1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 29 de ore până ajunge Etienne. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 Adică 16,5 ore în Nopți albe în Seattle. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Măsurăm timpul în comedii romantice. Suntem adorabili. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 Abia aștept să-l cunosc pe iubitul tău canadian în… 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,566 20 de Frumușica! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Nu face asta! 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 Nu-i pentru tine. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Dacă vrei, te putem duce cu duba mea să-l iei. 9 00:00:32,075 --> 00:00:37,038 Să nu te sperii de zgomotul ciudat. Se aude de când ne facem singuri benzina. 10 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Nate, păcat că ne-am despărțit. 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Aș fi investit în ideea asta de un milion de dolari. 12 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 E în regulă. Mă duce dna Forman. 13 00:00:47,090 --> 00:00:51,886 N-am vrut ca Etienne să-ți vadă duba și să urască instantaneu America. 14 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 De ce ar urî cineva America? 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 Acum ești patriot? 16 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 În Philadelphia, ai vrut să-ți pui mingiuțele pe Clopotul Libertății. 17 00:01:05,983 --> 00:01:07,276 - Bună, Gwen! - Bună! 18 00:01:07,360 --> 00:01:11,197 Mama ta mi-a zis unde ești. După ce a întrebat dacă tata e singur. 19 00:01:12,532 --> 00:01:15,201 Cole, ei sunt prietenii mei. Prieteni, gura! 20 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 Ce se petrece? Sunteți împreună? 21 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 Îi pun eu la curent. Gwen are un iubit. Eu am știut prima. 22 00:01:22,375 --> 00:01:26,671 Acum două seri, au vrut s-o facă pe turnul de apă, dar era un raton acolo. 23 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 Nu e iubitul meu. 24 00:01:29,340 --> 00:01:31,884 Restul e adevărat. Ratonul ăla era nesimțit. 25 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 Salut! 26 00:01:37,807 --> 00:01:38,975 Ozzie. 27 00:01:39,058 --> 00:01:40,518 Îi notez pe toți colegii 28 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 după aspect, popularitate, solicitudine și funduri. 29 00:01:46,482 --> 00:01:47,567 Ești numărul unu. 30 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Da. Am primit scrisoarea ta. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 Salut, frate! Jay Kelso. 32 00:01:54,949 --> 00:01:57,702 Sau numărul 16. 33 00:01:58,411 --> 00:01:59,745 Fă niște genuflexiuni! 34 00:02:01,455 --> 00:02:05,001 - Tu trebuie să fii fratele. - Nate. Am fost colegi la sport. 35 00:02:05,084 --> 00:02:05,918 Ai dreptate. 36 00:02:06,002 --> 00:02:09,380 Ai urcat frânghia până sus, dar n-ai mai putut coborî. 37 00:02:09,463 --> 00:02:12,008 Da. A fost înfricoșător. 38 00:02:13,259 --> 00:02:15,803 Era un tip care arunca cu mingi în mine. 39 00:02:18,431 --> 00:02:20,975 Așa mi-am dat jos discul zburător din copac. 40 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 - Gwen, acum că avem amândouă iubiți… - Calmează-te! Nu e iubitul meu. 41 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 Nu încă. 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 Doamne! 43 00:02:31,402 --> 00:02:35,781 - Se vor comporta mereu așa ciudat? - Nu ne mai întâlnim niciodată cu ei. 44 00:02:38,117 --> 00:02:41,871 Ne pierdem timpul Ca săptămâna trecută 45 00:02:41,954 --> 00:02:46,292 Nimic de făcut Decât să vorbesc cu tine 46 00:02:46,375 --> 00:02:48,836 Suntem cu toții bine 47 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 Bună, Wisconsin! 48 00:02:51,088 --> 00:02:51,923 ANII ’90 49 00:02:53,007 --> 00:02:55,760 - Îmi faci plinul, scumpo? - Sigur, dragule. 50 00:03:02,141 --> 00:03:04,852 - Unde e soția mea? - Asta vreau și eu să știu. 51 00:03:04,936 --> 00:03:08,189 - Trebuia să mă ducă… - Deja mi-am pierdut interesul. 52 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, fii atent! 53 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 Tipii de la mutări mă ajutau să-mi amenajez curtea. 54 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 N-o să crezi ce am găsit. 55 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 Alți oameni cu care să vorbești? 56 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Ouă de șarpe cu clopoței. 57 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 Le-am luat și le-am pus aici. 58 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 Trebuie să le vezi. 59 00:03:32,588 --> 00:03:37,718 Ai nevoie disperată de o tunsoare, dar îți pierzi timpul cu așa ceva. 60 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 N-o să păcălești pe nimeni cu farsa asta idioată. 