1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 Faltam 29 horas pro Etienne chegar. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 É tipo ver Sintonia de Amor 16,5 vezes. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Contamos o tempo em comédias românticas. Somos fofos. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 Tô doida pra finalmente conhecer seu namorado canadense 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,566 em 20 Uma Linda Mulher! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Não faça isso. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 Você não pode. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Se precisar de alguém para levá-lo, podemos levá-lo na minha van. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 E não liga pro ruído estranho. 10 00:00:34,035 --> 00:00:37,288 Tem feito isso desde que começamos a fabricar nosso próprio gás. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Ei, Nate, que pena que terminamos… 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Eu poderia ter investido nessa ideia de um milhão de dólares. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 Tudo bem. Já pedi pra Sra. Forman me levar. 14 00:00:47,090 --> 00:00:51,928 Não queria que Etienne descesse do ônibus, visse uma van e odiasse os EUA na hora. 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 Por que alguém odiaria os EUA? 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 Agora você é patriota? 17 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 Na Filadélfia, você cismou de colocar as bolas no Sino da Liberdade. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 - Oi, Gwen. - Oi! 19 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 Sua mãe me disse onde você estava. Após perguntar se meu pai era solteiro. 20 00:01:12,532 --> 00:01:15,034 Cole, esta é a galera. Galera, cale-se. 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 O que tá rolando? Vocês estão namorando? 22 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 Vou atualizar a galera. Gwen tem um namorado. Eu soube primeiro. 23 00:01:22,375 --> 00:01:23,292 E teve uma noite 24 00:01:23,376 --> 00:01:26,671 em que tentaram transar na torre de água, mas tinha um guaxinim lá. 25 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 Ele não é meu namorado. 26 00:01:29,340 --> 00:01:31,801 O resto é verdade. Aquele guaxinim era um filho da mãe. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 Oi. 28 00:01:37,807 --> 00:01:38,975 Ozzie. 29 00:01:39,058 --> 00:01:40,518 Classifico os caras da escola 30 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 de acordo com aparência, popularidade, voluntariado e bundas. 31 00:01:46,482 --> 00:01:47,567 Você é o nº 1. 32 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Sim. Recebi sua carta. 33 00:01:51,737 --> 00:01:57,702 E aí, mano? Jay Kelso, vulgo nº 16. 34 00:01:58,452 --> 00:01:59,745 Faça agachamentos, cara. 35 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 Então você deve ser o irmão. 36 00:02:03,332 --> 00:02:05,960 - Nate. Fizemos Educação Física juntos. - É mesmo. 37 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 Você subiu até o topo da corda, mas não consegui descer. 38 00:02:09,463 --> 00:02:12,008 Sim. Foi muito assustador. 39 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 Tinha um cara jogando bolas de vôlei em mim. 40 00:02:18,431 --> 00:02:20,850 É assim que tiro meu frisbee da árvore. 41 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 - Agora que temos namorados… - Sossega! Ele não é meu namorado. 42 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 Ainda não! 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 Minha nossa! 44 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 Eles vão ficar estranhos assim sempre que eu vier? 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,781 Nunca mais voltaremos aqui. 46 00:02:38,117 --> 00:02:39,952 Dando uma volta pela rua 47 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 48 00:02:42,038 --> 00:02:46,292 Não há nada a fazer Além de falar com você 49 00:02:46,375 --> 00:02:48,836 Estamos bem 50 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 Olá, Wisconsin! 51 00:02:53,007 --> 00:02:55,343 - Pode repor, querida? - Claro, amor. 52 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 - Cadê minha esposa? - É o que eu quero saber. 53 00:03:04,894 --> 00:03:08,314 - Ela ia me dar carona… - Já perdi o interesse. 54 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, saca só. 55 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 Os caras da mudança me ajudaram a montar meu novo quintal. 56 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 Não vai acreditar no que descobrimos. 57 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 Outras pessoas com quem conversar? 58 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Ovos de cascavel. 59 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 Eu os peguei e coloquei aqui. 60 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 Você tem que ver isso. 61 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 Você precisa desesperadamente de um corte de cabelo, 62 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 e é assim que passa seu tempo? 63 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Ninguém vai cair nessa pegadinha besta. 