1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 Ще 29 годин до приїзду Етьєна. 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 Це 16,5 «Несплячих у Сієтлі». 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,061 Ми вимірюємо час у ромкомах. Оце ми смішні. 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 Я вже так хочу побачити твого канадського хлопця через 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,566 20 «Красунь»! 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 Не роби так. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 Це не для тебе. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,991 Якщо треба підвезти, можу підкинути на своєму бусі. 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 Не зважайте на дивний звук. 10 00:00:34,035 --> 00:00:37,038 Він видає його відколи ми почали робити своє пальне. 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,249 Нейте, шкода, що ми розійшлися. 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,336 Могла б стати частиною цієї багатомільйонної афери. 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 Нічого. Я попросив пані Форман відвезти мене. 14 00:00:47,090 --> 00:00:51,761 Не хотів, щоб Етьєн вийшов з автобуса, побачив твій бус і зненавидів Америку. 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 Чому б комусь ненавидіти Америку? 16 00:00:56,390 --> 00:00:57,892 То ти тепер патріот? 17 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 Коли були у Філадельфії, ти хотів покласти свої яйця на Дзвін свободи. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 -Привіт, Ґвен. -Привіт! 19 00:01:07,401 --> 00:01:11,197 Твоя мама сказала, що ти тут. І спитала, чи одружений мій тато. 20 00:01:12,031 --> 00:01:15,034 Коуле, це всі. Усі замовкніть. 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 Що тут відбувається? Ви зустрічаєтеся? 22 00:01:18,788 --> 00:01:22,291 Зараз поясню. У Ґвен є хлопець. Я перша дізналася. 23 00:01:22,375 --> 00:01:26,671 А якось вони хотіли переспати на водонапірній вежі, але там був єнот. 24 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 Він не мій хлопець. 25 00:01:29,340 --> 00:01:31,509 Але решта правда. Клятий єнот. 26 00:01:34,387 --> 00:01:35,221 Привіт. 27 00:01:37,598 --> 00:01:38,432 Оззі. 28 00:01:39,058 --> 00:01:40,518 Я оцінюю всіх хлопців 29 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 за зовнішнім виглядом, популярністю, хорошими вчинками й дупами. 30 00:01:46,482 --> 00:01:47,692 Ти на першому місці. 31 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Так. Я отримав твого листа. 32 00:01:51,737 --> 00:01:57,702 Як справи, чуваче? Джей Келсо, він же номер 16. 33 00:01:58,452 --> 00:01:59,704 Поприсідай, друже. 34 00:02:01,455 --> 00:02:03,249 А ти, певно, брат. 35 00:02:03,332 --> 00:02:05,960 -Нейт. У нас разом фізкультура. -Саме так. 36 00:02:06,043 --> 00:02:09,380 Ти заліз на вершину каната, але не міг спуститися. 37 00:02:09,463 --> 00:02:12,008 Так. Було дуже страшно. 38 00:02:13,259 --> 00:02:15,511 Хтось кидав у мене волейбольні м'ячі. 39 00:02:18,431 --> 00:02:20,850 Я так дістаю фрисбі з дерева. 40 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 -Ґвен, тепер у нас обох є хлопці. -Заспокойся! Він не мій хлопець. 41 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 Поки що! 42 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 Боже! 43 00:02:31,485 --> 00:02:33,738 Вони завжди будуть такими, коли я приходитиму? 44 00:02:33,821 --> 00:02:35,531 Ми більше не прийдемо. 45 00:02:38,117 --> 00:02:39,911 Наше місце туси те саме 46 00:02:39,994 --> 00:02:41,954 І щотижня щось трапляється з нами 47 00:02:42,038 --> 00:02:46,292 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 48 00:02:46,375 --> 00:02:48,294 У нас усе кльово 49 00:02:48,377 --> 00:02:49,337 ЧЕРВЕНЬ 1996 50 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 Привіт, Вісконсине! 51 00:02:51,088 --> 00:02:51,923 ШОУ 90-Х 52 00:02:53,049 --> 00:02:55,343 -Долий, будь ласка. -Звісно, котику. 53 00:03:02,141 --> 00:03:04,352 -Де моя дружина? -Я теж хочу це знати. 54 00:03:04,936 --> 00:03:07,980 -Вона мала мене підвезти, але… -Уже нецікаво. 55 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 Реде, слухай. 56 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 Мені вантажники допомагали облаштувати задній дворик. 57 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 Не повіриш, що ми знайшли. 58 00:03:19,033 --> 00:03:20,826 Інших співрозмовників? 59 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 Яйця гримучої змії. 60 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 Я зібрав їх і поклав сюди. 61 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 Поглянь на них. 62 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 Тобі конче потрібно підстригтися, 63 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 а ти займаєшся оцим. 64 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 Ніхто не попадеться на цей дурний розіграш. 