61 00:03:43,349 --> 00:03:45,977 Ouă de șarpe cu clopoței? Aici, în Wisconsin? 62 00:03:46,060 --> 00:03:47,603 Ce nebunie! 63 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 Vara e perioada din an când șerpii-mamă depun ouă. 64 00:03:52,149 --> 00:03:55,945 E logic. Nimeni nu vrea să fie gravidă pe căldura asta. 65 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Simt cum se mișcă. Cred că vor ieși din găoace. 66 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Kitty! Ce-ai pățit? 67 00:04:06,289 --> 00:04:07,123 Ai grijă, Red. 68 00:04:08,124 --> 00:04:10,501 Ar putea fi șerpi cu clopoței peste tot. 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Bună ziua, dnă Forman! Voiam să văd cum vă simțiți. 70 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 Sunt bine. E doar o entorsă. 71 00:04:23,055 --> 00:04:27,560 Și nu simt nimic pentru că doctorul mi-a dat frumusețile astea mici. 72 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 Una pe zi! 73 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 Mă tem că nu mai e posibil. 74 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Mi-ar plăcea să am grijă de dv. azi. 75 00:04:37,194 --> 00:04:39,989 Trebuie să mă implic în activități extrașcolare. 76 00:04:40,072 --> 00:04:42,450 Voiam să fac voluntariat într-o tabără, 77 00:04:42,950 --> 00:04:45,619 dar mă las de liceu înainte să fac pipi afară. 78 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Spune-o! 79 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Farsele sunt stupide și imature. Și îmi pare rău. 80 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 Și? 81 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Sunt la fel de prost cum arăt. 82 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Răspund eu. 83 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Trebuie să fie altă caserolă de la fetele din cartier. 84 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Cineva le-a spus probabil despre rana mea. 85 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Eu le-am spus. 86 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 - Te joci cu focul, Kitty. - Am luat doar trei. 87 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 Și un pahar de chardonnay. 88 00:05:17,860 --> 00:05:20,821 Nu, vorbesc despre doamnele cu caserole. 89 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 Când începi să îmbătrânești, sunt mai multe doamne decât bărbați. 90 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 Și dacă femeile astea cred că Red va fi din nou pe piață, 91 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 vor sări pe el. 92 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 Despre ce vorbește? 93 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Spune că doamnele cu caserole speră să muriți. 94 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Dar veți fi bine, e doar o gleznă luxată. 95 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 S-ar putea să le fi spus că am avut un colaps pulmonar. 96 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 Nu voiam să-mi aducă brioșele alea oribile de la Costco. 97 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Să îmbătrânești e sumbru. 98 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Nu cred că prietenele mele vor sări pe Red. 99 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 Și chiar dacă ar face-o, singura femeie pe care Red o vrea sunt eu. 100 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 Deși aveam unele suspiciuni în legătură cu Carmen Electra. 101 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 I-a ghicit cam repede numele la Jeopardy!. 102 00:06:10,287 --> 00:06:14,500 O să te bat măr. Ai tot pomenit cuvântul „iubit” de față cu Cole. 103 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 Acum vrea să discute despre noi. 104 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Ce emoționant! 105 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Nu! 106 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 Privea în ochii mei și îmi mângâia obrazul. 107 00:06:24,135 --> 00:06:28,139 Poate aveai niște spanac acolo. Ești foarte agresivă cu mâncarea. 108 00:06:29,014 --> 00:06:31,684 Leia, îmi va cere să fiu iubita lui. 109 00:06:31,767 --> 00:06:32,977 Și de ce e rău? 110 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 Scopul e să devii iubită. N-ai citit Clubul bonelor? 111 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 „Scopul e să devii iubită”? 112 00:06:39,150 --> 00:06:42,611 Vorbești ca o sexistă. Nu vreau să fiu nimic pentru nimeni. 113 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 Gwen, chicoteai cu el la telefon ca tata când îi taie mama unghiile. 