64 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 Ovos de cascavel? 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 Aqui em Wisconsin? Que loucura! 66 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 O verão é a época do ano quando as mamães cobras botam ovos. 67 00:03:52,149 --> 00:03:55,945 Faz sentido. Ninguém quer engravidar neste calor. 68 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Eles estão balançando. Devem estar prestes a eclodir. 69 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Kitty? O que aconteceu? 70 00:04:06,289 --> 00:04:07,123 Cuidado, Red. 71 00:04:08,124 --> 00:04:10,459 Pode haver cascavéis por toda parte. 72 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Ei, Sra. Forman. Queria ver como a senhora está. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 Estou bem. É só uma torção feia. 74 00:04:23,055 --> 00:04:24,598 E não sinto nada 75 00:04:24,682 --> 00:04:27,560 porque o médico me receitou estas belezinhas. 76 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 Uma por dia! 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 Agora, já foi. 78 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Adoraria ajudar a cuidar da senhora hoje. 79 00:04:37,194 --> 00:04:39,989 Preciso de horas de voluntariado no histórico escolar. 80 00:04:40,072 --> 00:04:42,491 Eu ia ser voluntária no acampamento de jovens, 81 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 mas prefiro sair da escola a fazer xixi ao ar livre. 82 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Repete. 83 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Pegadinhas são bobas e imaturas, e eu sinto muito. 84 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 E? 85 00:04:54,545 --> 00:04:56,464 Sou tão burro quanto pareço. 86 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Eu atendo. 87 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Deve ser outra caçarola das garotas da vizinhança. 88 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Alguém deve ter contado sobre a minha lesão. 89 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Fui eu. 90 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 - Tá brincando com fogo, Kitty. - Só tomei três! 91 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 E uma taça de Chardonnay. 92 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 Não. Me refiro às senhoras da caçarola. 93 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 Quando se chega numa certa idade, há muito mais mulheres do que homens, 94 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 e se elas acharem que o Red tá prestes a voltar ao mercado, 95 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 elas vão atacar. 96 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 O que ele está falando? 97 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Que as senhoras da caçarola esperam que a senhora morra. 98 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Mas a senhora vai ficar bem. É só um tornozelo torcido. 99 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 Talvez eu tenha dito que lesionei o pulmão. 100 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 Eu não queria aqueles bolinhos de quinta categoria. 101 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Envelhecer é muito triste. 102 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Nenhuma das minhas amigas deve dar em cima do Red. 103 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 E mesmo que dessem, a única mulher que o Red quer sou eu. 104 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 Embora eu suspeitasse de Carmen Electra. 105 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 Ele acertou a resposta rápido demais no Jeopardy! 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Vou acabar com você! 107 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 Depois daquela besteira sobre namoro que falou pro Cole, 108 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 agora ele quer falar sobre nós. 109 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Que incrível! 110 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Não! 111 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 Ele mirava meus olhos e acariciava minha bochecha. 112 00:06:24,135 --> 00:06:28,139 Talvez estivesse suja de comida. Você come que nem bicho. 113 00:06:29,014 --> 00:06:31,684 Leia, ele vai me pedir em namoro. 114 00:06:31,767 --> 00:06:32,977 Por que isso é ruim? 115 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 O objetivo é ser namorada de alguém. Não leu O Clube das Baby-Sitters? 116 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 "O objetivo é ser namorada de alguém"? 117 00:06:39,150 --> 00:06:42,611 Quanto sexismo! Não quero ser nada de ninguém. 118 00:06:42,695 --> 00:06:44,530 Ouvi você rindo no telefone com ele, 119 00:06:44,613 --> 00:06:47,241 como meu pai quando a mamãe corta as unhas do pé dele. 120 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 Você gosta mesmo dele, né? 121 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Tá bem. Sim. 122 00:06:52,746 --> 00:06:56,834 Então por que está agindo como se nunca tivesse namorado de verdade? 123 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 Espere aí, você nunca namorou de verdade? 124 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 - Com sentimentos? - O quê? 125 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Claro que sim. 126 00:07:04,258 --> 00:07:06,385 Tive muitos sentimentos. 