1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 Etienne 29 saat sonra burada. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 16.5 tane Sevginin Bağladıkları eder. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Zamanı romantik komedilerle ölçeriz. Çok tatlıyız. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 Kanadalı sevgilinle tanışacağım için çok heyecanlıyım. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,691 20 Özel Bir Kadın sonra! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,860 Sen yapma. 7 00:00:26,861 --> 00:00:28,029 Sana göre değil. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Onu almaya gitmek istersen arabamla gidebiliriz. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 Çıkardığı sesi kafaya takma. 10 00:00:34,035 --> 00:00:37,080 Kendi gazımızı yapıyoruz, ondan beri öyle. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Nate, ayrılmamız kötü olmuş. 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,795 Bu milyon dolarlık fikre ben de ortak olurdum. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 Sorun yok. Bayan Forman beni götürecek. 14 00:00:47,090 --> 00:00:52,178 Etienne otobüsten inip arabanı görünce Amerika'dan nefret etsin istemedim. 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,807 Kim Amerika'dan nefret eder ki? 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,309 Şimdi vatansever mi oldun? 17 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 Philadelphia'da tek isteğin Özgürlük Çanı'na toplarını yaslamaktı. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 -Selam Gwen. -Selam. 19 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 Annen burada olduğunu söyledi. Babamı sorduktan sonra. 20 00:01:12,532 --> 00:01:15,243 Cole, millet. Millet, susun. 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 Ne oluyor? Siz çıkıyor musunuz? 22 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 Hemen anlatayım. Gwen'in sevgilisi var. İlk ben öğrendim. 23 00:01:22,375 --> 00:01:26,671 Geçen gece su kulesinde yapmaya çalıştılar ama rakun rahat vermedi. 24 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 Sevgilim falan değil. 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,884 Diğer her şey doğru. Şerefsiz rakun. 26 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Selam. 27 00:01:37,807 --> 00:01:38,975 Ozzie. 28 00:01:39,058 --> 00:01:44,605 Okuldakileri tipe, popülerliğe, hizmetlerine ve popolarına göre sıralarım. 29 00:01:46,482 --> 00:01:47,692 Sen bir numarasın. 30 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Evet. Mektubunu aldım. 31 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 N'aber dostum? Jay Kelso. 32 00:01:54,866 --> 00:01:57,702 Namıdiğer 16 numara. 33 00:01:58,452 --> 00:02:00,163 Biraz squat yap. 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 Sen erkek kardeşi olmalısın. 35 00:02:03,332 --> 00:02:05,960 -Nate. Beden dersine girmiştik. -Doğru. 36 00:02:06,043 --> 00:02:09,505 İpin tepesine tırmanmıştın, geri inememiştin. 37 00:02:09,589 --> 00:02:12,175 Evet. Çok korkunçtu. 38 00:02:13,259 --> 00:02:16,262 Herifin biri durmadan voleybol topu attı. 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,017 Frizbi ağaca takılınca öyle indiriyorum. 40 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 -Gwen, ikimizin de sevgilisi var… -Sakin. O benim sevgilim değil. 41 00:02:26,689 --> 00:02:27,857 Henüz. 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,693 Aman tanrım! 43 00:02:31,402 --> 00:02:36,199 -Her gelişimde böyle tuhaf olacaklar mı? -Buraya asla gelmeyeceğiz. 44 00:02:49,462 --> 00:02:51,923 Merhaba Wisconsin! 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,760 -Doldurur musun canım? -Tabii hayatım. 46 00:03:02,141 --> 00:03:04,810 -Karım nerede? -Ben de merak ediyorum. 47 00:03:04,894 --> 00:03:08,314 -Beni arabayla bırakacaktı ama… -Hiç ilgilenmiyorum. 48 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Red, şuna bak. 49 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 Nakliyeciler arka bahçeme yardım ediyordu. 50 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 Ne bulduğumuza inanamayacaksın. 51 00:03:19,033 --> 00:03:21,118 Konuşabileceğin başka kişiler mi? 52 00:03:23,037 --> 00:03:27,208 Çıngıraklı yılan yumurtaları. Toplayıp bunun içine koydum. 53 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Görmen lazım. 54 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 Acilen saçını kestirmen lazım 55 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 ama zamanını buna harcıyorsun. 56 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Bu aptal şakaya kimse kanmaz. 57 00:03:43,349 --> 00:03:45,977 Yılan yumurtası mı? Wisconsin'de mi? 58 00:03:46,060 --> 00:03:47,770 İnanılmaz! 59 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 Anne yılan yazları yumurta bırakıyor. 60 00:03:52,149 --> 00:03:55,945 Çok mantıklı. Bu sıcakta kimse hamile olmak istemez. 61 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 Kıpırdıyorlar. Sanırım yumurtadan çıkacaklar. 62 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Kitty! Ne oldu? 63 00:04:06,289 --> 00:04:07,456 Dikkat et Red. 64 00:04:08,124 --> 00:04:10,459 Çıngıraklı yılan çıkabilir. 65 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Merhaba Bayan Forman, size bir bakayım dedim. 66 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 İyiyim. Biraz burkuldu sadece. 67 00:04:23,055 --> 00:04:27,560 Hem hiçbir şey hissetmiyorum çünkü doktor bana bu güzel şeyden verdi. 68 00:04:30,062 --> 00:04:31,272 Günde bir. 69 00:04:31,897 --> 00:04:34,025 O tren çoktan kaçtı. 70 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Bugün size ben bakabilirim. 71 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 Ulusal Onur Topluluğu için hizmet vermem lazım. 72 00:04:39,989 --> 00:04:42,950 Bir gençlik kampında gönüllü olacaktım 73 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 ama dışarı işeyeceğime liseyi bırakırım. 74 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Söyle. 75 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Şakalar aptalca ve çocukçadır. Özür dilerim. 76 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 Başka? 77 00:04:54,545 --> 00:04:56,630 Göründüğüm kadar aptalım. 78 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Ben bakarım. 79 00:04:59,425 --> 00:05:03,346 Mahalledeki kızlardan biri yine güveç getirmiştir. 80 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Biri sakatlandığımı söylemiş olmalı. 81 00:05:06,057 --> 00:05:07,475 Ben söyledim. 82 00:05:08,684 --> 00:05:12,480 -Ateşle oynuyorsun Kitty. -Sadece üç tane içtim. 83 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 Bir kadeh de şarap. 84 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 Hayır. Güveçli hanımları diyorum. 85 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 Belli bir yaşa geldiğinde erkekten çok kadın oluyor. 86 00:05:24,784 --> 00:05:30,081 Red'in bekâr kalacağını düşünürlerse çok fena saldırıya geçerler. 87 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 Ne diyor bu? 88 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Güvençli hanımlar senin ölmeni umuyormuş. 89 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Ama bir şey yok, burkulmuş işte. 90 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 Akciğerimin iflas ettiğini söylemiş olabilirim. 91 00:05:43,803 --> 00:05:47,181 Costco'daki o boktan kekleri istemedim. 92 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 Yaşlılık amma kasvetliymiş. 93 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Arkadaşlarımın Red'e yanaşacağını sanmam. 94 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 Yanaşsalar bile Red'in istediği tek kadın benim. 95 00:05:57,775 --> 00:06:01,862 Ama Carmen Electra konusunda şüphelerim vardı. 96 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 Jeopardy! sorusuna fazla hızlı cevap verdi. 97 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Seni mahvedeceğim. 98 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 Cole'un önünde saçmaladıkların yüzünden 99 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 ikimiz hakkında konuşmak istiyor. 100 00:06:17,336 --> 00:06:19,922 -Çok heyecanlı. -Hayır. 101 00:06:20,005 --> 00:06:23,092 Gözlerimin içine bakıp yanağımı okşuyordu. 102 00:06:24,135 --> 00:06:28,139 Belki yüzünde ıspanak kalmıştır. Yemek yerken vahşileşiyorsun. 103 00:06:29,014 --> 00:06:32,977 -Leia, bana çıkma teklifi edecek. -Bunda ne var ki? 104 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 Amaç bu zaten. Bebek Bakıcıları Kulübü'nü okumadın mı? 105 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 Amaç bu mu? 106 00:06:39,150 --> 00:06:42,611 Seksist bir dron gibisin. Kimseye bağlı olmak istemiyorum. 107 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 Telefonda konuşurken kıkırdıyordun. Tırnakları kesilen babam gibi. 108 00:06:48,159 --> 00:06:49,785 Ondan hoşlanıyorsun işte. 109 00:06:50,703 --> 00:06:52,663 İyi. Evet. 110 00:06:52,746 --> 00:06:56,250 O zaman neden daha önce hiç ilişkin olmamış gibisin? 111 00:06:57,418 --> 00:07:00,379 Yoksa hiç gerçek bir ilişkin olmadı mı? 112 00:07:00,463 --> 00:07:04,175 -Duygusal bir şey. -Ne? Oldu tabii. 113 00:07:04,258 --> 00:07:06,302 İçimde tonla duygu var. 114 00:07:06,844 --> 00:07:11,056 Mesela şu an seni mikrodalgaya atıp mısır diye patlatmak istiyorum. 115 00:07:11,557 --> 00:07:13,476 Bu şakalardan şunu çıkardım. 116 00:07:14,727 --> 00:07:18,147 İlk defa bir konuda benim yardımıma ihtiyacın var. 117 00:07:18,856 --> 00:07:21,233 İşte şimdi rolleri değiştik. 118 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Teşekkürler Susan. Çok naziksin. 119 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 Noel ışıklarını kaldır artık. Hazirandayız. 120 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Büyükbaba, sen ve Gwen aynı kişi sayılırsınız. 121 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 Ama tüm kalbini büyükanneme verebildin. 122 00:07:39,376 --> 00:07:42,630 -Bu adımı nasıl atabildin? -Savaş başlamıştı. 123 00:07:43,422 --> 00:07:47,510 Evli olunca ordu 12 dolar fazla veriyordu. 124 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Gwen, hadi ama. Bir şans ver. Cole'la ne zaman görüşeceksiniz? 125 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 -Bu akşam sinemaya gidiyoruz. -Mükemmel. 126 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 Elini tut, söyleyeceklerini dinle, 127 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 aklını ve kalbini açık tut. 128 00:08:05,653 --> 00:08:08,405 Elime düşündüğümden çok meme geldi. 129 00:08:08,489 --> 00:08:10,991 Benimkiler seninki kadar dolu değil. 130 00:08:15,037 --> 00:08:18,290 Otogara bırakmamızı istediğin için onur duyduk. 131 00:08:18,374 --> 00:08:21,752 Onur falan yok. Bayan Forman götüremez, mecbur kaldım. 132 00:08:22,586 --> 00:08:25,130 O çocuklar kaybolmasa taksi çağırırdım. 133 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 Etienne senin için çok önemli, bunun farkındayım. 134 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 Uslu duracağım. 135 00:08:31,345 --> 00:08:33,055 Arabada duman altı yok, 136 00:08:33,889 --> 00:08:38,519 osurmak yok, okul servisi bile geçse kıç açmak yok. 137 00:08:39,645 --> 00:08:43,190 Sen de sakın Jay Leno taklidi yapma. 138 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Denerim ama sevgilini almaya gideceğiz. 139 00:08:49,321 --> 00:08:50,948 Nasıl olacak? 140 00:08:52,866 --> 00:08:54,118 Bu kayış ne? 141 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Uçuş kayışımız. 142 00:08:59,873 --> 00:09:01,959 En fazla bu kadar hız yapıyor. 143 00:09:02,626 --> 00:09:04,503 Bizi çok seviyorum! 144 00:09:06,547 --> 00:09:09,174 Ayrılığı atlatsın diye öyle bir şey buldum. 145 00:09:10,092 --> 00:09:14,346 Oraya çıktığında tüm dertlerin uçup gidiyor. 146 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 Bazen pantolonun da. 147 00:09:21,353 --> 00:09:23,897 -Selam. -Aşağıda ne oluyor? 148 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Birinin Pam spreyimi sıktığını duydum. 149 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Pam miydi? 150 00:09:29,612 --> 00:09:32,197 Tanrım, Pam'den nefret ediyorum. 151 00:09:33,449 --> 00:09:36,785 İnsan olandan. Sprey olan hayatımı değiştirdi. 152 00:09:37,369 --> 00:09:41,457 Pam miydi, bilmiyorum ama kadının biri Red'e tavuk yapıyor. 153 00:09:41,540 --> 00:09:43,375 Benim fırınımda mı? 154 00:09:48,088 --> 00:09:49,632 Selam Red. 155 00:09:50,132 --> 00:09:52,343 Merhaba Carmen Electra. 156 00:09:53,594 --> 00:09:56,764 -Aç mısın bebeğim? -Yemek varsa yerim. 157 00:10:02,269 --> 00:10:05,522 -Üstün kirlenmesin. -İyi düşündün. 158 00:10:28,504 --> 00:10:31,090 Sallayalım mı, pişirelim mi? 159 00:10:31,590 --> 00:10:35,302 Kutuda yazana göre ikisini de yapmamız lazım. 160 00:10:39,973 --> 00:10:43,894 -Aşağıya inmem lazım. -Ama yürüyemiyorsunuz bile. 161 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Sen bacaklarım olursun. 162 00:10:47,356 --> 00:10:51,735 Louise, hiç gerek yoktu. Ama iyi ki yaptın. 163 00:10:52,236 --> 00:10:54,405 En azından bunu yapayım. 164 00:10:54,488 --> 00:10:57,700 Kitty'yi hep kızım gibi görmüşümdür. 165 00:10:58,617 --> 00:11:01,829 Kocamdan uzak dur sürtük! 166 00:11:04,748 --> 00:11:06,041 Gitsen iyi olur. 167 00:11:08,669 --> 00:11:10,295 Yakalayın Bayan Forman. 168 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 Buraya gel! 169 00:11:15,134 --> 00:11:18,262 Kimse benim erkeğime sallayıp pişiremez. 170 00:11:22,850 --> 00:11:26,061 289 Quebec otobüsü yaklaşıyor. 171 00:11:26,145 --> 00:11:30,190 Etienne'in otobüsü! Keşke ona aldığım çikolatalar bitmeseydi. 172 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 Kartta "Özel erkeğim için" yazıyordu. Bana sandım. 173 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 Sen merak etme. Hallederiz. 174 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 Dışarıda Tic Tac satan biri var, alıp geleyim. 175 00:11:44,788 --> 00:11:46,498 Seni hiç gergin görmemiştim. 176 00:11:46,582 --> 00:11:49,418 Ben mi? Hayır. Ne? Sus. Sensin gergin. 177 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 İşte geliyorlar. 178 00:11:57,301 --> 00:11:59,845 Kanadalılar bize bayağı benziyormuş. 179 00:12:00,512 --> 00:12:02,598 Amerika'ya hoş geldiniz. 180 00:12:05,642 --> 00:12:08,812 Bu adam Walker. Kendisi bir Texas Muhafızı. 181 00:12:08,896 --> 00:12:12,149 -Anladım. Bu adam kim? -Serserinin teki. 182 00:12:12,232 --> 00:12:16,737 Texas Muhafızı olan Walker'a bulaşmaması gerektiğini öğrenecek. 183 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Selam. Cole'la sinema nasıl geçti? 184 00:12:22,576 --> 00:12:25,913 Bu ne şimdi Leia? Dedelerine her şeyi anlatıyor musun? 185 00:12:25,996 --> 00:12:28,749 Üstüne gitme. Regl oldu. 186 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 Gwen'le konuşmamız lazım. 187 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 Sorun yok. Biri mesafe isteyince anlarım. 188 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 Ben Red'e bir bakayım. 189 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 -E, Cole ne diyecekmiş? -Bilmem. Ondan ayrıldım. 190 00:12:47,851 --> 00:12:50,354 Yok artık! Bir yaşıma daha girdim. 191 00:12:52,147 --> 00:12:54,566 -Büyükbaba! -Ama merak ediyorum. 192 00:12:56,109 --> 00:12:58,654 Neden yaptın? Hayatının aşkı olabilirdi. 193 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 -Sonsuza dek sürerdi. -Hayat Disney filmi değil. 194 00:13:02,741 --> 00:13:06,161 Ama olabilir de. Annemler lisede tanışmış. Bilemezsin. 195 00:13:06,245 --> 00:13:08,413 O senin hayatın. 196 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Annem iki kere boşandı, tüm bunlar onu mahvetti. 197 00:13:11,917 --> 00:13:15,462 Birini bulmak için bovling ligine girdi. Sonunda olacağı bu. 198 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Üzgünüm Gwen. Korkmana şaşmamalı. 199 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 Korkmuyorum. Gerçekçi davranıyorum. 200 00:13:24,388 --> 00:13:26,014 Leia, Gwen'i gördün mü? 201 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Yolla şunu. 202 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Burada değil. 203 00:13:30,018 --> 00:13:31,687 Ne olduğunu anlamadım. 204 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Birden benden ayrıldı. 205 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Cole, korkuyor işte. 206 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 Yaşlılarla bovling oynamak istemiyor. Anlıyor musun? 207 00:13:40,737 --> 00:13:43,240 Hayır. Yok. Bak… 208 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 Keşke korktuğunu bana da söyleseydi 209 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 çünkü ben de korkuyorum. 210 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Her şey çok hızlı ilerliyor 211 00:13:52,124 --> 00:13:55,627 ama çok heyecanlanmıştım çünkü o, buna değer. 212 00:13:56,879 --> 00:13:57,963 Sahi mi? 213 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Beni kesip bavula mı koyacaksınız? 214 00:14:02,759 --> 00:14:05,470 Fena fikir değil. Daima yanında olur. 215 00:14:06,263 --> 00:14:07,723 Leia, ben hallederim. 216 00:14:09,308 --> 00:14:12,144 Panikledim işte, tamam mı? 217 00:14:12,853 --> 00:14:17,524 Senden gittikçe daha da hoşlanıyorum ama yürümezse sonu çok kötü olur. 218 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Denemezsek daha da kötü olur. 219 00:14:21,570 --> 00:14:23,238 Neden bu kadar seksisin ki? 220 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 -Şimdi ayrıldık mı… -Hayır, sevgilimsin. Odaklan. 221 00:14:34,082 --> 00:14:35,667 Bravo size. 222 00:14:36,919 --> 00:14:39,087 -Büyükbaba! -Ne? 223 00:14:39,922 --> 00:14:41,465 Aşkı seviyorum. 224 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 Bu o mu? 225 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 O şoför. 226 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Hediyeci buldum. 227 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 ERKEK 228 00:14:57,731 --> 00:14:59,566 Gey balonları bile vardı. 229 00:15:02,736 --> 00:15:05,739 -Etienne nerede? -Burada değil. 230 00:15:08,116 --> 00:15:09,868 Taksi lazım mı çocuklar? 231 00:15:15,832 --> 00:15:17,084 Gerek yok. 232 00:15:26,718 --> 00:15:31,556 Evimizin önünde 90 yaşındaki kadını neden kovaladığını konuşalım mı? 233 00:15:32,724 --> 00:15:37,020 81 yaşında. Cildine hiç bakmıyor işte. 234 00:15:38,271 --> 00:15:40,649 Yaptıklarımla gurur duymuyorum. 235 00:15:40,732 --> 00:15:44,528 Basketbol topunu ıskalamama da sevindim. 236 00:15:46,446 --> 00:15:48,782 Aşağıda kadınlar sana bakarken 237 00:15:48,865 --> 00:15:52,077 ben burada sıkışıp kalmış gibi hissettim. 238 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 O ihtiyarları hiç kıskanma. 239 00:15:55,789 --> 00:16:00,627 Elaine acil durum kolyesini lazanyaya düşürüp fırına verdi. 240 00:16:01,795 --> 00:16:03,338 Sanırım sadece… 241 00:16:04,923 --> 00:16:06,883 Yerimi alırlar diye korktum. 242 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 Sen de biliyorsun, 60 yıldır aynı mezurayı kullanıyorum 243 00:16:13,390 --> 00:16:18,186 çünkü hoşuma giden bir şey bulunca ondan şaşmam. 244 00:16:19,730 --> 00:16:21,648 Peki ya kırılırsa? 245 00:16:23,358 --> 00:16:27,612 Hadi ama Kitty. Gözüm senden başkasını görmez. 246 00:16:34,453 --> 00:16:35,871 Selam Red. 247 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Merhaba Kitty Forman. 248 00:16:39,541 --> 00:16:42,711 -Aç mısın bebeğim? -Yemek varsa yerim. 249 00:16:53,597 --> 00:16:57,601 -Yemekte ne var? -Sallayıp pişireceğiz. 250 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 Tatlı ne? 251 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Çok fenasın! 252 00:17:39,059 --> 00:17:40,143 İyi misin? 253 00:17:41,895 --> 00:17:45,690 Otogardaki ankesörlü telefondan terk edildim. 254 00:17:46,274 --> 00:17:48,026 Harikayım yani. 255 00:17:50,403 --> 00:17:53,907 Affedersin. Üzülünce böyle oluyorum. 256 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 Sinirlenince de. 257 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 Mutluyken de. 258 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Etienne seni hak etmiyor. 259 00:18:01,540 --> 00:18:05,794 Evet, iglosunda yalnız ölecek. Her nerede yaşıyorlarsa artık. 260 00:18:07,212 --> 00:18:09,214 Nasıl beni sevmeyi bırakır? 261 00:18:10,715 --> 00:18:12,968 Her yerim acıyor. 262 00:18:15,554 --> 00:18:17,222 O hissi bilirim. 263 00:18:19,933 --> 00:18:21,184 Dostum. 264 00:18:22,269 --> 00:18:23,562 Çok zor olacak. 265 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 Ama bir süreliğine unutturan bir şey bulmalısın. 266 00:18:39,077 --> 00:18:41,163 Bizi çok seviyorum! 267 00:19:20,160 --> 00:19:24,164 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek