1 00:00:08,634 --> 00:00:13,347 Vinte e nove horas até o Etienne chegar. Equivale a 16,5 Sintonia do Amor. 2 00:00:15,016 --> 00:00:18,394 Contamos o tempo com comédias românticas. Somos adoráveis. 3 00:00:18,895 --> 00:00:21,814 Que bom finalmente conhecer o teu namorado canadiano 4 00:00:21,898 --> 00:00:23,566 em 20 Um Sonho de Mulher! 5 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Não faças isso. 6 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 Não é para ti. 7 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Se precisares, podemos ir buscá-lo na minha carrinha. 8 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 E ignora o barulho estranho. 9 00:00:34,035 --> 00:00:37,038 Existe desde que começámos a fabricar a nossa própria gasolina. 10 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Nate, é pena termos acabado. 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Podia ter feito parte dessa ideia milionária. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 Já pedi à Sra. Forman para me levar. 13 00:00:47,090 --> 00:00:51,928 Não queria que o Etienne visse a tua carrinha e odiasse logo a América. 14 00:00:53,429 --> 00:00:55,681 Porque é que alguém odiaria a América? 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 Agora és patriota? 16 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 Na Filadélfia, só querias pôr os tomates no Sino da Liberdade. 17 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 - Olá, Gwen. - Olá! 18 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 A tua mãe disse-me onde estavas. Depois de perguntar se o meu pai era solteiro. 19 00:01:12,532 --> 00:01:15,034 Cole, apresento-te todos. Todos, calem-se. 20 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 O que se passa aqui? Namoram? 21 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 Eu conto. A Gwen tem namorado. Eu soube primeiro. 22 00:01:22,375 --> 00:01:23,292 Na outra noite, 23 00:01:23,376 --> 00:01:26,671 tentaram fazê-lo na torre de água, mas havia um guaxinim. 24 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 Ele não é meu namorado. 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,926 O resto é verdade. O guaxinim era um idiota. 26 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 Olá! 27 00:01:37,807 --> 00:01:38,975 Ozzie. 28 00:01:39,058 --> 00:01:40,518 Avalio os rapazes da escola 29 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 de acordo com a aparência, popularidade, boas ações e rabos. 30 00:01:46,482 --> 00:01:50,236 - Estás em número um. - Sim. Recebi a tua carta. 31 00:01:51,737 --> 00:01:57,702 Tudo bem, mano? Jay Kelso, também conhecido como número 16. 32 00:01:58,452 --> 00:01:59,704 Faz uns agachamentos. 33 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 Então, deves ser o irmão. 34 00:02:03,332 --> 00:02:05,960 - Nate. Tivemos Educação Física juntos. - É verdade. 35 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 Subiste até ao topo da corda, mas não conseguiste descer. 36 00:02:09,463 --> 00:02:12,008 Sim. Foi muito assustador. 37 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 Um tipo só me atirava bolas de voleibol. 38 00:02:18,431 --> 00:02:20,933 É assim que tiro o disco voador da árvore. 39 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 - Agora que ambas temos namorados… - Para! Ele não é meu namorado. 40 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 Ainda não! 41 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 Meu Deus! 42 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 Vão ser tão estranhos sempre que eu vier cá? 43 00:02:33,821 --> 00:02:35,781 Nunca mais voltamos aqui. 44 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 A palmilhar a rua 45 00:02:40,077 --> 00:02:41,871 É a mesma seca contínua 46 00:02:41,954 --> 00:02:46,292 Nada para fazer senão falar convosco 47 00:02:46,375 --> 00:02:48,794 Estamos todos bem! 48 00:02:49,295 --> 00:02:50,129 Olá, Wisconsin! 49 00:02:50,213 --> 00:02:51,923 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 50 00:02:53,007 --> 00:02:55,343 - Podes encher, amor? - Claro, querido. 51 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 - A minha mulher? - Também quero saber. 52 00:03:04,894 --> 00:03:08,314 - Ela devia dar-me boleia, mas… - Já perdi o interesse. 53 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, ouve isto. 54 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 Os homens das mudanças estavam a ajudar-me com o meu novo quintal. 55 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 Nem acreditas o que encontrámos. 56 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 Outras pessoas com quem falares? 57 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Ovos de cascavel. 58 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 Apanhei-os e pu-los aqui. 59 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 Tens de ver isto. 60 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 Precisas desesperadamente de cortar o cabelo 61 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 e é assim que passas o tempo. 62 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Ninguém vai cair nesta parvoíce. 63 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 Ovos de cascavel? 64 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 Aqui no Wisconsin? Que loucura! 65 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 As cobras mãe põem ovos no verão. 66 00:03:52,149 --> 00:03:55,945 Faz sentido. Ninguém quer estar grávida com este calor. 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Sinto-os a mexerem-se. Estão prestes a eclodir. 68 00:04:04,870 --> 00:04:07,248 - Kitty! O que aconteceu? - Cuidado, Red. 69 00:04:08,124 --> 00:04:10,459 Pode haver cascavéis por todo o lado. 70 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Olá, Sra. Forman. Vim ver como está. 71 00:04:19,844 --> 00:04:24,640 Estou bem. É só uma entorse mazinha. Na verdade, não sinto nada 72 00:04:24,724 --> 00:04:27,560 porque o médico deu-me estas belezas. 73 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 Um por dia! 74 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 Esse navio já zarpou. 75 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Adorava ajudar a cuidar de si hoje. 76 00:04:37,194 --> 00:04:39,989 Preciso de horas de serviço para a Sociedade de Honra. 