127 00:07:06,886 --> 00:07:10,890 Tipo agora, sinto vontade de te enfiar no micro-ondas e apertar "pipoca". 128 00:07:11,557 --> 00:07:14,059 Sabe o que esse tom de irritação me diz? 129 00:07:14,727 --> 00:07:18,063 Pela 1ª vez, você precisa da minha ajuda com coisas da vida. 130 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 O jogo virou, não é mesmo? 131 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Obrigado, Susan. Você é gentil demais. 132 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 E desligue o pisca-pisca de Natal. Estamos em junho. 133 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Vovô, o senhor e Gwen são basicamente a mesma pessoa. 134 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 Mas o senhor foi capaz de dar todo o seu coração para a vovó. 135 00:07:39,376 --> 00:07:42,755 - Por que se jogou? - A guerra tinha começado. 136 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 E o Exército pagava 12 dólares a mais se você fosse casado. 137 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen, qual é? Se jogue. Quando vai ver o Cole de novo? 138 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 - Vamos ao cinema hoje à noite. - Perfeito. 139 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 Segure a mão dele, ouça o que ele tem a dizer 140 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 e mantenha a mente e o coração abertos. 141 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 Tem mais peitos do que eu imaginava. 142 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 Os meus não estão no meio tanto quanto os seus. 143 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 É uma honra que tenha nos convidado para levá-lo à rodoviária. 144 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 Não há honra. 145 00:08:19,458 --> 00:08:21,919 Como a Sra. Forman não pode dirigir, tô desesperado. 146 00:08:22,586 --> 00:08:25,130 Eu chamaria um táxi, mas tem muitos jovens desaparecidos. 147 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 Cara, sei como Etienne é importante pra você, tá bem? 148 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 Então vou me comportar. 149 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 Nada de fumar um no carro, 150 00:08:33,931 --> 00:08:35,307 nada de peidar no carro, 151 00:08:35,391 --> 00:08:38,519 e nada de mostrar a bunda, mesmo que seja um ônibus escolar. 152 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 E você… Nada de imitar Jay Leno. 153 00:08:43,274 --> 00:08:44,942 Vou tentar, mas… 154 00:08:45,025 --> 00:08:47,111 "Vamos buscar seu namorado. 155 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 Como vai ser?" 156 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Que faixa é essa? 157 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 É a nossa faixa voadora. 158 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 É o mais rápido que ela pode ir! 159 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 Eu amo a gente! 160 00:09:06,505 --> 00:09:08,966 Algo que inventei pra ajudá-lo com o término. 161 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 Lá em cima, 162 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 todos os seus problemas desaparecem. 163 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 E, às vezes, sua calça. 164 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 - Oi. - O que está acontecendo lá embaixo? 165 00:09:24,440 --> 00:09:26,942 Pensei ter ouvido alguém mexendo na minha Cândida. 166 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Foi a Cândida? 167 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Meu Deus, eu odeio a Cândida! 168 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 A pessoa. O produto de limpeza mudou minha vida. 169 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Não sei se era a Cândida, 170 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 mas tem uma mulher lá embaixo assando frango pro Red. 171 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 No meu forno? 172 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Oi, Red! 173 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Olá, Carmen Electra. 174 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 Tá com fome, amor? 175 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 Eu poderia comer. 176 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Não quero fazer bagunça. 177 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Bem pensado. 178 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Seja meu amante 179 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Quer ser meu amante 180 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Relembrando o tempo Que passamos juntos 181 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 Já dá pra você saber Se quer ser meu amante 182 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 Quer ser meu amante 183 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Quer sacudir ou assar? 184 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 Bem, na embalagem diz que é pra fazer os dois. 185 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 Tenho que descer. 186 00:10:42,351 --> 00:10:43,894 Mas nem consegue andar. 187 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Você será minhas pernas. 