1 00:00:06,049 --> 00:00:08,217 [música rock] 2 00:00:08,801 --> 00:00:12,263 Entonces, ¿vamos a estar aquí como si fuera un día normal? 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 ¿Nadie tiene nada que decir sobre mi sombrero? 4 00:00:16,059 --> 00:00:16,934 [todos exclaman] 5 00:00:17,018 --> 00:00:18,436 [público ríe] 6 00:00:18,519 --> 00:00:22,273 Siempre, en una situación así, Ozzie dice lo que todos pensamos. 7 00:00:22,356 --> 00:00:26,611 Y luego decimos: "No, ¿cómo se te ocurre? No pensamos eso". 8 00:00:27,195 --> 00:00:30,239 Bueno, creo que me veo linda, como Blossom, ¿verdad, Jay? 9 00:00:31,699 --> 00:00:33,701 [titubea] Ah… 10 00:00:34,202 --> 00:00:35,787 ¿Dónde está Ozzie? 11 00:00:35,870 --> 00:00:37,705 No sé desde que Etienne lo plantó. 12 00:00:37,789 --> 00:00:39,248 Debe tener el corazón roto. 13 00:00:39,332 --> 00:00:41,793 - Pobrecito. - ¿Se lo pueden imaginar? 14 00:00:41,876 --> 00:00:43,753 [música sensual] 15 00:00:45,838 --> 00:00:47,965 [canta "Un-Break My Heart" de Toni Braxton] 16 00:00:48,049 --> 00:00:49,550 [público ríe] 17 00:00:55,932 --> 00:00:56,933 [público ríe] 18 00:01:00,311 --> 00:01:01,312 [público ríe] 19 00:01:20,373 --> 00:01:21,749 [público vitorea] 20 00:01:21,833 --> 00:01:22,834 [público aplaude] 21 00:01:24,085 --> 00:01:25,545 [público ríe] 22 00:01:25,628 --> 00:01:26,629 [música cesa] 23 00:01:29,340 --> 00:01:30,967 ¿Qué pasa? ¿Hay una fuga de gas? 24 00:01:31,050 --> 00:01:32,051 [público ríe] 25 00:01:32,135 --> 00:01:33,386 Ozzie, ¡estás bien! 26 00:01:33,469 --> 00:01:35,429 Lo estaba hasta que vi tu sombrero feo. 27 00:01:35,513 --> 00:01:37,098 [público ríe] 28 00:01:37,598 --> 00:01:39,934 - [Gwen] ¡No! - [Nikki] ¿Cómo? No pensamos eso. 29 00:01:40,017 --> 00:01:42,103 [música rock en inglés] 30 00:01:42,186 --> 00:01:46,023 ♪ Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. ♪ 31 00:01:46,107 --> 00:01:50,403 ♪ No tengo nada que hacer más que hablar contigo. ♪ 32 00:01:50,486 --> 00:01:53,072 ♪ ¡Estamos bien, estamos bien! ♪ 33 00:01:53,573 --> 00:01:55,575 [mujer en inglés] ¡Hola, Wisconsin! 34 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 Ozzie, te extrañamos. ¿Cómo has estado? 35 00:01:58,578 --> 00:02:00,454 Estaba muy mal al principio, 36 00:02:00,538 --> 00:02:02,915 pero no me iba a sentar a ahogarme en mi drama 37 00:02:02,999 --> 00:02:04,709 como estos dos cuando rompieron. 38 00:02:04,792 --> 00:02:06,127 Yo no estaba tan mal. 39 00:02:06,210 --> 00:02:09,672 Nadie llamó a control animal por los sonidos que hacía cuando lloraba. 40 00:02:09,755 --> 00:02:10,923 [público ríe] 41 00:02:11,007 --> 00:02:14,385 Sí, y yo le escribí todas esas cartas a Mr. Bean 42 00:02:14,468 --> 00:02:15,595 por otras razones. 43 00:02:15,678 --> 00:02:17,263 [público ríe] 44 00:02:17,346 --> 00:02:20,808 Hay que superar las cosas. Vamos a ir a una fiesta, amigos. 45 00:02:21,726 --> 00:02:22,685 ¡Claro que sí! 46 00:02:22,768 --> 00:02:24,520 Cole se fue, lo cual es bueno. 47 00:02:24,604 --> 00:02:26,731 No está listo para conocer a Gwen fiestera. 48 00:02:26,814 --> 00:02:28,691 Bebe muchísimo, odia la ropa 49 00:02:28,774 --> 00:02:32,028 y supe que una vez intentó iniciar su propio gobierno. 50 00:02:32,111 --> 00:02:34,447 - [público ríe] - Hay que ir por provisiones. 51 00:02:34,530 --> 00:02:37,366 Cerveza, más cerveza… [ríe irónico] 52 00:02:37,450 --> 00:02:38,993 Y si se termina, les fallé. 