77 00:04:40,072 --> 00:04:42,491 Ia ser voluntária num campo de jovens, 78 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 mas prefiro desistir da escola a mijar ao ar livre. 79 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Diz. 80 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 As partidas são estúpidas e imaturas e peço desculpa. 81 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 E? 82 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Sou tão burro quanto pareço. 83 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Eu vou lá. 84 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Deve ser outro guisado das meninas do bairro. 85 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Alguém lhes contou sobre a minha lesão. 86 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Fui eu. 87 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 - Estás a brincar com fogo, Kitty. - Só tomei três! 88 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 E um copo de Chardonnay. 89 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 Não. Falo das senhoras dos guisados. 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 Ao chegar a uma certa idade, há mais mulheres do que homens, 91 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 e se elas pensam que o Red vai voltar a estar disponível, 92 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 vão atacar. 93 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 De que está ele a falar? 94 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Está a dizer que elas esperam que morra. 95 00:05:35,920 --> 00:05:38,964 Mas vai safar-se. É só um tornozelo torcido. 96 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 Posso ter dito que tinha um pulmão colapsado. 97 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 Não queria aqueles queques ranhosos da Costco. 98 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Envelhecer é deprimente. 99 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Acho que nenhuma delas vai andar atrás do Red 100 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 e, mesmo que o façam, a única mulher que o Red quer sou eu. 101 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 Mas já suspeitei da Carmen Electra. 102 00:06:02,196 --> 00:06:05,324 Ele respondeu a isso no Jeopardy! demasiado depressa. 103 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Vou dar cabo de ti! 104 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 A falar de namorados à frente do Cole? 105 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 Agora ele quer falar sobre nós. 106 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Que emocionante! 107 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Não! 108 00:06:20,089 --> 00:06:23,509 Estava a olhar-me nos olhos e a acariciar-me a bochecha. 109 00:06:24,135 --> 00:06:28,139 Podias ter espinafre na cara. Atacas a comida. 110 00:06:29,014 --> 00:06:31,684 Leia, ele vai pedir-me para ser namorada dele. 111 00:06:31,767 --> 00:06:32,977 E isso é mau? 112 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 O objetivo é esse. Não leste O Clube das Baby-Sitters? 113 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 O objetivo é ser namorada? 114 00:06:39,150 --> 00:06:42,611 Pareces um drone sexista. Não quero ser nada de ninguém. 115 00:06:42,695 --> 00:06:47,241 Ris-te com ele como o meu pai quando a minha mãe lhe corta as unhas dos pés. 116 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 Gostas mesmo dele, certo? 117 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Está bem. Sim. 118 00:06:52,746 --> 00:06:56,834 Então, porque ages como se nunca estiveste numa relação a sério? 119 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 Espera, nunca tiveste uma relação a sério? 120 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 - Com sentimentos? - O quê? 121 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Claro que sim. 122 00:07:04,258 --> 00:07:06,385 Já tive montes de sentimentos. 123 00:07:06,886 --> 00:07:11,474 Por exemplo, apetece-me enfiar-te no micro-ondas e carregar em "pipocas". 124 00:07:11,557 --> 00:07:14,059 Sabes o que me diz esse tom irritado? 125 00:07:14,727 --> 00:07:18,397 Pela primeira vez, precisas da minha ajuda com coisas da vida. 126 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 Como os papéis se inverteram! 127 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Obrigado, Susan. É muito amável. 128 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 E tire as luzes de Natal. Estamos em junho. 129 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Avô, tu e a Gwen são basicamente iguais. 130 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 Mas conseguiste entregar o teu coração à avó. 131 00:07:39,376 --> 00:07:42,755 - O que te fez dar esse salto? - A guerra tinha começado 132 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 e o Exército dava-nos mais 12 dólares se fôssemos casados. 133 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen, vá lá. Arrisca. Quando voltas a ver o Cole? 134 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 - Vamos ao cinema, esta noite. - Perfeito. 135 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 Dá-lhe a mão, ouve o que ele tem a dizer 136 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 e mantém a mente e o coração abertos. 137 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 Não esperava tanta mama. 138 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 As minhas não estão tão no meio. 139 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 É uma honra levar-te ao terminal dos autocarros. 140 00:08:18,374 --> 00:08:21,752 Não há honra. A Sra. Forman não pode conduzir e estou desesperado. 141 00:08:22,628 --> 00:08:25,130 Chamaria um táxi, se tantos miúdos não desaparecessem. 142 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 Meu, eu sei como o Etienne é importante para ti. 143 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 Vou portar-me muito bem. 144 00:08:31,345 --> 00:08:32,805 Nada de charros, 145 00:08:33,931 --> 00:08:38,519 peidos ou mostrar o rabo, mesmo que seja um autocarro escolar. 146 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 E tu, nada de imitações do Jay Leno. 147 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Vou tentar, mas vamos buscar o teu namorado. 148 00:08:49,321 --> 00:08:51,031 Como vai ser? 149 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Para quê a correia? 