188 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Louise, não precisava, mas que bom que fez isso! 189 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 É o mínimo que eu podia fazer. 190 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Kitty sempre foi como uma filha para mim. 191 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 Afaste-se do meu marido, sua vagabunda! 192 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 É melhor você ir. 193 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Acabe com ela, Sra. Forman. 194 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 Volte aqui! 195 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Ninguém sacode ou assa para o meu homem. 196 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 Ônibus 289 de Quebec chegando. 197 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 É o ônibus do Etienne. 198 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Eu queria ainda ter os chocolates para dar a ele. 199 00:11:31,066 --> 00:11:34,278 O cartão dizia: "Pro meu cara especial." Achei que fosse eu. 200 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 Relaxa, mano. A gente resolve. 201 00:11:37,614 --> 00:11:39,742 Tem um cara lá fora vendendo Tic Tacs soltos. 202 00:11:39,825 --> 00:11:40,993 Eu arrumo pra você. 203 00:11:44,830 --> 00:11:46,498 Nunca te vi nervoso. 204 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 Eu? Não. Cale a boca. Sua cara está nervosa. 205 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 Aí vêm eles. 206 00:11:55,924 --> 00:11:56,759 Eita! 207 00:11:57,301 --> 00:11:59,845 Nunca notei o quanto os canadenses se parecem conosco. 208 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 Boas-vindas aos EUA! 209 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 RETIRADA DE BAGAGEM E SAÍDA 210 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 Aquele cara é o Walker. 211 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 É do Texas Ranger. 212 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Entendi. Quem é aquele cara? 213 00:12:11,315 --> 00:12:13,400 Um rebelde que vai descobrir 214 00:12:13,484 --> 00:12:16,528 por que não se mete com Walker, do Texas Ranger. 215 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Como foi com Cole no filme? 216 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 Como assim, Leia? Você conta tudo aos seus avôs? 217 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 Pegue leve com ela. Ela está menstruada. 218 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 Vovô, Gwen e eu precisamos conversar. 219 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Sem problema. Sei quando alguém precisa de espaço. 220 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Vou ver o que o Red está fazendo. 221 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 E aí? O que o Cole disse? 222 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 Não sei. Terminei com ele. 223 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 Carambolas! Eu não esperava por essa. 224 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 - Vovô! - Agora fiquei curioso. 225 00:12:56,109 --> 00:12:58,654 Por que fez isso? Ele pode ser o amor da sua vida. 226 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 - Vocês podem ficar juntos pra sempre. - A vida não é um filme da Disney. 227 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 Pode ser. 228 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 Meus pais se conheceram na escola. Nunca se sabe. 229 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Sim. Essa é a sua vida. 230 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Vi minha mãe se divorciar duas vezes, o que a destruiu completamente. 231 00:13:11,917 --> 00:13:15,379 Ela se juntou a uma liga de boliche pra conhecer caras. É o fim da picada. 232 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Sinto muito, Gwen. Por isso está com medo. 233 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 Não estou com medo. Sou realista. 234 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Leia, viu a Gwen? 235 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 Dá um perdido nele. 236 00:13:28,517 --> 00:13:31,562 - Ela não tá aqui de jeito nenhum. - Não sei o que tá rolando. 237 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Ela terminou comigo do nada. 238 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, ela está com medo. 239 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 Ela não quer acabar jogando boliche com idosos. Você entende, né? 240 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Não. Olhe… 241 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Se ela tá com medo, queria que ela também tivesse me contado, 242 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 porque eu tô com medo. 243 00:13:50,330 --> 00:13:53,709 Estávamos indo rápido demais, e eu curtia isso, 244 00:13:53,792 --> 00:13:55,627 porque acho que ela vale a pena. 245 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 É mesmo? 246 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Vocês vão me esquartejar e me pôr numa mala? 247 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 Não é uma ideia horrível. Ele seria seu pra sempre. 248 00:14:06,305 --> 00:14:07,472 Leia, deixe comigo. 249 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 Olhe, entrei em pânico. Certo? 