114 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 Îl placi mult, nu? 115 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Bine. Da. 116 00:06:52,746 --> 00:06:56,834 De ce te porți atunci de parcă n-ai mai fi avut o relație reală? 117 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 Stai, n-ai mai avut o relație reală? 118 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 - Cu sentimente? - Ce? 119 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Sigur că am avut. 120 00:07:04,258 --> 00:07:06,385 Am avut o grămadă de sentimente. 121 00:07:06,886 --> 00:07:10,556 De exemplu, sentimentul de a face popcorn din tine. 122 00:07:11,557 --> 00:07:14,059 Știi ce-mi spune tonul tău înțepător? 123 00:07:14,727 --> 00:07:18,063 Pentru prima dată, ai nevoie de sfaturile mele de viață. 124 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 Cum s-a întors roata. 125 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Mulțumesc, Susan. Ești prea amabilă. 126 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 Și strânge luminile de Crăciun! E iunie. 127 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Bunicule, tu și Gwen sunteți, practic, aceeași persoană. 128 00:07:35,789 --> 00:07:40,377 Dar tu i-ai dăruit inima ta bunicii. Ce te-a determinat să faci asta? 129 00:07:40,461 --> 00:07:42,755 Începuse războiul. 130 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 Armata îți dădea 12 dolari în plus dacă erai căsătorit. 131 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen, haide! Riscă puțin! Când te mai vezi cu Cole? 132 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 - Mergem la film diseară. - Perfect. 133 00:07:58,771 --> 00:08:04,193 Ține-l de mână și ascultă ce are de spus, cu mintea și sufletul larg deschise. 134 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 Mai mult sân decât mă așteptam. 135 00:08:08,489 --> 00:08:10,908 Sânii mei sunt mai într-o parte. 136 00:08:15,037 --> 00:08:17,790 Suntem onorați că ai apelat la noi să te ducem. 137 00:08:18,290 --> 00:08:22,002 Nu e nicio onoare. Dna Forman nu poate conduce și sunt disperat. 138 00:08:22,586 --> 00:08:25,130 Și au dispărut prea mulți copii din taxiuri. 139 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 Știu cât e de important Etienne pentru tine, bine? 140 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 O să mă port impecabil. 141 00:08:31,345 --> 00:08:32,972 N-o să fumez iarbă, 142 00:08:33,806 --> 00:08:38,519 n-o să trag vânturi și n-o să scot fundul pe geam nici măcar la autobuzul școlar. 143 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 Și tu n-o să-l imiți pe Jay Leno! 144 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Voi încerca, dar mergem să-ți luăm iubitul. 145 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 Cum o să fie? 146 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Ce-i cu cureaua? 147 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 E cureaua de zbor. 148 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Mai repede nu merge! 149 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 Ne ador! 150 00:09:06,505 --> 00:09:09,008 Am inventat-o ca să-l ajut cu despărțirea. 151 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 Când ești acolo sus, 152 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 necazurile îți zboară departe. 153 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 Uneori și pantalonii. 154 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 - Bună ziua! - Ce se întâmplă jos? 155 00:09:24,440 --> 00:09:27,067 Îmi folosea cineva spray-ul Pam pentru gătit? 156 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Era Pam? 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Doamne! O urăsc pe Pam! 158 00:09:33,490 --> 00:09:36,535 Persoana. Spray-ul pentru gătit mi-a schimbat viața. 159 00:09:37,369 --> 00:09:41,457 Nu știu dacă era Pam, dar e o femeie jos care gătește pui pentru Red. 160 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 În cuptorul meu? 161 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Bună, Red! 162 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Bună, Carmen Electra! 163 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 Ți-e foame, puiule? 164 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 Aș putea mânca. 165 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Nu vreau să fac mizerie. 166 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Bine gândit! 167 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Vrei să scuturi sau să coci? 168 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 Pe cutie scrie să le facem pe amândouă. 169 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 Trebuie să cobor. 170 00:10:42,351 --> 00:10:43,894 Dar nici nu puteți merge. 171 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Vei fi picioarele mele! 172 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Louise, nu trebuia. Dar mă bucur că ai făcut-o. 173 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Măcar atât să fac și eu. 174 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Kitty mi-a fost mereu ca o fiică. 175 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 Pleacă de lângă soțul meu, târâtură! 176 00:11:04,748 --> 00:11:05,874 Ar trebui să pleci. 177 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Pe ea, dnă Forman! 178 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 Întoarce-te! 179 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Nimeni nu scutură și coace pentru bărbatul meu. 180 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 Autobuzul 289 din Quebec sosește. 181 00:11:26,145 --> 00:11:30,190 E autobuzul lui Etienne. Mi-aș dori să mai am bomboanele pentru el! 182 00:11:31,066 --> 00:11:34,695 Biletul spunea „pentru tipul meu special”. Credeam că eu sunt. 183 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 Nu-ți face griji, frate. Te rezolvăm. 184 00:11:37,614 --> 00:11:39,742 E un tip afară care vinde Tic Tac. 185 00:11:39,825 --> 00:11:40,993 Îți aduc imediat. 186 00:11:44,705 --> 00:11:46,498 Nu te-am mai văzut așa agitat. 187 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 Eu? Nu. Ce? Taci! Fața ta e agitată. 188 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 Uite-i că vin! 189 00:11:55,924 --> 00:11:59,428 Acum îmi dau seama cât de mult seamănă canadienii cu noi. 190 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 Bun-venit în America! 191 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 Tipul ăla e Walker. 192 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 E polițist texan. 193 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Am înțeles. Cine e tipul ăla? 194 00:12:11,315 --> 00:12:15,110 E un derbedeu care e pe cale să afle de ce nu te pui cu Walker, 195 00:12:15,694 --> 00:12:16,612 polițist texan. 196 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Cum a fost la film cu Cole? 197 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 Ce naiba, Leia? Le spui totul bunicilor tăi? 198 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 Ia-o ușor! E la ciclu. 199 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 Eu și Gwen trebuie să vorbim. 200 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Nicio problemă. Știu când cineva are nevoie de spațiu. 201 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Mă duc să văd ce face Red. 202 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 Așadar, ce a spus Cole? 203 00:12:46,225 --> 00:12:50,270 - Nu știu. M-am despărțit de el. - Doamne! Nu mă așteptam la asta. 204 00:12:52,147 --> 00:12:54,566 - Bunicule! - Dar sunt implicat emoțional. 205 00:12:56,109 --> 00:13:00,030 De ce ai face asta? Ar putea fi iubirea și jumătatea vieții tale. 206 00:13:00,113 --> 00:13:02,074 Viața nu e un film Disney. 207 00:13:02,658 --> 00:13:06,161 Poate fi. Până la urmă, părinții mei s-au cunoscut în liceu. 208 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Da, asta e viața ta. 209 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Mama a trecut prin două divorțuri care au distrus-o. 210 00:13:11,917 --> 00:13:15,587 Joacă bowling cu seniori ca să cunoască tipi. E capătul liniei. 211 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Îmi pare rău. Nu mă mir că ești speriată. 212 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 Nu sunt speriată. Sunt doar realistă. 213 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Leia, ai văzut-o pe Gwen? 214 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Scapă de el! 215 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Cu siguranță nu e aici. 216 00:13:30,018 --> 00:13:31,562 Nu știu ce se întâmplă. 217 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 S-a despărțit de mine din senin. 218 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, e doar speriată. 219 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 Nu vrea să joace bowling cu seniori. Înțelegi, nu? 220 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Nu. Uite ce e… 221 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Dacă e speriată, mi-aș dori să-mi fi spus. 222 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 Pentru că… și eu sunt speriat. 223 00:13:50,330 --> 00:13:55,627 Lucrurile se mișcau repede între noi și eram entuziasmat pentru că e specială. 224 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 Sunt specială? 225 00:13:59,381 --> 00:14:02,342 O să mă ciopârțiți și o să mă băgați într-o valiză? 226 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 Nu e o idee oribilă. Ar fi al tău pe vecie. 227 00:14:06,305 --> 00:14:07,472 Leia, mă descurc. 228 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 M-am panicat. Bine? 229 00:14:12,853 --> 00:14:17,524 Te plac. Dar cu cât te plac mai mult, cu atât va fi mai nasol dacă ne certăm. 230 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Va fi și mai nasol dacă nu încercăm. 231 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 De ce trebuie să fii atât de sexy? 232 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 - Mai suntem despărțiți sau… - Nu, ești iubitul meu. Ține pasul! 233 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Bravo vouă! 234 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 Bunicule! 235 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Ce? 236 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Ador iubirea. 237 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 El e? 238 00:14:48,513 --> 00:14:49,556 Ăla e șoferul. 239 00:14:53,644 --> 00:14:56,355 Fii atent! Am găsit un magazin de suveniruri. 240 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 E BĂIAT 241 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Aveau până și baloane gay. 242 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 Unde e Etienne? 243 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 N-a venit. 244 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 Aveți nevoie de un taxi? 245 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 Nu, mulțumim. 246 00:15:26,635 --> 00:15:31,139 Ești gata să-mi spui de ce ai fugărit o femeie de 90 de ani pe aleea noastră? 247 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 Are 81 de ani. 248 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 Doar n-are deloc grijă de pielea ei. 249 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Nu sunt mândră de ce-am făcut. 250 00:15:40,774 --> 00:15:44,528 Și mă bucur că am ratat-o când am aruncat cu mingea de baschet. 251 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 Doar că m-am simțit blocată aici sus, 252 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 în timp ce toate acele femei aveau grijă de tine jos. 253 00:15:52,160 --> 00:15:55,706 N-ai de ce să fii geloasă pe babele alea. 254 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 Știi, Elaine a gătit o lasagna cu buton de alarmă medicală. 255 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Cred că… 256 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 m-am temut să nu fiu înlocuită. 257 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 Știi, am de 60 de ani aceeași ruletă. 258 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 Când găsesc ceva ce-mi place, 259 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 sunt statornic. 260 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 Și dacă se strică? 261 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 Haide, Kitty! 262 00:16:25,068 --> 00:16:27,195 Ești singura femeie pentru mine. 263 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Bună, Red! 264 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Bună, Kitty Forman! 265 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Ți-e foame, puiule? 266 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Aș putea mânca. 267 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 Ce avem la cină? 268 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Scutură și coace. 269 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 Ce avem la desert? 270 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Ești obraznic! 271 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Te simți bine? 272 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 Am fost părăsit pe un telefon public din autogară. 273 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Mă simt grozav. 274 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Scuze! 275 00:17:51,947 --> 00:17:53,824 Sunt răutăcios când sunt trist. 276 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Sau furios. 277 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Sau fericit. 278 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Știi, Etienne nu te merită. 279 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 Da, o să moară singur în igluul lui sau în ce locuiesc acolo. 280 00:18:07,254 --> 00:18:09,214 Cum e posibil să nu mă mai placă? 281 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Mă doare totul. 282 00:18:15,554 --> 00:18:17,222 Știu sentimentul ăsta. 283 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Frate… 284 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 O să fie nasol. 285 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 Dar trebuie să găsești ceva care să-ți mai aline suferința. 286 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Ne ador! 287 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 Subtitrarea: Florin Rizea