1 00:00:08,676 --> 00:00:10,803 Осталось 29 часов до приезда Этьена. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,931 Можно 16,5 раз посмотреть «Неспящих в Сиэтле». 3 00:00:14,557 --> 00:00:18,227 Мы измеряем время в романтических комедиях, и это мило. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,231 Буду рада познакомиться с твоим канадским парнем 5 00:00:22,315 --> 00:00:23,524 через «20 красоток»! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,610 Не надо. 7 00:00:26,944 --> 00:00:28,029 Тебе так нельзя. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Если надо подвезти, давай мы тебя на фургоне прокатим. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 Только он постукивает странно 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,996 с тех пор, как мы стали его своим газом заправлять. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Как жаль, что мы расстались, Нейт. 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,377 Не смогла поучаствовать в вашем гениальном стартапе. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 Не надо, меня миссис Форман довезет. 14 00:00:47,090 --> 00:00:50,009 А то не хочется, чтобы Этьен увидел твой фургон 15 00:00:50,093 --> 00:00:51,803 и разом возненавидел Америку. 16 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 С чего ему ненавидеть Америку? 17 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 Патриотом заделался? 18 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 А кто в Филадельфии 19 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 хотел свои яйца на Колокол свободы водрузить? 20 00:01:05,983 --> 00:01:07,401 - Привет, Гвен. - Привет! 21 00:01:07,485 --> 00:01:11,197 Твоя мама сказала мне, где ты. И спросила, женат ли мой отец. 22 00:01:12,532 --> 00:01:14,992 Коул, это все. А вы держите рот на замке. 23 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 Не пойму, вы что, встречаетесь? 24 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 Сейчас всё расскажу. У Гвен парень. Я первой узнала. 25 00:01:22,375 --> 00:01:26,671 На днях они пытались целоваться на водонапорной башне, но там был енот. 26 00:01:27,755 --> 00:01:31,592 Он мне не парень. Остальное — правда. Тот енот — тот еще козел. 27 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 Привет. 28 00:01:37,557 --> 00:01:38,432 Оззи. 29 00:01:39,058 --> 00:01:40,893 Я оцениваю всех парней в школе 30 00:01:40,977 --> 00:01:44,438 по внешности, популярности, поступкам и задницам. 31 00:01:46,482 --> 00:01:47,567 Ты номер один. 32 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Ага. Я получил твое письмо. 33 00:01:51,737 --> 00:01:57,702 Привет, братух. Джей Келсо, он же номер 16. 34 00:01:58,411 --> 00:01:59,745 Тебе поприседать надо. 35 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 А ты, наверное, брат? 36 00:02:03,332 --> 00:02:05,960 - Нейт. Мы на физру вместе ходили. - Точно. 37 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 Ты залез вверх по канату, а спуститься не мог. 38 00:02:09,463 --> 00:02:11,841 Да. Было очень страшно. 39 00:02:13,259 --> 00:02:15,595 И какой-то чувак в меня мячами кидался. 40 00:02:18,431 --> 00:02:20,516 Я так фрисби с деревьев сбиваю. 41 00:02:22,143 --> 00:02:26,689 - Гвен, раз мы обе теперь при парнях… - Угомонись! Он мне не парень. 42 00:02:26,772 --> 00:02:27,607 Пока нет! 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 Обалдеть! 44 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 А они всё время себя так странно ведут? 45 00:02:33,821 --> 00:02:35,615 Больше ты их не увидишь. 46 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 Тусуюсь, шляюсь вне дома я 47 00:02:40,077 --> 00:02:41,871 На днях, вчера и позавчера 48 00:02:41,954 --> 00:02:46,292 Чем день занять? Будем мы болтать 49 00:02:46,375 --> 00:02:48,836 Всё ровно у нас 50 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 Привет, Висконсин! 51 00:02:51,088 --> 00:02:51,923 ШОУ 90-Х 52 00:02:53,090 --> 00:02:55,301 - Дольешь, милая? - Конечно, дорогой. 53 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 - Где моя жена? - Вот и мне интересно. 54 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 - Она должна была меня подвезти, но… - Можешь не продолжать. 55 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Ред, представляешь, 56 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 грузчики помогали мне занести вещи во двор, 57 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 и не поверишь, что мы нашли. 58 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 Других собеседников? 59 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Яйца гремучей змеи. 60 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 Я собрал их и положил в пакетик. 61 00:03:27,291 --> 00:03:28,459 На, погляди. 62 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 Тебе срочно нужна стрижка, 63 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 вот ей и советую заняться. 