250 00:14:12,853 --> 00:14:17,107 Eu te adoro, e quanto mais te adoro, mais vai ser um saco, se não der certo. 251 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Vai ser ainda pior se não tentarmos. 252 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Por que tem que ser tão gostoso? 253 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 - Então ainda estamos separados? - Não, você é meu namorado. Acorde. 254 00:14:34,082 --> 00:14:35,709 Fico feliz por vocês dois. 255 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 Vovô! 256 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 O quê? 257 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Eu amo o amor! 258 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 É ele? 259 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 É o motorista. 260 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 Ei! 261 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Achei uma loja. 262 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 É MENINO 263 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Tinha até balões gays. 264 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 Cadê o Etienne? 265 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Não está aqui. 266 00:15:08,116 --> 00:15:09,868 Os meninos precisam de táxi? 267 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 Não, obrigado. 268 00:15:26,635 --> 00:15:31,139 Quer falar sobre por que perseguiu uma mulher de 90 anos na frente da casa? 269 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 Ela tem 81 anos. 270 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 Só cuida muito mal da pele. 271 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Não me orgulho do meu comportamento. 272 00:15:40,774 --> 00:15:44,111 E ainda bem que errei o alvo quando joguei a bola de basquete. 273 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 Me senti presa aqui, 274 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 enquanto todas aquelas mulheres cuidavam de você lá embaixo. 275 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 Não tenha ciúme daquelas velhacas. 276 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 A Elaine investiu em uma lasanha. 277 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Acho que eu só… 278 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 tinha medo de ser substituída. 279 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 Tenho uma fita métrica que guardei por 60 anos, 280 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 porque quando encontro algo de que gosto, 281 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 eu me apego. 282 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 Mas e se quebrar? 283 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 Qual é, Kitty? 284 00:16:25,068 --> 00:16:27,612 Você sabe que é a única garota para mim. 285 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Oi, Red! 286 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Olá, Kitty Forman! 287 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Tá com fome, amor? 288 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Eu poderia comer. 289 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 O que tem pro jantar? 290 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Sacudir e assar. 291 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 Seja meu amante 292 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 Quer ser meu amante 293 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 Quer ser meu amante 294 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Quer ser meu amante 295 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 Vá com calma, garoto Tem que se sentir seguro 296 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 O que tem de sobremesa? 297 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Você é mau! 298 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Seja meu amante 299 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 Quer ser meu amante 300 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Você está bem? 301 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 Acabei de levar um fora no orelhão de uma rodoviária. 302 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Estou ótimo! 303 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Foi mal. 304 00:17:51,947 --> 00:17:53,824 Só fico assim quando tô triste. 305 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Ou revoltado. 306 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Ou feliz. 307 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Etienne não merece você. 308 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 É, ele vai morrer sozinho no iglu dele ou onde quer que ele more. 309 00:18:07,254 --> 00:18:08,964 Como ele pôde parar de gostar de mim? 310 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Tudo dói. 311 00:18:15,554 --> 00:18:17,222 Cara, eu conheço essa sensação. 312 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Cara… 313 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Vai ser um saco! 314 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 Mas você só tem que achar algo que ajude a esquecer um pouco. 315 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Eu amo a gente! 316 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 Legendas: Andressa Gatto