53 00:02:39,076 --> 00:02:40,286 [público ríe] 54 00:02:41,621 --> 00:02:44,999 Uh, por cierto, Leia, te va a encantar esta fiesta. 55 00:02:45,082 --> 00:02:49,128 Imagínanos abrazándonos cerca de la fogata bajo las estrellas. 56 00:02:49,212 --> 00:02:52,381 Tengo la sensación de que va a ser una noche inolvidable. 57 00:02:52,965 --> 00:02:54,091 [público ríe] 58 00:02:55,009 --> 00:02:58,054 ¿Una noche inolvidable? ¿A qué se referirá? 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,389 [asombrada] ¡Me pedirá matrimonio! 60 00:03:00,473 --> 00:03:02,016 No, qué locura. 61 00:03:02,099 --> 00:03:05,144 Me compró un perrito. ¡Un perrito con el anillo en la cola! 62 00:03:05,228 --> 00:03:07,980 O… va a decirte que tiene herpes. 63 00:03:08,064 --> 00:03:08,898 [público ríe] 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,609 Lo que sea, es el siguiente paso en nuestra relación. 65 00:03:11,692 --> 00:03:12,693 [público ríe] 66 00:03:12,777 --> 00:03:13,861 [música rock] 67 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 Gracias por aceptar enseñarle a Leia a manejar. 68 00:03:20,201 --> 00:03:23,120 Es que me hace sentir tanta nostalgia. 69 00:03:23,204 --> 00:03:25,373 ¿No fue tan solo ayer cuando era una bebé 70 00:03:25,456 --> 00:03:28,834 con unas nalguitas que yo le pellizcaba y pellizcaba? 71 00:03:28,918 --> 00:03:30,503 [público ríe] 72 00:03:31,003 --> 00:03:33,005 Hasta que Donna habló conmigo. 73 00:03:33,506 --> 00:03:35,591 ¿Segura de que a Red le parece bien? 74 00:03:35,675 --> 00:03:38,094 Sí, claro que sí, porque no lo sabe. 75 00:03:38,177 --> 00:03:39,470 Ahora, ten. 76 00:03:39,553 --> 00:03:42,515 Ya les dibujé la ruta más segura para que la tomen. 77 00:03:42,598 --> 00:03:44,267 No hay ningún anuncio a la vista. 78 00:03:44,350 --> 00:03:47,395 A Leia le gusta leerlos todos. Es muy molesto. 79 00:03:47,478 --> 00:03:48,980 [público ríe] 80 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 ¿Bob? 81 00:03:52,483 --> 00:03:55,319 Habíamos quedado en una comida al día 82 00:03:55,403 --> 00:03:57,446 y ya viniste en el almuerzo. 83 00:03:58,030 --> 00:04:01,325 - Bob solo vino a admirar mi guisado. - [Red, irónico] Mm. 84 00:04:01,409 --> 00:04:04,412 Kitty quiere que yo le enseñe a manejar a Leia. 85 00:04:04,912 --> 00:04:06,580 - Bob. - [público ríe] 86 00:04:06,664 --> 00:04:09,750 Ya sé, pero se ve muy chistoso cuando se enoja. 87 00:04:09,834 --> 00:04:10,876 [Bob ríe] 88 00:04:10,960 --> 00:04:15,172 Kitty, ¿vas a poner la vida de Leia en las manos de este? 89 00:04:15,256 --> 00:04:17,174 Si se atoró en su silla de jardín. 90 00:04:17,258 --> 00:04:20,553 Yo… quería quitarme una piedra de la sandalia y luego… 91 00:04:20,636 --> 00:04:22,263 el infierno se desató. 92 00:04:22,346 --> 00:04:24,557 Red, yo sé que querías enseñarle, 93 00:04:24,640 --> 00:04:26,767 pero tú como que eres un conductor enojón. 94 00:04:26,851 --> 00:04:29,395 La otra semana le lanzaste una taza de café 95 00:04:29,478 --> 00:04:31,272 a una procesión de funeral. 96 00:04:31,355 --> 00:04:33,607 ¡La calle es para los vivos! 97 00:04:34,108 --> 00:04:35,276 Okey, mira. 98 00:04:35,359 --> 00:04:37,820 Soy su abuelo, así que este es mi trabajo. 99 00:04:37,903 --> 00:04:39,697 También soy su abuelo. 100 00:04:39,780 --> 00:04:40,781 Me lo juró Midge. 101 00:04:40,865 --> 00:04:42,199 [público ríe] 102 00:04:42,283 --> 00:04:44,785 Ya acéptalo, Red. Yo voy a enseñarle. 103 00:04:44,869 --> 00:04:46,662 - Claro que no. - Okey, hay que… 104 00:04:46,746 --> 00:04:47,997 hay que calmarnos. 105 00:04:48,080 --> 00:04:51,584 Yo… creo que todos tenemos un poquito de hambre. 106 00:04:52,418 --> 00:04:53,419 [público ríe] 107 00:04:53,502 --> 00:04:55,129 [música rock] 108 00:04:59,008 --> 00:05:01,260 Porfa, bájale a tus expectativas de Jay. 109 00:05:01,344 --> 00:05:04,638 Ya le bajé. ¿Y si grabó nuestras iniciales en un árbol 110 00:05:04,722 --> 00:05:07,016 y todos los años volvemos a visitar el lugar, 111 00:05:07,099 --> 00:05:09,268 hasta que un año vemos que ha sido talado? 112 00:05:09,352 --> 00:05:13,230 El tiempo pasa, vamos a una maderería, encontramos un trozo con las iniciales. 113 00:05:13,314 --> 00:05:16,359 Jay lo compra y lo convierte en una tabla de cortar. 114 00:05:16,442 --> 00:05:18,069 Y la usamos para hacer ensalada. 115 00:05:18,152 --> 00:05:19,445 [público ríe] 116 00:05:19,528 --> 00:05:23,574 Okey, Leia, no olvides que Jay viene de una larga línea de Kelsos. 117 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 Oí que hubo uno en el Mayflower y todo el barco salió embarazado. 118 00:05:27,244 --> 00:05:29,372 Ay, no, pero es diferente conmigo. 119 00:05:29,455 --> 00:05:30,748 Yo le quité lo Kelso. 120 00:05:30,831 --> 00:05:33,334 Ahora pasa junto a la estatua de Susan B. Anthony 121 00:05:33,417 --> 00:05:35,378 en la biblioteca sin tocarle las bubis. 122 00:05:35,961 --> 00:05:37,004 [música rock] 123 00:05:37,880 --> 00:05:39,006 Vámonos, Leia. 124 00:05:39,090 --> 00:05:40,758 Tu clase de manejo llegó. 125 00:05:40,841 --> 00:05:42,301 Este es un muy mal momento. 126 00:05:42,385 --> 00:05:43,803 - Gwen y yo vamos a… - ¡Oye! 127 00:05:43,886 --> 00:05:46,722 ¿Intentas irte con mi nieta mientras estaba en el sauna? 128 00:05:46,806 --> 00:05:49,266 Eso no es un sauna, Bob. 129 00:05:49,350 --> 00:05:51,519 Solo metiste un calentador en tu clóset. 130 00:05:51,602 --> 00:05:52,978 [público ríe] 131 00:05:53,062 --> 00:05:53,938 ¡Kitty! 132 00:05:54,980 --> 00:05:56,315 ¡Se está robando a Leia! 133 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 ¿Ahora? ¿Está pasando ahora? 134 00:05:58,692 --> 00:06:00,027 ¡Ay! Se me erizó la piel. 135 00:06:00,111 --> 00:06:03,906 No lo había sentido desde que le enseñamos a ir al baño. ¡Voy por mi cámara! 136 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 ¿No puede pasar literal en otro momento? 137 00:06:06,951 --> 00:06:09,620 Cállate, Gwen. Leía, súbete. 138 00:06:09,703 --> 00:06:10,871 [público ríe] 139 00:06:10,955 --> 00:06:13,332 Dile a Jay que voy a ir en cuanto pueda 140 00:06:13,416 --> 00:06:15,584 y que mi corazón está abierto y listo. 141 00:06:15,668 --> 00:06:17,211 Mm… no voy a decir eso. 142 00:06:17,294 --> 00:06:18,838 [público ríe] 143 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Si tú vas a ir, yo también. 144 00:06:20,798 --> 00:06:21,924 [público ríe] 145 00:06:24,718 --> 00:06:25,803 [Red gruñe] 146 00:06:26,595 --> 00:06:28,764 ¿Cuánto tiempo estuviste en ese sauna? 147 00:06:28,848 --> 00:06:31,225 Tu brazo parece un perro mojado. 148 00:06:31,308 --> 00:06:32,435 [público ríe] 149 00:06:32,518 --> 00:06:33,519 Seguido me lo dicen. 150 00:06:33,602 --> 00:06:34,437 [público ríe] 151 00:06:36,814 --> 00:06:38,983 Yo me voy a sentar aquí atrás en silencio 152 00:06:39,066 --> 00:06:40,693 y no van a notar que estoy aquí. 153 00:06:40,776 --> 00:06:42,069 Okey, préndelo. 154 00:06:42,153 --> 00:06:43,404 [motor arranca] 155 00:06:43,487 --> 00:06:44,780 ¡Whiskey! 156 00:06:44,864 --> 00:06:45,698 ¡Abuela! 157 00:06:45,781 --> 00:06:47,032 [público ríe] 158 00:06:47,116 --> 00:06:49,243 Solo me aseguro de que la cámara funcione. 159 00:06:49,326 --> 00:06:50,995 [público ríe] 160 00:06:51,078 --> 00:06:52,580 [música rock] 161 00:06:54,415 --> 00:06:56,750 Okey, vamos a beber mucho hoy. 162 00:06:57,334 --> 00:06:59,628 Así que seamos responsables 163 00:06:59,712 --> 00:07:01,297 y tomemos buenas decisiones. 164 00:07:02,381 --> 00:07:03,424 [público ríe] 165 00:07:04,675 --> 00:07:06,427 Vamos a tener que volver caminando. 166 00:07:06,510 --> 00:07:07,928 [público ríe] 167 00:07:08,012 --> 00:07:09,930 Escucha, no sé cuál es tu plan hoy. 168 00:07:10,014 --> 00:07:12,892 No quiero reconfortar a Leia cuando le rompas el corazón. 169 00:07:12,975 --> 00:07:14,393 No te preocupes, Gwen. 170 00:07:14,477 --> 00:07:15,811 Planeo decirle que la amo. 171 00:07:16,395 --> 00:07:18,939 Hermano, qué emoción por ti. 172 00:07:19,023 --> 00:07:21,650 Recuerdo el sentimiento cuando me lo dijiste a mí. 173 00:07:22,151 --> 00:07:23,152 Estaba flotando. 174 00:07:23,235 --> 00:07:24,361 [público ríe] 175 00:07:24,445 --> 00:07:26,113 Te conozco bien. 176 00:07:26,197 --> 00:07:29,783 Si vas a decirle eso, espero que no sea para convencerla de tener sexo. 177 00:07:29,867 --> 00:07:31,702 No es así, ¿okey? 178 00:07:31,785 --> 00:07:34,997 Es lo que siento de verdad. Iba a decirle la semana pasada, 179 00:07:35,080 --> 00:07:37,249 pero, con la humedad, mi cabello estaba feo. 180 00:07:37,750 --> 00:07:38,709 [público ríe] 181 00:07:39,210 --> 00:07:40,211 [música rock] 182 00:07:43,464 --> 00:07:46,675 Leia, conducir es una enorme responsabilidad. 183 00:07:46,759 --> 00:07:49,053 Esto no es solo un auto. 184 00:07:49,845 --> 00:07:53,474 Esto es una máquina de matar de tres toneladas. 185 00:07:53,557 --> 00:07:55,392 Un error pequeñito 186 00:07:55,476 --> 00:07:58,771 y el interior de este auto se convierte en una licuadora humana, 187 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 y todos intercambiamos rectos. 188 00:08:01,315 --> 00:08:04,610 Con cuidado. Y si quieres comerte un sándwich, 189 00:08:04,693 --> 00:08:05,986 maneja con las rodillas. 190 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 ¿Con qué tocarías el claxon? 191 00:08:08,113 --> 00:08:09,615 Linda, no contestes. 192 00:08:09,698 --> 00:08:11,784 Si quieres prender la radio, mueres. 193 00:08:12,868 --> 00:08:15,996 Si piensas darte un agarrón con tu novio, mueres. 194 00:08:16,080 --> 00:08:17,081 [público ríe] 195 00:08:17,164 --> 00:08:19,917 ¿Estornudas? No es tu culpa. ¡Mueres! 196 00:08:20,501 --> 00:08:22,878 Me gusta pensar en el volante 197 00:08:22,962 --> 00:08:24,922 como si fuera una entrada italiana. 198 00:08:25,005 --> 00:08:29,552 Quieres tener tus manos en el capocollo y en el prosciutto. 199 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 ¿Qué son esas palabras? 200 00:08:31,720 --> 00:08:35,140 Cuarenta y un mil personas murieron el año pasado 201 00:08:35,224 --> 00:08:37,560 haciendo lo que tú estás haciendo ahora. 202 00:08:37,643 --> 00:08:39,562 - Abuelo, qué triste. - [público ríe] 203 00:08:40,145 --> 00:08:43,315 Es un jamón italiano cortado en lonchas finas. 204 00:08:43,399 --> 00:08:44,733 - [público ríe] - Bob, 205 00:08:44,817 --> 00:08:46,402 esto no es una clase de cocina. 206 00:08:46,485 --> 00:08:48,404 Me gusta el ambiente divertido. 207 00:08:48,487 --> 00:08:50,239 - ¡Muere! - ¿Ahora qué hice? 208 00:08:50,322 --> 00:08:52,783 Nada, solo… quisiera que estuviera muerto. 209 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 [público ríe] 210 00:08:54,118 --> 00:08:55,619 [música rock] 211 00:08:57,371 --> 00:08:59,039 ¿Qué acabas de decirme? 212 00:08:59,123 --> 00:09:00,165 [público ríe] 213 00:09:00,874 --> 00:09:02,334 Voy a romperle la cara. 214 00:09:02,418 --> 00:09:03,502 [público ríe] 215 00:09:03,586 --> 00:09:05,588 Ah, ¿cuántas de esas te has tomado? 216 00:09:05,671 --> 00:09:08,340 ¡Psh! No tienes que ponerte en plan mamá responsable. 217 00:09:08,424 --> 00:09:11,260 Estoy precopeando con ese ponche. No es tan fuerte. 218 00:09:11,343 --> 00:09:13,929 ¿No? Usaron eso para prender la fogata. 219 00:09:14,930 --> 00:09:18,475 ¡Ah! Ahora está fingiendo que está durmiendo como un pendejo. 220 00:09:19,143 --> 00:09:19,977 A pelear. 221 00:09:20,060 --> 00:09:22,396 ¡No te quites la chamarra! ¡Te va a dar frío! 222 00:09:23,689 --> 00:09:25,190 Carajo. Sí estoy en plan mamá. 223 00:09:25,274 --> 00:09:27,067 [público ríe] 224 00:09:27,151 --> 00:09:29,528 ¡Ah, Nikki! Te ves muy bien. 225 00:09:30,154 --> 00:09:32,364 Ozzie tenía razón. Hay que superar las cosas. 226 00:09:32,448 --> 00:09:35,618 Así que voy a ir a hablar con hombres y pedirles sus números. 227 00:09:35,701 --> 00:09:37,161 Sí, claro. 228 00:09:37,828 --> 00:09:40,080 Yo también les iba a pedir sus números. 229 00:09:40,164 --> 00:09:41,999 - Pero a las mujeres. - [público ríe] 230 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 ¿Quieres hacerlo interesante? El que consiga más gana. 231 00:09:45,544 --> 00:09:47,046 - ¿Y qué gana? - No sé. 232 00:09:48,088 --> 00:09:49,340 ¿Un cupón de Pizza Hut? 233 00:09:49,423 --> 00:09:51,091 - [público ríe] - ¿Es en serio? 234 00:09:52,217 --> 00:09:53,344 Vas a perder. 235 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 Tengo un arma secreta. 236 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 Me acerco a una mujer y le digo: 237 00:09:57,890 --> 00:10:01,060 "Mi tío acaba de morir" y luego se enganchan. 238 00:10:01,143 --> 00:10:01,977 [público ríe] 239 00:10:02,061 --> 00:10:03,896 No hay forma de que funcione. 240 00:10:03,979 --> 00:10:04,897 Sirvió contigo. 241 00:10:04,980 --> 00:10:06,440 [público ríe] 242 00:10:06,523 --> 00:10:09,026 No inventes, ¿jamás existió tu tío Ronnie? 243 00:10:09,902 --> 00:10:11,820 Entonces, ¿a la tumba de quién fuimos? 244 00:10:12,613 --> 00:10:14,490 A la primera tumba que me encontré. 245 00:10:14,573 --> 00:10:15,407 [público ríe] 246 00:10:15,491 --> 00:10:16,700 [música rock] 247 00:10:16,784 --> 00:10:18,619 Ah, perdón, bro, está apartado. 248 00:10:19,828 --> 00:10:20,663 ¿Para mí? 249 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 ¡Stacy! [ríe] ¿Qué haces aquí? 250 00:10:24,208 --> 00:10:27,920 No puedo creer que me guardes un lugar donde nos dimos nuestro primer beso. 251 00:10:28,003 --> 00:10:28,879 ¿Recuerdas? 252 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 Ah, no. No había pensado en eso, no. 253 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 ¡También pienso en eso todo el tiempo! 254 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 Y fue como un torbellino. 255 00:10:35,344 --> 00:10:38,097 Apenas nos conocíamos, pero cuando dijiste: "Te amo", 256 00:10:38,180 --> 00:10:40,599 caí a tus pies y por la eternidad. 257 00:10:40,683 --> 00:10:41,517 [público ríe] 258 00:10:42,101 --> 00:10:43,310 Ah, sí. 259 00:10:43,394 --> 00:10:44,436 [Stacy ríe] 260 00:10:45,479 --> 00:10:47,106 Sí dije eso. 261 00:10:47,189 --> 00:10:49,149 Pero… ya sabes, yo no… 262 00:10:49,233 --> 00:10:53,195 ¿Creíste que nos volviéramos a encontrar? Como si nos hubiéramos tragado imanes 263 00:10:53,278 --> 00:10:54,738 y nos estuvieran uniendo. 264 00:10:55,698 --> 00:10:57,241 De verdad, tengo novia. 265 00:10:57,324 --> 00:10:58,325 Y yo tengo novio. 266 00:10:58,409 --> 00:10:59,660 ¡Y eres tú! 267 00:10:59,743 --> 00:11:00,744 [público ríe] 268 00:11:00,828 --> 00:11:02,287 [música rock] 269 00:11:02,871 --> 00:11:05,582 Ay, miren, cartel: "Muebles Lakefront. 270 00:11:05,666 --> 00:11:07,292 En donde compras un hogar". 271 00:11:07,376 --> 00:11:09,378 No tienes que leerlos en voz alta. 272 00:11:09,461 --> 00:11:10,838 [público ríe] 273 00:11:11,672 --> 00:11:13,882 ¿Te acuerdas de antes de que pudieras hablar? 274 00:11:14,925 --> 00:11:16,927 Te obligaba a decir cosas como: 275 00:11:17,594 --> 00:11:20,889 "Me encantan los muffins de mora de la abuela". 276 00:11:20,973 --> 00:11:21,932 [público ríe] 277 00:11:22,015 --> 00:11:23,976 Ah, es mi primera vez conduciendo. 278 00:11:24,059 --> 00:11:25,310 Oh, es cierto. 279 00:11:26,019 --> 00:11:27,688 [bocinas] 280 00:11:27,771 --> 00:11:30,357 - Manos al volante. - ¡Capocollo! ¡Capocollo! 281 00:11:30,441 --> 00:11:31,567 [Red grita] 282 00:11:31,650 --> 00:11:32,651 [público ríe] 283 00:11:33,652 --> 00:11:34,486 [Leia exclama] 284 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 [Kitty exclama] 285 00:11:37,281 --> 00:11:38,115 [Bob exclama] 286 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Eso fue muy aterrador. 287 00:11:43,328 --> 00:11:44,371 [público ríe] 288 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 [música rock] 289 00:11:46,039 --> 00:11:48,125 Ha sido duro desde que murió el tío Ronnie. 290 00:11:48,208 --> 00:11:49,334 [solloza] 291 00:11:49,418 --> 00:11:51,170 [llora] Se tropezó en un volcán. 292 00:11:51,253 --> 00:11:53,547 Qué horrible. ¿Dónde estaba? 293 00:11:54,923 --> 00:11:55,758 Detroit. 294 00:11:55,841 --> 00:11:56,675 [público ríe] 295 00:11:57,843 --> 00:11:59,511 No hay volcanes en Detroit. 296 00:12:00,012 --> 00:12:02,306 Mi papá es vulcanólogo, imbécil. 297 00:12:03,015 --> 00:12:04,433 ¿Fue un milagro? ¡Espera! 298 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 ¿Me das tu número? 299 00:12:06,185 --> 00:12:07,436 [público ríe] 300 00:12:07,519 --> 00:12:09,188 Gracias, hace mucho no hago esto. 301 00:12:10,022 --> 00:12:12,024 Tienes una letra horrible. 302 00:12:12,107 --> 00:12:13,650 ¿"Chisel Stevonagin"? 303 00:12:13,734 --> 00:12:15,486 [público ríe] 304 00:12:15,569 --> 00:12:17,321 Eh, hola. Soy Nikki, ¿me das…? 305 00:12:17,404 --> 00:12:18,947 [público ríe] 306 00:12:19,031 --> 00:12:20,866 ¿No necesitas más información? Okey. 307 00:12:20,949 --> 00:12:22,242 [público ríe] 308 00:12:22,326 --> 00:12:25,871 El tío Ronnie salió a caminar… y cuando se dio cuenta, 309 00:12:25,954 --> 00:12:28,999 una manada de serpientes lo estaba atacando. 310 00:12:29,082 --> 00:12:31,335 Ah, las serpientes son cazadoras solitarias. 311 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 Qué mentira tan rara. 312 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 [público ríe] 313 00:12:35,422 --> 00:12:37,299 ¿Por qué son tan listas las mujeres? 314 00:12:37,382 --> 00:12:38,467 [público ríe] 315 00:12:40,552 --> 00:12:41,970 Eso es todo. 316 00:12:42,054 --> 00:12:43,180 [público ríe] 317 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Estoy tan borracho. 318 00:12:48,310 --> 00:12:49,770 Está borracho. 319 00:12:49,853 --> 00:12:51,271 [público ríe] 320 00:12:52,481 --> 00:12:53,357 [se queja] 321 00:12:54,024 --> 00:12:54,858 Vacío. 322 00:12:55,442 --> 00:12:56,360 [público ríe] 323 00:12:56,443 --> 00:12:57,986 ¿Crees que esa es la basura? 324 00:12:58,570 --> 00:12:59,488 [público ríe] 325 00:12:59,571 --> 00:13:00,656 [música rock] 326 00:13:01,240 --> 00:13:02,324 ¿Qué tal los números? 327 00:13:03,325 --> 00:13:05,911 Tengo un cinco, un uno y un siete. 328 00:13:06,495 --> 00:13:07,746 Te hacen falta números. 329 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 [público ríe] 330 00:13:08,872 --> 00:13:10,332 También tengo una mala noche. 331 00:13:10,415 --> 00:13:12,376 ¿Recuerdas cómo les decía: "Te amo" 332 00:13:12,459 --> 00:13:14,002 para que se acostaran conmigo? 333 00:13:14,086 --> 00:13:15,504 Ellas también lo recuerdan. 334 00:13:15,587 --> 00:13:17,965 Es como si mi pasado me persiguiera. 335 00:13:18,549 --> 00:13:20,592 A mí me perseguía un fantasma. 336 00:13:20,676 --> 00:13:21,885 Se paraba sobre mi cama, 337 00:13:21,969 --> 00:13:24,179 diciéndome que mis pezones estaban al revés. 338 00:13:24,263 --> 00:13:25,389 [público ríe] 339 00:13:25,472 --> 00:13:26,640 Ese era yo, bro. 340 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 [público ríe] 341 00:13:28,433 --> 00:13:29,268 [suspira] 342 00:13:30,018 --> 00:13:31,687 ¿Por qué fui tan mala persona? 343 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 - Hola, Jay, cuánto sin verte. - Ay, no. 344 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 No le mientas sobre volcanes. 345 00:13:38,110 --> 00:13:39,403 [público ríe] 346 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 Para atrás, él es mío. 347 00:13:41,154 --> 00:13:42,614 Ah, no lo creo. 348 00:13:42,698 --> 00:13:44,867 Cuando lo hicimos, me dijo que me amaba. 349 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Stacy, Amy, 350 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 ustedes tienen mucho en común. 351 00:13:49,538 --> 00:13:50,831 [público ríe] 352 00:13:50,914 --> 00:13:52,291 Señoras, 353 00:13:52,916 --> 00:13:56,795 ¿por qué pelearse por ese simplón cuando este encantador guapetón quiere… 354 00:13:56,879 --> 00:13:58,380 darles amor? 355 00:13:58,463 --> 00:13:59,882 - ¡Yu! - ¿Qué? 356 00:13:59,965 --> 00:14:00,799 Adiós. 357 00:14:00,883 --> 00:14:01,717 [público ríe] 358 00:14:03,886 --> 00:14:04,761 [Amy exclama] 359 00:14:05,679 --> 00:14:07,890 Y sé que eso sonó a que me las quiero coger, 360 00:14:07,973 --> 00:14:10,267 pero… es con respeto. 361 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 [público ríe] 362 00:14:11,810 --> 00:14:13,270 [música rock] 363 00:14:14,271 --> 00:14:16,440 Bob, devuélveme esas llaves. 364 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 ¿Te vas a disculpar por pasar encima de mi pie? 365 00:14:19,776 --> 00:14:23,572 Yo no me voy a disculpar por algo que hice a propósito. 366 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 [público ríe] 367 00:14:25,449 --> 00:14:29,202 Siento muchísimo el comportamiento de tus abuelos. 368 00:14:30,037 --> 00:14:32,372 Tanta discusión era una distracción. 369 00:14:32,456 --> 00:14:34,291 Pero si tú la abrazaste, 370 00:14:34,374 --> 00:14:36,543 chocamos y destruimos un campo de calabazas. 