka rupa orang Kanada macam kita. 202 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 Selamat datang ke Amerika! 203 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 TUNTUTAN BAGASI & PINTU KELUAR 204 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 Itu Walker. 205 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 Dia renjer Texas. 206 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Faham. Siapa lelaki itu? 207 00:12:11,315 --> 00:12:13,400 Dia budak tak guna yang akan tahu 208 00:12:13,484 --> 00:12:16,528 jangan cari pasal dengan Walker, renjer Texas. 209 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Hei, seronok tengok wayang dengan Cole? 210 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 Apa ini? Semua benda awak beritahu datuk awak? 211 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 Berlembutlah dengan dia. Dia datang bulan. 212 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 Atuk, kami nak berbincang. 213 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Tiada masalah. Atuk faham apabila seseorang perlukan ruang. 214 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Atuk nak pergi jenguk Red. 215 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 Jadi, apa kata Cole? 216 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 Entah. Saya putuskan hubungan. 217 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 Biar betul! Atuk tak sangka. 218 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 - Atuk! - Atuk dah terlibat. 219 00:12:56,109 --> 00:12:58,570 Kenapa? Dia mungkin cinta hati awak. 220 00:12:58,654 --> 00:13:02,074 - Kamu boleh bersama selamanya. - Hidup bukan filem Disney. 221 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 Boleh jadi. 222 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 Ibu bapa saya kenal di sekolah tinggi. 223 00:13:06,245 --> 00:13:07,996 Ya. Itu kehidupan awak. 224 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Mak saya bercerai dua kali, hatinya betul-betul hancur. 225 00:13:11,917 --> 00:13:15,671 Dia sertai liga boling orang tua untuk kenal lelaki. Cukuplah! 226 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Maaf, Gwen. Patutlah awak takut. 227 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 Saya tak takut, cuma bersikap realistik. 228 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Leia, ada nampak Gwen? 229 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Halau dia. 230 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Dia tiada di sini. 231 00:13:30,018 --> 00:13:31,562 Saya tak tahu sebab apa. 232 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Dia tiba-tiba putus dengan saya. 233 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, dia cuma takut. 234 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 Dia tak nak main boling dengan orang tua. Faham? 235 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Tak. Macam ini. 236 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Kalau dia takut, dia boleh beritahu saya juga 237 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 sebab saya pun takut. 238 00:13:50,330 --> 00:13:53,709 Hubungan kami begitu pantas dan saya sangat teruja 239 00:13:53,792 --> 00:13:55,627 sebab dia layak dilayan baik. 240 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 Yakah? 241 00:13:59,381 --> 00:14:02,342 Kamu nak cencang saya dan sumbat ke dalam beg? 242 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 Idea bagus. Boleh jadi milik awak selamanya. 243 00:14:06,305 --> 00:14:07,556 Leia, saya uruskan. 244 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 Begini. Saya panik. Okey? 245 00:14:12,853 --> 00:14:17,107 Saya suka awak, tapi semakin saya suka, semakin teruk jika tak menjadi. 246 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Lagi teruk jika kita tak cuba. 247 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Kenapa awak seksi sangat? 248 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 - Jadi, kita masih putus… - Tak, awak kekasih saya. Teruskan. 249 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Baguslah kalau begitu! 250 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 Atuk! 251 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Apa? 252 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Atuk suka cinta. 253 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 Itu dia? 254 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Itu pemandu. 255 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 Hei! 256 00:14:55,103 --> 00:14:56,438 Ada kedai cenderamata. 257 00:14:56,521 --> 00:14:57,648 ANAK LELAKI 258 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Belon homoseksual pun ada. 259 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 Di mana Etienne? 260 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Dia tak datang. 261 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 Cari teksi? 262 00:15:15,999 --> 00:15:17,084 Kami okey. 263 00:15:26,635 --> 00:15:31,556 Dah sedia nak beritahu alasan awak kejar perempuan 90 tahun sampai ke jalan depan? 264 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 Umurnya 81 tahun. 265 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 Dia cuma tak pandai menjaga kulitnya. 266 00:15:38,271 --> 00:15:40,649 Saya malu dengan perangai saya. 267 00:15:40,732 --> 00:15:44,111 Mujur bola keranjang itu tersasar semasa saya baling. 268 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 Saya terperuk di sini 269 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 dan awak dijaga oleh wanita-wanita itu di bawah. 270 00:15:53,286 --> 00:15:55,706 Tak payah cemburu dengan kelawar tua itu. 271 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 Elaine masak penggera kecemasannya menjadi lasagna. 272 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Rasanya saya cuma… 273 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 Saya takut diganti. 274 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 Saya ada pita pengukur yang saya simpan selama 60 tahun. 275 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 Apabila saya jumpa benda yang saya suka, 276 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 saya simpan. 277 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 Bagaimana jika ia rosak? 278 00:16:23,358 --> 00:16:24,317 Sudahlah, Kitty. 279 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 Awak tahu hanya awak untuk saya. 280 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Hai, Red. 281 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Helo, Kitty Forman! 282 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Sayang lapar? 283 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Saya nak makan. 284 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 Makan malam apa? 285 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Goncang dan bakar! 286 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 Jadilah kekasihku 287 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 Jadilah kekasihku 288 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 Kau nak jadi kekasihku 289 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Jadilah kekasihku 290 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 Tak perlu terburu-buru Kau pasti rasa dilindungi 291 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 Apa untuk pencuci mulut? 292 00:17:18,830 --> 00:17:20,332 Nakalnya awak! 293 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Jadilah kekasihku 294 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 Jadilah kekasihku 295 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Awak okey? 296 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 Saya baru putus cinta di telefon awam stesen bas. 297 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Mestilah rasa seronok! 298 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Maaf. 299 00:17:51,947 --> 00:17:53,824 Saya jadi begitu apabila sedih. 300 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Atau marah. 301 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Atau gembira. 302 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Awak tahu tak, Etienne tak layak untuk awak. 303 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 Ya, dia akan mati seorang diri di dalam iglu atau tempat apa entah. 304 00:18:07,170 --> 00:18:09,131 Tak sangka dia dah tak suka saya. 305 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Saya penuh dengan kelukaan. 306 00:18:15,554 --> 00:18:17,222 Saya faham perasaan itu. 307 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Kawan. 308 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Ia akan teruk. 309 00:18:24,062 --> 00:18:27,566 Tapi awak kena cari sesuatu untuk buat awak lupakan sekejap. 310 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Saya sayang kita! 311 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad