1 00:00:08,634 --> 00:00:10,803 距離艾提安抵達還有29小時 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,347 等於看16.5遍《西雅圖夜未眠》 3 00:00:15,516 --> 00:00:17,977 我們都用浪漫喜劇當換算單位 我們好可愛 4 00:00:18,895 --> 00:00:22,148 好期待終於能見到你的加拿大男友 只要再等… 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,566 20遍《麻雀變鳳凰》 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,693 別亂學 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,029 這招不適合你 8 00:00:29,322 --> 00:00:31,991 你如果需要找人載你去接他 我可以開車載你去 9 00:00:32,075 --> 00:00:33,951 不用在意那輛車的怪聲 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,954 自從我們改加自製汽油後就變那樣了 11 00:00:37,789 --> 00:00:40,291 內特,可惜我們分手了 12 00:00:40,374 --> 00:00:43,377 不然那個超讚點子 我們就可以先下手為強了 13 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 沒關係,我已經請佛曼奶奶載了 14 00:00:47,090 --> 00:00:51,928 我不希望艾提安下巴士後 就看到你的車,瞬間討厭美國 15 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 為什麼會有人討厭美國? 16 00:00:56,390 --> 00:00:57,892 你突然愛國起來了? 17 00:00:58,392 --> 00:00:59,602 我們以前住費城時 18 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 你一心只想拿蛋蛋去貼自由鐘 19 00:01:05,983 --> 00:01:07,318 -葛雯 -你好 20 00:01:07,401 --> 00:01:08,528 你媽跟我說你在這 21 00:01:08,611 --> 00:01:11,197 不過她先問了我爸是不是單身 22 00:01:12,532 --> 00:01:14,033 寇爾,這些是我朋友 23 00:01:14,117 --> 00:01:15,201 朋友們,少亂說話 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,704 這是怎麼回事?你們在交往? 25 00:01:18,788 --> 00:01:19,872 我幫大家補充一下 26 00:01:19,956 --> 00:01:22,291 葛雯交了男友,我是第一個知道的 27 00:01:22,375 --> 00:01:23,292 有一天晚上 28 00:01:23,376 --> 00:01:26,671 他們想在水塔做愛 但那裡有一隻浣熊 29 00:01:27,755 --> 00:01:29,257 他不是我男友 30 00:01:29,340 --> 00:01:31,759 其他都是真的,那隻浣熊有夠賤 31 00:01:37,807 --> 00:01:40,518 我叫歐基,我會幫學校男生排名 32 00:01:40,601 --> 00:01:44,438 根據長相、人氣、體貼行動、屁股 33 00:01:46,482 --> 00:01:47,567 你是第一名 34 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 知道,我收過你的信 35 00:01:51,737 --> 00:01:53,990 兄弟,你好,我是傑伊克爾索 36 00:01:54,907 --> 00:01:57,702 也就是第16名 37 00:01:58,536 --> 00:01:59,704 多做點深蹲吧 38 00:02:01,956 --> 00:02:03,249 你一定就是她哥哥 39 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 我叫內特,我們一起上過體育課 40 00:02:05,084 --> 00:02:05,960 對耶 41 00:02:06,043 --> 00:02:09,463 你爬繩子到頂端,結果下不來 42 00:02:09,547 --> 00:02:12,008 對啊,超可怕的 43 00:02:13,259 --> 00:02:15,636 有個傢伙一直用排球砸我 44 00:02:18,431 --> 00:02:20,600 我都是那樣 把卡在樹上的飛盤弄下來的啊 45 00:02:22,143 --> 00:02:26,606 -葛雯,既然我們都有男友… -別亂講,他不是我男友 46 00:02:26,689 --> 00:02:27,523 目前還不是而已 47 00:02:28,357 --> 00:02:30,276 我的天啊 48 00:02:31,402 --> 00:02:33,738 我每次過來 他們的反應都會這麼尬嗎? 49 00:02:33,821 --> 00:02:35,740 我們以後不會再來這裡了 50 00:02:38,117 --> 00:02:39,994 街頭漫步閒晃 51 00:02:40,077 --> 00:02:41,871 生活一成不變 52 00:02:41,954 --> 00:02:46,292 無所事事,只和你聊 53 00:02:46,375 --> 00:02:48,836 我們都好 54 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 威斯康辛,你們好 55 00:02:51,088 --> 00:02:51,923 《90 年代秀》 56 00:02:53,007 --> 00:02:54,342 親愛的,可以幫我斟滿嗎? 57 00:02:54,425 --> 00:02:55,343 寶貝,沒問題 58 00:03:02,141 --> 00:03:03,309 我太太呢? 59 00:03:03,392 --> 00:03:04,393 我也想知道 60 00:03:04,894 --> 00:03:08,231 -她本來是要開車載我,但… -我沒興趣聽下去了 61 00:03:12,068 --> 00:03:13,694 瑞德,我跟你說 62 00:03:13,778 --> 00:03:16,864 剛才搬家工人在幫我布置後院 63 00:03:16,948 --> 00:03:18,950 你絕對不會相信我們找到了什麼 64 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 其他可以讓你說話的對象? 65 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 是響尾蛇蛋 66 00:03:24,830 --> 00:03:27,208 我就把蛋拿起來,裝進這裡面 67 00:03:27,291 --> 00:03:29,001 你一定要看看這些蛋 68 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 你的頭髮早該剪了 69 00:03:35,216 --> 00:03:37,718 結果你還浪費時間幹這種事 70 00:03:39,470 --> 00:03:42,473 沒人會被這種愚蠢惡作劇騙 71 00:03:43,349 --> 00:03:44,725 響尾蛇蛋? 72 00:03:44,809 --> 00:03:47,603 威斯康辛有?太狂了 73 00:03:48,521 --> 00:03:51,440 夏季是母蛇的產卵季 74 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 有道理 75 00:03:53,567 --> 00:03:55,945 沒人想在這麼熱的天氣懷胎 76 00:03:57,571 --> 00:04:00,616 我感覺到胎動了,可能快孵化了 77 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 琪蒂,你怎麼了? 78 00:04:06,289 --> 00:04:07,123 瑞德,小心 79 00:04:08,124 --> 00:04:10,293 家裡到處都可能有響尾蛇 80 00:04:16,841 --> 00:04:19,760 佛曼奶奶,我想來關心一下你好不好 81 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 我很好,只是嚴重扭傷了 82 00:04:23,055 --> 00:04:24,640 而且我什麼感覺都沒有 83 00:04:24,724 --> 00:04:27,351 因為醫生給了我這些小仙丹 84 00:04:30,062 --> 00:04:31,147 一天一顆 85 00:04:31,897 --> 00:04:33,899 早就超過了 86 00:04:34,942 --> 00:04:36,694 我很樂意幫忙照顧你一天 87 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 我的榮譽高中生會要求義工時數 88 00:04:39,989 --> 00:04:42,491 我本來是要去青年營當義工 89 00:04:43,034 --> 00:04:45,619 但要我在戶外小便,我寧願輟學 90 00:04:48,581 --> 00:04:49,415 說吧 91 00:04:49,498 --> 00:04:53,085 惡作劇既蠢又不成熟,我很抱歉 92 00:04:53,169 --> 00:04:54,462 還有呢? 93 00:04:54,545 --> 00:04:56,339 我這個人是表裡如一的蠢 94 00:04:58,257 --> 00:04:59,342 我去應門 95 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 一定又是鄰居姊妹來慰問了 96 00:05:03,429 --> 00:05:05,973 一定是有人跟她們說我受傷了 97 00:05:06,057 --> 00:05:07,433 就是我 98 00:05:08,684 --> 00:05:10,478 你這是在玩火,琪蒂 99 00:05:10,561 --> 00:05:12,355 我只吃了三顆 100 00:05:13,814 --> 00:05:15,483 還有一杯葡萄酒 101 00:05:17,902 --> 00:05:20,821 不是,我是在說那些鄰居姊妹 102 00:05:20,905 --> 00:05:24,700 到了一定年紀,女人數量會多過男人 103 00:05:24,784 --> 00:05:28,704 一旦這些女人認為瑞德重回市場 104 00:05:28,788 --> 00:05:30,081 她們一定會投懷送抱 105 00:05:30,581 --> 00:05:32,333 你在說什麼? 106 00:05:32,416 --> 00:05:34,877 他是說鄰居姊妹希望你掛掉 107 00:05:36,420 --> 00:05:38,381 不過你應該沒事啦,只是扭到腳而已 108 00:05:39,507 --> 00:05:42,843 我可能有說我氣胸了 109 00:05:43,803 --> 00:05:47,056 我可不想收到好市多的的爛馬芬蛋糕 110 00:05:48,724 --> 00:05:50,309 變老真的很慘 111 00:05:50,810 --> 00:05:53,479 我朋友應該不會對瑞德下手 112 00:05:53,562 --> 00:05:55,314 就算她們想下手 113 00:05:55,398 --> 00:05:57,691 瑞德唯一想要的女人就是我 114 00:05:57,775 --> 00:06:01,695 雖然我懷疑還有卡門伊萊克特拉 115 00:06:02,363 --> 00:06:05,324 他太快知道《危險邊緣》的那題答案 116 00:06:10,287 --> 00:06:11,831 我要揍扁你 117 00:06:11,914 --> 00:06:14,500 竟敢在寇爾面前說那些男友鬼話 118 00:06:14,583 --> 00:06:17,253 現在他想談我們的關係了 119 00:06:17,336 --> 00:06:18,629 好令人興奮哦 120 00:06:18,712 --> 00:06:19,547 興奮個屁 121 00:06:20,089 --> 00:06:23,008 他跟我四目相交,還愛撫我的臉頰 122 00:06:24,135 --> 00:06:26,053 說不定是因為你臉頰上沾到波菜 123 00:06:26,137 --> 00:06:28,139 你吃東西真的都狼吞虎嚥 124 00:06:29,014 --> 00:06:31,767 莉亞,他會要我當他女友 125 00:06:31,851 --> 00:06:32,977 這哪裡不好? 126 00:06:33,060 --> 00:06:36,439 成為女友就是終極目標 你沒看過《保姆俱樂部》嗎? 127 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 成為女友是終極目標? 128 00:06:39,150 --> 00:06:40,734 這番話聽起來跟性愛機器人一樣 129 00:06:40,818 --> 00:06:42,611 我不想成為任何人的事物 130 00:06:42,695 --> 00:06:46,657 我聽過你和他講電話時 發出我爸被我媽剪腳趾甲時的傻笑 131 00:06:48,159 --> 00:06:49,660 你真的很喜歡他,對吧? 132 00:06:50,703 --> 00:06:52,246 好啦,沒錯 133 00:06:52,746 --> 00:06:56,250 那你幹嘛表現得好像沒談過戀愛一樣 134 00:06:57,418 --> 00:07:00,004 等等,你從未認真談過戀愛? 135 00:07:00,504 --> 00:07:01,630 沒放過真感情? 136 00:07:01,714 --> 00:07:02,548 什麼? 137 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 我當然有 138 00:07:04,258 --> 00:07:06,177 我有一大堆感情 139 00:07:06,886 --> 00:07:10,806 現在我就感到 想把你塞進微波爐做成爆米花 140 00:07:11,557 --> 00:07:13,476 知道你這個找碴口氣代表什麼嗎? 141 00:07:14,727 --> 00:07:18,063 這是你第一次需要我的人生建議 142 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 真是風水輪流轉 143 00:07:23,360 --> 00:07:26,363 謝謝你,蘇珊,你太客氣了 144 00:07:27,156 --> 00:07:30,034 把聖誕燈拿下來吧,都六月了 145 00:07:30,117 --> 00:07:33,245 爺爺,你跟葛雯的個性幾乎一模一樣 146 00:07:35,789 --> 00:07:39,293 但你能對奶奶付出全心全意 147 00:07:39,376 --> 00:07:42,463 -是什麼讓你跨出這一大步的? -當時發生了戰爭 148 00:07:43,422 --> 00:07:47,426 只要已婚,軍方就會多給12元薪餉 149 00:07:50,638 --> 00:07:54,183 葛雯,你就冒一次險吧 150 00:07:54,683 --> 00:07:55,976 你和寇爾下次何時見面? 151 00:07:56,060 --> 00:07:57,645 我們今晚要去看電影 152 00:07:57,728 --> 00:07:58,687 非常好 153 00:07:58,771 --> 00:08:01,482 你就握著他的手,專心聽他告白 154 00:08:01,565 --> 00:08:04,193 保持開放的心態 155 00:08:05,653 --> 00:08:07,988 我沒想到會摸到奶子 156 00:08:08,489 --> 00:08:10,741 我的不像你的那麼集中 157 00:08:15,037 --> 00:08:17,873 很榮幸你請我們載你去巴士站 158 00:08:18,374 --> 00:08:19,375 沒什麼好榮幸的 159 00:08:19,458 --> 00:08:21,669 因為佛曼奶奶無法開車,我走投無路 160 00:08:22,586 --> 00:08:24,713 要不是那些孩子都失蹤 不然我就會叫計程車 161 00:08:25,923 --> 00:08:29,260 我知道艾提安對你來說多重要 162 00:08:29,343 --> 00:08:31,262 所以我會努力自制 163 00:08:31,345 --> 00:08:32,805 不會在車內抽大麻 164 00:08:33,931 --> 00:08:34,890 不會在車內放屁 165 00:08:34,974 --> 00:08:38,519 就算遇到校車也不會露屁屁 166 00:08:39,645 --> 00:08:43,190 還有你,不要模仿傑雷諾 167 00:08:43,274 --> 00:08:47,111 我盡量,不過我們要去接你男友 168 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 結果會怎麼樣? 169 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 這條綁帶是幹嘛用的? 170 00:08:55,411 --> 00:08:56,912 那是我們的飛行綁帶 171 00:08:59,873 --> 00:09:01,750 我已經開到最快了 172 00:09:02,626 --> 00:09:04,378 我愛我們 173 00:09:06,547 --> 00:09:08,882 這是我想來幫助他走出情傷的方法 174 00:09:10,092 --> 00:09:11,135 綁在那上面的時候 175 00:09:12,052 --> 00:09:13,929 所有煩惱都會被風帶走 176 00:09:16,473 --> 00:09:18,058 有時候褲子也會被吹走 177 00:09:22,605 --> 00:09:23,772 樓下在幹嘛? 178 00:09:24,440 --> 00:09:26,775 我好像聽到有人在灑我的油 179 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 是小莎嗎? 180 00:09:29,612 --> 00:09:31,905 天啊,我討厭小莎 181 00:09:33,490 --> 00:09:36,452 臭傢伙,那罐油改變了我的人生耶 182 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 我不知道是不是小莎 183 00:09:38,912 --> 00:09:41,457 不過樓下有個女人在幫瑞德烤雞 184 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 用我的烤箱? 185 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 瑞德,你好 186 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 卡門伊萊克特拉,你好 187 00:09:53,594 --> 00:09:54,928 寶貝,你餓了嗎? 188 00:09:55,596 --> 00:09:56,639 我現在胃口大開 189 00:10:02,269 --> 00:10:03,729 弄髒就不好了 190 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 好主意 191 00:10:05,606 --> 00:10:07,107 當我的愛人 192 00:10:07,191 --> 00:10:08,984 想當我的愛人 193 00:10:16,575 --> 00:10:19,578 回顧我們相處的時時刻刻 194 00:10:19,662 --> 00:10:23,207 你現在總該知道想不想當我的愛人了 195 00:10:23,290 --> 00:10:25,209 想當我的愛人 196 00:10:28,504 --> 00:10:30,964 你想要搖搖?還是烤烤? 197 00:10:31,590 --> 00:10:35,094 那個盒子上寫說我們兩種都該做 198 00:10:39,973 --> 00:10:43,227 -我一定要下樓 -可是你連走都走不動耶 199 00:10:44,019 --> 00:10:45,896 你來代替我的腿 200 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 露易絲,你太客氣了 201 00:10:49,817 --> 00:10:51,735 不過我真的很感激 202 00:10:52,236 --> 00:10:54,446 小小心意不足掛齒 203 00:10:54,530 --> 00:10:57,282 琪蒂對我來說就像女兒一樣 204 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 騷貨,離我老公遠一點 205 00:11:04,748 --> 00:11:05,833 你該走了 206 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 佛曼奶奶,給她好看 207 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 給我滾回來 208 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 沒人可以為我的男人搖搖或烤烤 209 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 來自魁北克的289號巴士即將抵達 210 00:11:26,145 --> 00:11:27,271 那是艾提安搭的巴士 211 00:11:27,354 --> 00:11:30,190 真希望我要給他的巧克力還在 212 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 卡片上寫“給我特殊的人” 213 00:11:32,860 --> 00:11:34,153 我以為是指我啊 214 00:11:35,320 --> 00:11:37,531 別擔心,有我們在 215 00:11:37,614 --> 00:11:40,409 外面有個人在賣散裝啪啪糖 我去幫你買 216 00:11:44,830 --> 00:11:46,498 沒看過你這麼緊張 217 00:11:46,582 --> 00:11:49,126 我?什麼?閉嘴,你才一臉緊張 218 00:11:53,338 --> 00:11:54,173 他們來了 219 00:11:57,301 --> 00:11:59,428 沒想到加拿大人跟我們長那麼像 220 00:12:00,512 --> 00:12:02,347 歡迎來到美國 221 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 那傢伙是沃克 222 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 他是德州遊騎兵 223 00:12:08,896 --> 00:12:10,773 懂了,那傢伙又是誰? 224 00:12:11,315 --> 00:12:12,191 他是個混混 225 00:12:12,274 --> 00:12:16,528 即將明白不該招惹德州遊騎兵沃克 226 00:12:20,324 --> 00:12:22,493 跟寇爾看電影有趣嗎? 227 00:12:22,576 --> 00:12:25,496 莉亞,你搞什麼? 你把一切都跟你外公說了? 228 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 別對她那麼兇,她月經來了 229 00:12:32,753 --> 00:12:34,630 外公,葛雯和我有話要談 230 00:12:35,506 --> 00:12:39,009 沒問題,我很識相 知道誰不想被打擾 231 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 我去看看瑞德在幹嘛 232 00:12:44,181 --> 00:12:46,141 說吧,寇爾說了什麼? 233 00:12:46,225 --> 00:12:47,768 不知道,我跟他分手了 234 00:12:47,851 --> 00:12:50,270 哇靠,我完全沒料到耶 235 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 -外公 -可是我現在被引起興趣了 236 00:12:56,068 --> 00:12:56,985 你幹嘛跟他分手? 237 00:12:57,069 --> 00:12:58,529 他說不定會是你的畢生摯愛 238 00:12:58,612 --> 00:13:00,030 你們或許能白頭偕老 239 00:13:00,113 --> 00:13:02,074 人生不是迪士尼電影好嗎? 240 00:13:02,783 --> 00:13:03,784 還是有機會啊 241 00:13:03,867 --> 00:13:06,161 我爸媽是在中學相識的 所以誰說得準呢? 242 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 但那是你的人生 243 00:13:08,497 --> 00:13:10,499 我看過我媽歷經兩次離婚 244 00:13:10,582 --> 00:13:11,834 害她徹底毀了 245 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 她加入老人保齡球社就為了認識男人 246 00:13:14,044 --> 00:13:15,379 這絕對慘到不能再慘 247 00:13:16,171 --> 00:13:18,674 真遺憾,葛雯,難怪你會害怕 248 00:13:18,757 --> 00:13:21,468 我不是害怕,只是實際而已 249 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 莉亞,你有看到葛雯嗎? 250 00:13:26,515 --> 00:13:27,558 趕他走 251 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 她絕對不在這 252 00:13:30,018 --> 00:13:31,270 我搞不懂出了什麼狀況 253 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 她突然跟我分手 254 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 寇爾,她只是在害怕 255 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 她不想要最後落到 要跟老人打保齡球的田地,你懂吧? 256 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 不懂,聽著 257 00:13:43,949 --> 00:13:46,910 要是她害怕 我也希望她能直接告訴我 258 00:13:46,994 --> 00:13:49,162 因為…我也害怕 259 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 我們進展得很快 260 00:13:52,124 --> 00:13:53,625 我主要是感到興奮 261 00:13:53,709 --> 00:13:55,419 因為我覺得她值得我心動 262 00:13:56,962 --> 00:13:57,796 真的嗎? 263 00:13:59,381 --> 00:14:01,758 你們打算把我分屍裝箱嗎? 264 00:14:02,843 --> 00:14:05,470 這主意不錯哦 你就可以把他永遠留在身邊了 265 00:14:06,305 --> 00:14:07,472 莉亞,我自己處理就好 266 00:14:09,349 --> 00:14:11,935 聽著,我驚慌失措了,好嗎? 267 00:14:12,853 --> 00:14:14,897 我真的很喜歡你,但我越喜歡你 268 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 最後要是分手,就會越慘 269 00:14:17,608 --> 00:14:19,526 但如果試都不試,就會更慘 270 00:14:21,612 --> 00:14:23,238 該死,你為什麼要這麼帥? 271 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 所以我們還是分手了嗎?還是… 272 00:14:30,746 --> 00:14:32,497 不是,你是我男友,繼續 273 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 真為你們兩個開心 274 00:14:36,919 --> 00:14:37,753 外公 275 00:14:38,420 --> 00:14:39,254 幹嘛? 276 00:14:39,963 --> 00:14:41,048 我最欣賞愛情了 277 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 是他嗎? 278 00:14:48,472 --> 00:14:49,556 那是司機 279 00:14:55,103 --> 00:14:56,355 我找到一家禮品店 280 00:14:56,438 --> 00:14:57,648 (是男生) 281 00:14:57,731 --> 00:14:59,399 裡面甚至有賣同志氣球耶 282 00:15:02,653 --> 00:15:03,612 艾提安呢? 283 00:15:04,738 --> 00:15:05,739 他沒來 284 00:15:08,116 --> 00:15:09,743 你們要搭計程車嗎? 285 00:15:15,832 --> 00:15:16,667 不用 286 00:15:26,677 --> 00:15:31,139 你準備要談談 為什麼在車道追趕90歲老太太嗎? 287 00:15:32,766 --> 00:15:33,934 她才81歲 288 00:15:34,434 --> 00:15:37,020 只是皮膚保養不好而已 289 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 我為自己的行為感到可恥 290 00:15:40,774 --> 00:15:44,111 也很慶幸丟籃球沒砸到她 291 00:15:46,446 --> 00:15:48,699 我只是覺得自己困在這上面 292 00:15:48,782 --> 00:15:52,077 那些女人卻在樓下照顧你 293 00:15:53,328 --> 00:15:55,706 你沒必要吃那些老太婆的醋 294 00:15:56,289 --> 00:16:00,419 伊蓮烤千層麵還加進了她的求救按鈕 295 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 我大概只是… 296 00:16:04,965 --> 00:16:06,883 我怕會被取代 297 00:16:09,052 --> 00:16:13,306 我有一個捲尺已經用60年了 298 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 因為每當我找到心愛的東西 299 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 就會一直愛下去 300 00:16:19,730 --> 00:16:21,398 但萬一東西壞掉呢? 301 00:16:23,358 --> 00:16:24,276 得了吧,琪蒂 302 00:16:25,110 --> 00:16:27,195 你明明就知道我只有你一個女人 303 00:16:34,453 --> 00:16:35,787 瑞德,你好 304 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 琪蒂佛曼,你好 305 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 寶貝,你餓了嗎? 306 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 我現在胃口大開 307 00:16:53,597 --> 00:16:54,723 晚餐吃什麼? 308 00:16:54,806 --> 00:16:57,517 搖搖和烤烤 309 00:16:59,019 --> 00:17:00,228 當我的愛人 310 00:17:00,312 --> 00:17:02,314 想當我的愛人 311 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 你想當我的愛人 312 00:17:08,403 --> 00:17:10,405 想當我的愛人 313 00:17:12,324 --> 00:17:15,786 你儘管慢慢來,你得有安全感 314 00:17:16,286 --> 00:17:17,704 甜點吃什麼? 315 00:17:18,789 --> 00:17:20,332 你好壞哦 316 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 當我的愛人 317 00:17:22,626 --> 00:17:24,294 想當我的愛人 318 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 你還好嗎? 319 00:17:41,895 --> 00:17:45,607 我剛在巴士站公共電話被甩了 320 00:17:46,191 --> 00:17:48,026 所以我感覺超好的 321 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 對不起 322 00:17:51,947 --> 00:17:53,657 我難過的時候就會這樣 323 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 生氣時也會 324 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 開心時也會 325 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 艾提安根本不配跟你在一起 326 00:18:01,540 --> 00:18:05,377 對啊,他會孤單老死在雪屋裡 或他們住的任何東西裡 327 00:18:07,254 --> 00:18:08,964 他怎麼可以突然不喜歡我了? 328 00:18:10,715 --> 00:18:12,592 我全身上下都好痛 329 00:18:15,554 --> 00:18:16,972 我完全能體會這種感受 330 00:18:19,933 --> 00:18:20,767 兄弟 331 00:18:22,310 --> 00:18:23,311 你會很痛苦 332 00:18:24,104 --> 00:18:27,566 但你得找個方法讓你分心一下 333 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 我愛我們 334 00:19:23,246 --> 00:19:24,164 字幕翻譯:韓仁耀