65 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 Яйця гримучої змії? 66 00:03:44,809 --> 00:03:47,395 У Вісконсині? Це неймовірно! 67 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 Улітку мама-змія відкладає яйця. 68 00:03:52,233 --> 00:03:55,653 Ну, це логічно. Ніхто не хоче бути вагітним у таку спеку. 69 00:03:57,613 --> 00:04:00,616 Вони рухаються. Гадаю, зараз вилупляться. 70 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Кітті! Що сталося? 71 00:04:06,289 --> 00:04:07,206 Обережно, Реде. 72 00:04:08,207 --> 00:04:10,334 Тут усюди можуть бути гримучі змії. 73 00:04:16,799 --> 00:04:19,760 Вітаю, пані Форман. Зайшла провідати вас. 74 00:04:19,844 --> 00:04:24,640 Усе добре. Просто потягнула м'яз. І я насправді нічого не відчуваю, 75 00:04:24,724 --> 00:04:27,560 бо лікар виписав мені оці штучки. 76 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 По одній на день! 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 Ну, потяг уже поїхав. 78 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 Я б хотіла подоглядати за вами сьогодні. 79 00:04:37,194 --> 00:04:39,947 Мені потрібна практика для Національного товариства пошани. 80 00:04:40,031 --> 00:04:42,491 Я хотіла допомагати в молодіжному таборі, 81 00:04:43,075 --> 00:04:45,619 але я краще піду зі школи, ніж пісятиму на природі. 82 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 Скажи це. 83 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 Розіграші дурні, інфантильні, і мені дуже шкода. 84 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 І? 85 00:04:54,545 --> 00:04:56,505 Я такий же дурний, як і моя пика. 86 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 Я відкрию. 87 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Певно, чергова запіканка від сусідок. 88 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 Гадаю, хтось сказав їм про мою травму. 89 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 Це була я. 90 00:05:08,684 --> 00:05:12,355 -З вогнем граєшся, Кітті. -Я випила лише три! 91 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 І бокал шардоне. 92 00:05:17,985 --> 00:05:20,821 Ні. Я про колежанок по запіканках. 93 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 Коли ти досягаєш певного віку, жінок стає більше, ніж чоловіків, 94 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 і якщо ці панянки подумають, що Ред повернувся в гру, 95 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 вони настрибнуть. 96 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 Про що це він? 97 00:05:32,416 --> 00:05:35,294 Колежанки по запіканках хочуть вашої смерті. 98 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Але ви лише підвернули щиколотку. 99 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 Можливо, я сказала, що в мене колапс легені. 100 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 Я не хотіла отримувати кляті мафіни з «Костко». 101 00:05:48,682 --> 00:05:50,184 Старіти жахливо. 102 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 Не думаю, що мої подруги зваблятимуть Реда. 103 00:05:53,562 --> 00:05:57,691 Навіть якби захотіли, Ред зацікавлений лише в мені. 104 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 Хоча є підозри, що й у Кармен Електри. 105 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 Він знав відповідь про неї на телевікторині. 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 Я тебе копну! 107 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 Навіщо казати це все перед Коулом? 108 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 Тепер він хоче поговорити про стосунки. 109 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 Це ж класно. 110 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 Ні! 111 00:06:20,089 --> 00:06:22,842 Він дивився мені в очі й гладив по щоці. 112 00:06:24,093 --> 00:06:27,638 Може в тебе на ній шпинат лишився. Ти дуже агресивно їси. 113 00:06:29,014 --> 00:06:31,767 Леє, він попросить мене бути його дівчиною. 114 00:06:31,851 --> 00:06:32,977 Чому це погано? 115 00:06:33,060 --> 00:06:35,980 Мета — знайти хлопця. Не читала «Клуб няньок»? 116 00:06:37,022 --> 00:06:38,649 «Мета — знайти хлопця»? 117 00:06:39,191 --> 00:06:42,611 Ти як сексистський дрон. Я не хочу бути комусь кимось. 118 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 Під час розмови з ним ти гигикала, як мій тато, коли мама підрізає йому нігті. 119 00:06:48,159 --> 00:06:49,535 Він тобі подобається? 120 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 Добре. Так. 121 00:06:52,746 --> 00:06:56,250 Тоді чому ти поводишся так, наче в тебе не було стосунків? 122 00:06:57,418 --> 00:06:59,920 У тебе ніколи не було справжніх стосунків? 123 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 -Із почуттями? -Що? 124 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Звісно, були. 125 00:07:04,258 --> 00:07:06,093 У мене була купа почуттів. 126 00:07:06,886 --> 00:07:10,890 От зараз я хочу засунути тебе в мікрохвильовку й натиснути «попкорн». 127 00:07:11,557 --> 00:07:13,476 Знаєш, що каже цей колючий тон? 128 00:07:14,727 --> 00:07:17,897 Уперше в житті тобі потрібна моя порада. 129 00:07:18,898 --> 00:07:20,816 Оце так поворот. 130 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 Дякую, Сьюзен. Ти дуже добра. 131 00:07:27,156 --> 00:07:29,909 І прибери кляті гірлянди. Зараз червень. 132 00:07:29,992 --> 00:07:33,245 Дідусю, ви з Ґвен дуже схожі. 133 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 Але ти зміг усім серцем полюбити бабусю. 134 00:07:39,376 --> 00:07:42,338 -Як тобі це вдалося? -Ну, почалася війна. 135 00:07:43,464 --> 00:07:47,426 І армія платила додаткових 12 доларів усім одруженим. 136 00:07:50,638 --> 00:07:55,976 Ґвен, ну ж бо. Скористайся шансом. Коли знову зустрінешся з Коулом? 137 00:07:56,060 --> 00:07:58,687 -Увечері йдемо в кіно. -Ідеально. 138 00:07:58,771 --> 00:08:01,565 Просто тримай його за руку, слухай, що казатиме, 139 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 і відкрий розум і серце. 140 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 Я не планувала вхопити цицю. 141 00:08:08,489 --> 00:08:10,699 Бо мої груди трохи ширше розставлені. 142 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 Для нас честь везти тебе до автостанції. 143 00:08:18,374 --> 00:08:21,752 У цьому немає честі. Пані Форман не може кермувати, тож я в розпачі. 144 00:08:22,628 --> 00:08:24,713 Поїхав би на таксі, але в них діти зникають. 145 00:08:26,006 --> 00:08:29,260 Друже, я знаю, наскільки Етьєн важливий тобі. 146 00:08:29,343 --> 00:08:30,844 Я гарно поводитимусь. 147 00:08:31,345 --> 00:08:32,805 Я не смалитиму, 148 00:08:33,931 --> 00:08:38,102 не робитиму газову камеру й не показуватиму дупу школярам. 149 00:08:39,645 --> 00:08:42,773 А ти не вдавай Джея Лено. 150 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 Я спробую, але ми забиратимемо твого хлопця. 151 00:08:49,321 --> 00:08:50,489 Як це буде? 152 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Що за ремінь? 153 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 Ремінь для польоту. 154 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 Максимальна швидкість! 155 00:09:02,626 --> 00:09:04,295 Я люблю нас! 156 00:09:06,547 --> 00:09:09,049 Це винахід, що допомагає після розлучення. 157 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 Коли ти зверху, 158 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 здуває всі твої проблеми. 159 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 А іноді й штани. 160 00:09:21,353 --> 00:09:23,647 -Агов. -Що там унизу? 161 00:09:24,440 --> 00:09:26,650 Чула, як хтось бризкає «Пемом». 162 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Це була Пем? 163 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Боже. Ненавиджу Пем! 164 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 Людину. Спрей змінив моє життя. 165 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 Не знаю, чи це була Пем, 166 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 але якась жінка внизу готує Реду курку. 167 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 У моїй духовці? 168 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Агов, Реде. 169 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Привіт, Кармен Електро. 170 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 Зголоднів, котику? 171 00:09:55,596 --> 00:09:56,555 Поїв би. 172 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 Не хочу тут наляпати. 173 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Продумано. 174 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 Стань моїм коханцем 175 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 Просто стань коханцем 176 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 Якщо згадати час Який провели разом 177 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 Ти мав би знати вже Що хочеш стати моїм коханцем 178 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 Стань моїм коханцем 179 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 Міситимемо чи пектимемо? 180 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 Ну, на коробці написано, що потрібно і те, і те. 181 00:10:39,973 --> 00:10:42,267 Мені треба спуститися. 182 00:10:42,351 --> 00:10:43,977 Але ви не можете ходити. 183 00:10:44,061 --> 00:10:45,896 Ти станеш моїми ногами. 184 00:10:47,356 --> 00:10:51,610 Луїзо, не варто було. Але я радий. 185 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 Це найменше, що я могла зробити. 186 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 Кітті завжди була мені як донька. 187 00:10:58,617 --> 00:11:01,537 Геть від мого чоловіка, хвойдо! 188 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 Вам варто йти. 189 00:11:08,669 --> 00:11:10,045 Нападайте, пані Форман. 190 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 Ану повернися! 191 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Лише я можу місити або пекти для свого чоловіка. 192 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 Автобус 289 прибуває з Квебеку. 193 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 Це автобус Етьєна. 194 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 Якби ж в мене були шоколадки, аби дати йому. 195 00:11:31,191 --> 00:11:33,986 Там писало: «Для особливої людини». Думав, це я. 196 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 Не хвилюйся, ми допоможемо. 197 00:11:37,614 --> 00:11:40,993 Надворі продають «Тік Так» без коробок. Я принесу. 198 00:11:44,830 --> 00:11:46,498 Не бачив, щоб ти хвилювався. 199 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 Я? Ні. Що? Замовкни. Це ти хвилюєшся. 200 00:11:52,838 --> 00:11:54,173 Йой. Ось і вони. 201 00:11:55,924 --> 00:11:56,759 Овва. 202 00:11:57,342 --> 00:11:59,428 Не знав, що канадці схожі на нас. 203 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 Вітаємо в Америці! 204 00:12:02,431 --> 00:12:03,807 ВИДАЧА БАГАЖУ Й ВИХІД 205 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 А це Волкер. 206 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 Він техаський рейнджер. 207 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 Зрозуміла. А це хто? 208 00:12:11,356 --> 00:12:13,400 Це гівнюк, який зараз зрозуміє, 209 00:12:13,484 --> 00:12:16,570 чому не варто лізти до Волкера, техаського рейнджера. 210 00:12:19,823 --> 00:12:22,493 Привіт, як там фільм із Коулом? 211 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Якого біса, Леє? Ти все розповідаєш дідусям? 212 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 Не ображай її. У неї місячні. 213 00:12:32,669 --> 00:12:34,630 Дідусю, ми з Ґвен тут поговоримо. 214 00:12:35,547 --> 00:12:39,009 Без проблем. Я розумію, коли комусь потрібен простір. 215 00:12:39,676 --> 00:12:41,595 Піду подивлюся, що робить Ред. 216 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 То що хотів сказати Коул? 217 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 Не знаю. Я порвала з ним. 218 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 Святий Толедо! Я цього не очікував. 219 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 -Дідусю! -Мені тепер цікаво. 220 00:12:56,109 --> 00:12:58,654 Навіщо? Він міг стати для тебе тим самим. 221 00:12:58,737 --> 00:13:02,074 -Ви могли бути разом вічно. -Життя — не фільм «Дісней». 222 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 Іноді буває. 223 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 Мої батьки зустрілися в школі. Буває всяке. 224 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 Так. Це твоє життя. 225 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Моя мама розлучалася двічі, і це зламало її. 226 00:13:11,917 --> 00:13:15,379 Вона почала шукати чоловіка в боулінг-лізі ля пенсіонерів. Це ж кінцева. 227 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 Вибач, Ґвен. Розумію, чому ти боїшся. 228 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 Я не боюся. Я реалістка. 229 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Леє, ти бачила Ґвен? 230 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 Здихайся його. 231 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Її тут точно немає. 232 00:13:30,018 --> 00:13:31,228 Не знаю, що сталося. 233 00:13:32,312 --> 00:13:34,231 Вона раптом порвала зі мною. 234 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 Коуле, вона просто налякана. 235 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 Вона не хоче грати в боулінг зі старими. Ти розумієш, так? 236 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Ні. Ні, слухай… 237 00:13:43,991 --> 00:13:46,910 Якщо вона боїться, їй варто було сказати, 238 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 бо мені теж страшно. 239 00:13:50,372 --> 00:13:55,377 Усе розвивалося надто швидко, і я радів, бо думаю, що вона того варта. 240 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 Справді? 241 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 Ви мене порубаєте й запхаєте у валізу? 242 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 Не найгірша ідея. Він буде твоїм навічно. 243 00:14:06,305 --> 00:14:07,472 Леє, далі я сама. 244 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 Слухай, я запанікувала. Гаразд? 245 00:14:12,853 --> 00:14:14,897 Але що більше ти мені подобаєшся, 246 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 то гірше буде, якщо в нас не вийде. 247 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Ще гірше буде, якщо ми не спробуємо. 248 00:14:21,653 --> 00:14:23,238 І чому ти такий крутий? 249 00:14:28,535 --> 00:14:32,497 -То ми досі розлучені? -Ні, ти мій хлопець. Не губися. 250 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 Які молодці. 251 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 Дідусю! 252 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 Що? 253 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 Я люблю любов. 254 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 Це він? 255 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 Це водій. 256 00:14:53,644 --> 00:14:54,478 Агов! 257 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 Я з подарункової крамниці. 258 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 ЦЕ ХЛОПЧИК 259 00:14:57,731 --> 00:14:59,358 Тут навіть кульки для геїв. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 Де Етьєн? 261 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 Його тут немає. 262 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 Вам потрібне таксі? 263 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 Ні. 264 00:15:26,802 --> 00:15:31,139 Готова поговорити про те, чому погнала 90-річну жінку з дому? 265 00:15:32,808 --> 00:15:33,934 Їй 81 рік. 266 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 Просто жахливо дбає про свою шкіру. 267 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 Я не пишаюся своїм учинком. 268 00:15:40,774 --> 00:15:44,111 І рада, що не влучила в неї баскетбольним м'ячем. 269 00:15:46,488 --> 00:15:48,699 Просто я тут застрягла, 270 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 а всі ці жінки знизу дбали про тебе. 271 00:15:53,412 --> 00:15:55,706 Не варто ревнувати мене до тих бабок. 272 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 Знаєш, Елейн запекла свій прилад виклику швидкої в лазаньї. 273 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 Гадаю, я просто 274 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 боялася, що мене замінять. 275 00:16:09,011 --> 00:16:13,306 Знаєш, у мене є рулетка, яку я тримаю вже 60 років, 276 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 бо коли мені щось подобається, 277 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 я це не відпускаю. 278 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 А якщо воно ламається? 279 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 Годі, Кітті. 280 00:16:25,152 --> 00:16:27,195 Ти знаєш, що ти для мене єдина. 281 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 Агов, Реде. 282 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Привіт, Кітті Форман! 283 00:16:39,541 --> 00:16:40,709 Зголоднів, котику? 284 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Поїв би. 285 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 Що на вечерю? 286 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 Замішування й випікання. 287 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 Стань моїм коханцем 288 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 Просто стань коханцем 289 00:17:06,651 --> 00:17:08,320 Просто стань моїм коханцем 290 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 Просто стань коханцем 291 00:17:12,324 --> 00:17:16,203 Не поспішай, хлопчику З думками ти зберись 292 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 А що на десерт? 293 00:17:17,788 --> 00:17:20,332 Який ти поганець! 294 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 Стань моїм коханцем 295 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 Просто стань коханцем 296 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Ти в нормі? 297 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 Мені про розлучення повідомили таксофоном на автобусній зупинці. 298 00:17:46,191 --> 00:17:47,609 Я на сьомому небі! 299 00:17:50,403 --> 00:17:51,279 Вибач. 300 00:17:51,947 --> 00:17:53,615 Я такий, коли мені сумно. 301 00:17:54,866 --> 00:17:55,700 Або коли злий. 302 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Або щасливий. 303 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Знаєш, Етьєн тебе не заслуговує. 304 00:18:01,540 --> 00:18:05,335 Так, він помре самотнім у своєму іглу чи в чому вони там живуть. 305 00:18:07,254 --> 00:18:09,005 Чому я перестав йому подобатись? 306 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Мені дуже боляче. Усюди. 307 00:18:15,554 --> 00:18:16,888 Я розумію тебе. 308 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 Друже. 309 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 Це буде жахливо. 310 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 Але ти маєш знайти те, що допоможе забути його. 311 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Я люблю нас! 312 00:19:23,246 --> 00:19:26,166 Переклад субтитрів: Павло Дум'як