64 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Никто не поведется на такую дурацкую шутку. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 Яйца гремучей змеи? 66 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 В Висконсине? Какой кошмар! 67 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 Мамы-змеи всегда откладывают яйца летом. 68 00:03:52,149 --> 00:03:55,611 Логично. Кому охота ходить беременной в такое пекло? 69 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Шевелятся. Кажется, вот-вот вылупятся. 70 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Китти! Что случилось? 71 00:04:06,289 --> 00:04:07,206 Осторожно, Ред. 72 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Тут всюду могут быть змеи. 73 00:04:16,841 --> 00:04:19,760 Здравствуйте, миссис Форман. Хотела вас проведать. 74 00:04:19,844 --> 00:04:24,640 Всё хорошо. Просто ногу растянула. Да я и не чувствую ничего толком. 75 00:04:24,724 --> 00:04:27,226 Врач выписал мне баночку дивных таблеточек. 76 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 По одной в день! 77 00:04:31,939 --> 00:04:33,899 Уплыл мой корабль. 78 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 С радостью позабочусь о вас. 79 00:04:37,194 --> 00:04:39,864 Отрабатываю для Национального общества чести. 80 00:04:39,947 --> 00:04:42,491 Думала стать волонтером в молодежном лагере, 81 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 но что-то я не готова писать на улице. 82 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Говори. 83 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Розыгрыши — это глупо и незрело, и я прошу прощения. 84 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 И? 85 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 Я действительно тупой. 86 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Я открою. 87 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Должно быть, еще одна запеканка от соседских девчонок. 88 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Кто-то рассказал им про мою травму. 89 00:05:06,057 --> 00:05:07,350 И это была я. 90 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 - С огнем играешь, Китти. - Я всего три выпила! 91 00:05:13,856 --> 00:05:15,483 И бокал шардоне. 92 00:05:17,985 --> 00:05:20,821 Да нет, я про дамочек с запеканками. 93 00:05:20,905 --> 00:05:24,742 После определенного возраста женщин становится больше, чем мужчин, 94 00:05:24,825 --> 00:05:28,329 и если эти дамочки решат, что Ред снова свободен, 95 00:05:28,829 --> 00:05:30,498 то мигом на него накинутся. 96 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 О чём это он? 97 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Дамочки с запеканками надеются, что вы умираете. 98 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Но вы же просто лодыжку растянули. 99 00:05:39,590 --> 00:05:42,843 Но я-то сказала, что у меня коллапс легкого. 100 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 А то они притащили бы черствые маффины из супермаркета. 101 00:05:48,766 --> 00:05:50,101 Стареть — отстой. 102 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Вряд ли они так уж надеются захомутать Реда. 103 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 Реду нужна только я. 104 00:05:57,775 --> 00:06:01,570 Хотя у меня были подозрения касательно Кармен Электры. 105 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 Слишком уж быстро он ответил в «Своей игре». 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Я тебе по башке надаю! 107 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 Ляпнула всем, что Коул — мой парень. 108 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 Теперь он хочет поговорить. О нас. 109 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Классно же! 110 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Нет! 111 00:06:20,089 --> 00:06:22,883 Он зырил на меня и наглаживал мне щеку. 112 00:06:24,218 --> 00:06:28,139 Может, шпинат там прилип? Ты же так на еду набрасываешься. 113 00:06:29,014 --> 00:06:32,977 - Он попросит меня стать его девушкой. - И чего в этом плохого? 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 В этом же и цель. Разве не так бывает во всех сериалах? 115 00:06:37,064 --> 00:06:38,649 Цель — стать его девушкой? 116 00:06:39,233 --> 00:06:42,611 Какая-то сексистская чепуха. Не хочу я ничьей быть. 117 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 Ты с ним хихикаешь, как мой папа, когда мама ему ногти стрижет. 118 00:06:48,159 --> 00:06:49,493 Он же тебе нравится. 119 00:06:50,786 --> 00:06:52,246 Ладно. Да. 120 00:06:52,746 --> 00:06:56,250 И почему ты ведешь себя так, будто у тебя отношений не было? 121 00:06:57,418 --> 00:06:59,920 Так что, у тебя никогда не было отношений? 122 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 - Ну, с чувствами? - Что? 123 00:07:02,590 --> 00:07:03,757 Конечно, были. 124 00:07:04,258 --> 00:07:06,302 Уж чувств у меня было до задницы. 125 00:07:06,886 --> 00:07:10,848 Вот сейчас я чувствую, что мне охота тебя в микроволновку затолкать. 126 00:07:11,557 --> 00:07:13,476 Знаешь, почему ты язвишь? 127 00:07:14,727 --> 00:07:17,897 Впервые в жизни тебе понадобилась моя помощь. 128 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 Погляди-ка, мы поменялись ролями. 129 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Спасибо, Сьюзан. Ты слишком добра. 130 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 И сними уже гирлянды с фасада, июнь на дворе. 131 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Дедуль, вы с Гвен похожи как две капли воды. 132 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 Но ты смог раскрыть свое сердце перед бабулей. 133 00:07:39,376 --> 00:07:42,463 - Как тебе это удалось? - Ну, началась война. 134 00:07:43,464 --> 00:07:47,426 И армия выписывала по 12 баксов сверх оклада тем, кто женат. 135 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Ну ладно тебе. Попробовать-то можно? Когда вы с ним увидитесь? 136 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 - Сегодня идем в кино. - Отлично. 137 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 Подержи его за руку и внимательно выслушай. 138 00:08:01,565 --> 00:08:03,984 Открой свой разум и сердце. 139 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 Я случайно потрогала тебя за грудь. 140 00:08:08,489 --> 00:08:10,616 Моя просто не такая большая. 141 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 Для нас честь, что ты попросил нас тебя подвезти. 142 00:08:18,415 --> 00:08:21,835 Да какая честь? Миссис Форман не смогла, вот я и отчаялся. 143 00:08:22,628 --> 00:08:25,130 Поехал бы на такси, но они людей крадут. 144 00:08:26,006 --> 00:08:29,260 Чувак, я знаю, как для тебя важен Этьен. 145 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 Я буду вести себя прилично. 146 00:08:31,345 --> 00:08:32,805 Никакой травки, 147 00:08:33,931 --> 00:08:38,519 пердежа и голых жоп, даже в школьном автобусе. 148 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 И не вздумай пародировать комиков из телека. 149 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Постараюсь, но нам надо встретить твоего парня. 150 00:08:49,321 --> 00:08:50,573 Как тебе такое? 151 00:08:52,908 --> 00:08:54,034 Что за ремень? 152 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Это летательный ремень. 153 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Какая же она быстрая! 154 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 Обожаю нас! 155 00:09:06,505 --> 00:09:09,008 Это я так помогаю ему пережить расставание. 156 00:09:10,092 --> 00:09:11,260 Когда ты там, 157 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 ветер уносит все твои печали. 158 00:09:16,515 --> 00:09:18,058 И штаны заодно. 159 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 - Здрасьте. - Ну как там внизу дела? 160 00:09:24,440 --> 00:09:26,650 Кажется, кто-то брал мое масло «Пэм». 161 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Это была Пэм? 162 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Терпеть ее не могу! 163 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 Я про соседку. Масло-то шикарное. 164 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Не знаю, 165 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 но там какая-то женщина готовит Реду курицу. 166 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 В моей духовке? 167 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Привет, Ред. 168 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Привет, Кармен Электра. 169 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 Голоден, котик? 170 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 Я бы поел. 171 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Чтобы не испачкаться. 172 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Хорошая мысль. 173 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Будь моим 174 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Ты хочешь быть моим? 175 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Сколько времени С тобой провели мы вместе 176 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 Ты точно должен знать Хочешь ли ты быть моим 177 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 Хочешь быть моим? 178 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Взболтаем или запечем? 179 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 На упаковке написано, надо сделать и то и другое. 180 00:10:39,973 --> 00:10:42,351 Мне нужно спуститься. 181 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 Но вы ходить не можете. 182 00:10:44,061 --> 00:10:45,896 Будешь моими ногами. 183 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Луиза, не стоило. Но всё же я благодарен. 184 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Да брось, какие пустяки. 185 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Китти всегда была мне как дочь. 186 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 Пошла прочь от моего мужа, шлюха! 187 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 Тебе пора. 188 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Вперед, миссис Форман. 189 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 А ну, вернись! 190 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Нечего тут моему мужу кашеварить. 191 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 Прибывает автобус номер 289 из Квебека. 192 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 Это автобус Этьена. 193 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Жаль, что кое-кто сожрал его шоколад. 194 00:11:31,150 --> 00:11:34,695 Там было написано «Особенному парню», и я подумал про себя. 195 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 Не парься ты. Мы тебя выручим. 196 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 Тут рядом парень «ТикТак» продает. Сейчас куплю. 197 00:11:44,580 --> 00:11:46,498 Ты еще никогда так не нервничал. 198 00:11:46,582 --> 00:11:49,042 Я? Что? Заткнись. Это ты нервничаешь. 199 00:11:52,838 --> 00:11:54,047 О, идут. 200 00:11:55,924 --> 00:11:56,759 Ого. 201 00:11:57,342 --> 00:11:59,845 А канадцы, оказывается, так похожи на нас. 202 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 Добро пожаловать в Америку! 203 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 ВЫДАЧА БАГАЖА И ВЫХОД 204 00:12:05,684 --> 00:12:06,769 Это Уокер. 205 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 Техасский рейнджер. 206 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Ясно. А это кто? 207 00:12:11,356 --> 00:12:13,400 А этот сопляк вот-вот узнает, 208 00:12:13,484 --> 00:12:16,528 почему не надо лезть к Уокеру, техасскому рейнджеру. 209 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Как с Коулом в кино сходили? 210 00:12:22,576 --> 00:12:25,329 Какого чёрта, Лея? Ты дедуле всё рассказываешь? 211 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 Полегче с ней. У нее месячные. 212 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 Нам с Гвен надо поговорить. 213 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Я четко понимаю, когда надо отстать. 214 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 Пойду гляну, чем занят Ред. 215 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 И что сказал Коул? 216 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 Не знаю. Я с ним порвала. 217 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 Ешкин кот! А вот такого я не ожидал. 218 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 - Дедуль! - Теперь мне интересно. 219 00:12:56,109 --> 00:12:58,654 А вдруг он был любовью всей твоей жизни? 220 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 - Твоей половинкой? - Жизнь — это тебе не «Дисней». 221 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 Почему ж? 222 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 Дедуля с бабулей вместе еще со школы. 223 00:13:06,245 --> 00:13:07,871 Ну, это у тебя так. 224 00:13:08,539 --> 00:13:11,834 А моя мама пережила два развода, чуть кони не двинула. 225 00:13:11,917 --> 00:13:15,212 Она ради мужиков в лигу боулинга ходит, а это уже край. 226 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Мне жаль. Неудивительно, что ты боишься. 227 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 Не боюсь я. Просто я реалистка. 228 00:13:24,429 --> 00:13:25,430 Гвен не видела? 229 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Избавься от него. 230 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Тут ее точно нет. 231 00:13:30,018 --> 00:13:31,395 Не понимаю, в чём дело. 232 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Взяла и бросила меня. 233 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Коул, просто ей страшно. 234 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 И она не хочет потом играть с мужиками в боулинг. Понимаешь? 235 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Нет. Нет, послушай… 236 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Раз ей страшно, то ей стоило мне сказать, 237 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 потому что мне тоже страшно. 238 00:13:50,330 --> 00:13:53,709 У нас так быстро всё закрутилось, но я был этому рад, 239 00:13:53,792 --> 00:13:55,252 ведь она того стоит. 240 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 Правда? 241 00:13:59,256 --> 00:14:01,758 Порубите меня на куски и бросите в чемодан? 242 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 Ну а что? Так он точно никуда не уйдет. 243 00:14:06,305 --> 00:14:07,472 Лея, я разберусь. 244 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 Слушай, я просто запаниковала. 245 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 Чем больше ты мне нравишься, 246 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 тем хуже будет, если не получится. 247 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Хуже будет, если мы даже не попробуем. 248 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Ну почему ты такой классный? 249 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 - Так мы расстались или… - Нет, ты мой парень. Продолжай. 250 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Вот и молодцы. 251 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 Дедушка! 252 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Что? 253 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Я люблю любовь. 254 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 Это он? 255 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Это водитель. 256 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 Ребят! 257 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Я нашел сувенирку. 258 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 ЭТО МАЛЬЧИК 259 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Там даже гейские шары есть. 260 00:15:02,778 --> 00:15:03,612 Где Этьен? 261 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Не приехал. 262 00:15:08,116 --> 00:15:09,618 Такси надо? 263 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 Сами доедем. 264 00:15:26,760 --> 00:15:31,014 Расскажешь, зачем ты гналась за 90-летней старушкой аж до ворот? 265 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 Ей 81. 266 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 Просто она за кожей не ухаживает. 267 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Мне стыдно за свое поведение. 268 00:15:40,774 --> 00:15:44,111 И я рада, что не попала в нее баскетбольным мячом. 269 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 Просто я прикована к постели, 270 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 а за тобой там какие-то дамочки вовсю ухлестывают. 271 00:15:53,412 --> 00:15:55,706 Не стоит ревновать к этим кошелкам. 272 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 Элейн запекла в лазанье свой телефон экстренной связи. 273 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Просто я боялась, 274 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 что меня заменят. 275 00:16:09,094 --> 00:16:13,306 У меня есть рулетка, который я храню уже 60 лет, 276 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 потому что если уж мне что-то понравилось, 277 00:16:16,643 --> 00:16:18,186 я своего мнения не изменю. 278 00:16:19,771 --> 00:16:21,314 А если она сломается? 279 00:16:23,400 --> 00:16:24,317 Брось, Китти. 280 00:16:25,110 --> 00:16:27,195 Ты же знаешь — ты моя единственная. 281 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Привет, Ред. 282 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Привет, Китти Форман! 283 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Голоден, котик? 284 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Я бы поел. 285 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 Что на ужин? 286 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Запеченная курочка. 287 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 Будь моим 288 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 Хочешь быть моим? 289 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 Хочешь быть моим? 290 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Хочешь быть моим? 291 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 Ты только не спеши Ведь со мной тебе спокойно 292 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 А на десерт что? 293 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Какой ты плохиш! 294 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Будь моим 295 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 Хочешь быть моим? 296 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Ты как? 297 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 Меня только что бросили по таксофону на автобусной остановке. 298 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Да зашибись! 299 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Извини. 300 00:17:51,988 --> 00:17:53,740 Я веду себя так, когда грущу. 301 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 И зол. 302 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 И рад. 303 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Этьен тебя не заслуживает. 304 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 Помрет один в своем иглу. Ну или где они там живут… 305 00:18:07,254 --> 00:18:08,839 Почему я ему разонравился? 306 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Это так больно. 307 00:18:15,554 --> 00:18:16,763 Понимаю тебя. 308 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Чувак. 309 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Будет хреново. 310 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 Но тебе надо найти способ развеяться. 311 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Обожаю нас! 312 00:19:24,247 --> 00:19:26,166 Перевод субтитров: Юлия Фетисова