150 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 É a nossa correia de voo. 151 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 É o mais rápido que vai! 152 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 Adoro-nos! 153 00:09:06,505 --> 00:09:09,049 Inventei isso para o ajudar com a separação. 154 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 Lá em cima, 155 00:09:12,052 --> 00:09:14,346 todos os nossos problemas desaparecem. 156 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 E, às vezes, as calças. 157 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 - Olá. - O que se passa lá em baixo? 158 00:09:24,440 --> 00:09:26,942 Pareceu-me ouvir a borrifarem a minha Pam. 159 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Foi a Pam? 160 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Meu Deus, odeio a Pam! 161 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 A pessoa. O spray culinário mudou a minha vida. 162 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Não sei se era a Pam, 163 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 mas há uma mulher a fazer frango para o Red. 164 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 No meu forno? 165 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Olá, Red! 166 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Olá, Carmen Electra. 167 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 Estás com fome, amor? 168 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 Já comia. 169 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Não quero sujar nada. 170 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Bem pensado. 171 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Sê meu amante 172 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Queres ser meu amante 173 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 A olhar para trás Para o tempo que passámos juntos 174 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 Já devias saber Se queres ser meu amante 175 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 Queres ser meu amante 176 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Queres abanar ou cozinhar? 177 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 Bem, a caixa diz para fazermos as duas coisas. 178 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 Tenho de descer. 179 00:10:42,351 --> 00:10:43,894 Mas nem consegue andar. 180 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Serás as minhas pernas. 181 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Louise, não era preciso. Mas ainda bem que o fez. 182 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Era o mínimo que podia fazer. 183 00:10:54,530 --> 00:10:57,700 A Kitty sempre foi como uma filha para mim. 184 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 Afasta-te do meu marido, sua ordinária! 185 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 É melhor ir. 186 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Apanhe-a, Sra. Forman. 187 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 Volta aqui! 188 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Ninguém abana nem cozinha para o meu homem! 189 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 Autocarro 289 do Quebeque a chegar. 190 00:11:26,145 --> 00:11:30,190 É o do Etienne! Quem me dera ainda ter os chocolates para lhe dar! 191 00:11:31,066 --> 00:11:34,278 Diziam "Para alguém especial". Pensava que era eu. 192 00:11:35,320 --> 00:11:39,742 Não te preocupes. Tratamos disso. Há um tipo a vender Tic Tacs avulso. 193 00:11:39,825 --> 00:11:40,993 Vou lá comprar. 194 00:11:44,830 --> 00:11:46,498 Nunca te vi nervoso. 195 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 Eu? Não. O quê? Cala-te. Tu é que estás. 196 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 Aí vêm eles. 197 00:11:55,924 --> 00:11:59,845 Ena. Não sabia que os canadianos eram tão parecidos connosco. 198 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 Bem-vindos à América! 199 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 Aquele é o Walker. 200 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 É um Ranger do Texas. 201 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Entendido. E aquele? 202 00:12:11,315 --> 00:12:13,400 É um rufia prestes a descobrir 203 00:12:13,484 --> 00:12:16,779 porque não se deve meter com Walker, o Ranger do Texas. 204 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Como correu com o Cole no cinema? 205 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 Mas que raio, Leia? Contas tudo aos teus avôs? 206 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 Tem calma com ela. Está com o período. 207 00:12:32,669 --> 00:12:34,630 Avô, a Gwen e eu temos de falar. 208 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Tudo bem. Sei ver quando alguém precisa de espaço. 209 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Vou ver o que o Red está a fazer. 210 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 Então, o que disse o Cole? 211 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 Não sei. Acabei com ele. 212 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 Santo Toledo! Não estava à espera disso. 213 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 - Avô! - Estou interessado, agora. 214 00:12:56,109 --> 00:12:58,654 Porquê? Ele pode ser o amor da tua vida. 215 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 - Podem ficar juntos para sempre. - A vida não é um filme da Disney. 216 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 Pode ser. 217 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 Os meus pais conheceram-se no liceu. Nunca se sabe. 218 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Sim. Isso é a tua vida. 219 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 A minha mãe divorciou-se duas vezes e ficou desfeita. 220 00:13:11,917 --> 00:13:15,671 Juntou-se a uma liga sénior de bowling para conhecer homens. É o fim. 221 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Desculpa. Não admira que tenhas medo. 222 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 Não tenho medo. Sou apenas realista. 223 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Leia, viste a Gwen? 224 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Livra-te dele. 225 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Ela não está aqui. 226 00:13:30,018 --> 00:13:31,562 Não sei o que se passa. 227 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Ela acabou comigo do nada. 228 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, ela está assustada. 229 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 Ela não quer acabar a jogar bowling com velhos. Percebes? 230 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Não. Não, olha… 231 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Se ela está assustada, devia ter-me dito, 232 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 porque… eu também estou. 233 00:13:50,330 --> 00:13:53,709 As coisas estavam a avançar depressa e estava entusiasmado 234 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 porque acho que ela vale a pena. 235 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 Achas? 236 00:13:59,339 --> 00:14:01,758 Vão esquartejar-me e enfiar-me numa mala? 237 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 Não é má ideia. Ele seria teu para sempre. 238 00:14:06,305 --> 00:14:07,556 Leia, eu trato disto. 239 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 Entrei em pânico, está bem? 240 00:14:12,853 --> 00:14:14,980 Gosto muito de ti, mas quanto mais gostar de ti, 241 00:14:15,063 --> 00:14:17,107 mais vai custar se não resultar. 242 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Vai custar mais se não tentarmos. 243 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Porque tens de ser tão giro? 244 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 - Ainda estamos separados ou… - Não, és meu namorado. Atina. 245 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Que bom para ambos. 246 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 Avô! 247 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 O quê? 248 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Amo o amor. 249 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 É ele? 250 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 É o motorista. 251 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Encontrei uma loja. 252 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 É UM MENINO 253 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Até tinham balões gay. 254 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 O Etienne? 255 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Não veio. 256 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 Precisam de um táxi? 257 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 Não é preciso. 258 00:15:26,635 --> 00:15:31,139 Estás pronta para falar sobre porque afugentaste uma senhora de 90 anos? 259 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 Ela tem 81 anos. 260 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 Cuida muito mal da pele. 261 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Não me orgulho do que fiz. 262 00:15:40,774 --> 00:15:44,111 E ainda bem que falhei quando lhe atirei com a bola. 263 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 Senti-me presa aqui em cima, 264 00:15:48,782 --> 00:15:52,661 enquanto todas essas mulheres estavam a cuidar de ti lá em baixo. 265 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 Não tens de ter ciúmes dessa velhada. 266 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 O botão de emergência da Elaine estava no meio da lasanha dela. 267 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Bem, acho que eu… 268 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 Tinha medo de ser substituída. 269 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 Tenho uma fita métrica que guardo há 60 anos 270 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 porque quando encontro algo de que gosto, 271 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 sou-lhe fiel. 272 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 E se se estragar? 273 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 Ora, Kitty. 274 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 Sabes que és a única para mim. 275 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Olá, Red. 276 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Olá, Kitty Forman! 277 00:16:39,541 --> 00:16:42,586 - Estás com fome, querido? - Já comia. 278 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 O que é o jantar? 279 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Abanar e cozinhar! 280 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 Sê meu amante 281 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 Queres ser meu amante 282 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 Queres ser meu amante 283 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Queres ser meu amante 284 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 Vai com calma, rapaz Tens de te sentir seguro 285 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 O que é a sobremesa? 286 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 És um malandro! 287 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Sê meu amante 288 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 Queres ser meu amante 289 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Estás bem? 290 00:17:41,895 --> 00:17:46,108 Acabei de levar com os pés na cabine de um terminal de autocarros. 291 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Estou ótimo! 292 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Desculpa. 293 00:17:51,947 --> 00:17:53,824 Fico assim quando estou triste. 294 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Ou zangado. 295 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Ou feliz. 296 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 O Etienne não te merece. 297 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 Vai morrer sozinho no seu iglu ou seja lá onde vivem ali. 298 00:18:07,170 --> 00:18:09,172 Como pôde deixar de gostar de mim? 299 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Dói em todo o lado. 300 00:18:15,554 --> 00:18:17,222 Conheço bem a sensação. 301 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Meu. 302 00:18:22,310 --> 00:18:27,566 Vai ser horrível, mas tens de encontrar algo que te ajude a esquecer um pouco. 303 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Adoro-nos! 304 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 Legendas: Susana Bénard