371 00:14:36,627 --> 00:14:39,421 ¡Oh! ¿Recuerdas el disfraz de calabaza que te hice 372 00:14:39,504 --> 00:14:41,882 para ir a la obra de cosecha de cuarto grado? 373 00:14:41,965 --> 00:14:43,926 Vamos a ver si todavía te queda. 374 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Okey, hay que apurarnos. 375 00:14:46,011 --> 00:14:48,138 Sé que todos me quieren y que fue divertido 376 00:14:48,221 --> 00:14:50,515 aprender todas esas palabrotas, abuela, 377 00:14:50,599 --> 00:14:52,684 pero… esto no es una competencia. 378 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 Hay suficiente de mí para todos 379 00:14:54,895 --> 00:14:57,648 y voy a tratar de darles una porción igual de increíble. 380 00:14:58,482 --> 00:15:00,150 Tienes razón, hija. 381 00:15:00,233 --> 00:15:02,444 Yo me dejé llevar un poquito. 382 00:15:02,527 --> 00:15:05,489 Y yo me dejé llevar muchísimo más que él. 383 00:15:05,572 --> 00:15:06,490 [público ríe] 384 00:15:06,573 --> 00:15:09,660 Cool. Abuela, ¿puedo hablar contigo un segundo? 385 00:15:10,994 --> 00:15:13,330 [público ríe] 386 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 Okey, siendo sincera, Jay tiene planeado algo especial 387 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 en la fiesta más romántica de la historia y necesito que me lleves. 388 00:15:19,795 --> 00:15:23,215 Bueno, voy a necesitar una foto tuya con ese disfraz de calabaza. 389 00:15:23,298 --> 00:15:25,592 Te quede bien o no, te vamos a meter ahí. 390 00:15:26,093 --> 00:15:26,969 Abuela. 391 00:15:27,052 --> 00:15:29,721 Les pedí a tus padres más hijos y no quisieron, 392 00:15:29,805 --> 00:15:31,431 así que esto es lo que tenemos. 393 00:15:31,515 --> 00:15:32,599 [música rock] 394 00:15:33,308 --> 00:15:35,102 ¿Por qué estoy vestido como Nate? 395 00:15:35,185 --> 00:15:37,604 Cuando saliste del lago después de nadar desnudo, 396 00:15:37,688 --> 00:15:40,732 - tomaste lo primero que encontraste. - ¿Nadé desnudo? 397 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Hay personas de mi clase de mate. 398 00:15:43,777 --> 00:15:45,278 [público ríe] 399 00:15:46,279 --> 00:15:50,200 Etienne debe haberte lastimado mucho porque… tú no eres así. 400 00:15:50,283 --> 00:15:52,369 No es solo que perdiera un novio, es que… 401 00:15:53,203 --> 00:15:55,622 era la única persona gay con la que podía hablar. 402 00:15:55,706 --> 00:15:57,416 ¿Con el de la heladería qué pasó? 403 00:15:57,499 --> 00:15:58,458 Me equivoqué. 404 00:15:59,209 --> 00:16:00,585 Solo agarra los conos raro. 405 00:16:00,669 --> 00:16:02,254 [público ríe] 406 00:16:02,337 --> 00:16:04,006 No te das cuenta de tu suerte. 407 00:16:04,089 --> 00:16:06,550 Podrías tirar una piedra y darle a una docena, 408 00:16:06,633 --> 00:16:08,969 pero yo estoy solo en esta estúpida ciudad. 409 00:16:10,512 --> 00:16:12,681 ¡Au! Oye, ¿qué te pasa? 410 00:16:12,764 --> 00:16:14,891 Perdón, nunca había intentado lanzar algo. 411 00:16:14,975 --> 00:16:16,518 No sabía que era tan bueno. 412 00:16:17,269 --> 00:16:20,313 El hombre le tira la pedrada a la lesbiana. Qué original. 413 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Ah… hubo un gran malentendido aquí. 414 00:16:23,442 --> 00:16:24,735 [público ríe] 415 00:16:26,111 --> 00:16:26,945 También soy gay. 416 00:16:27,029 --> 00:16:28,864 - No, ¿en serio? - Eh. 417 00:16:28,947 --> 00:16:30,365 Okey, si ya te sientes bien, 418 00:16:30,449 --> 00:16:33,660 mamá se va a quitar la blusa y se va a echar al agua. 419 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 [público ríe] 420 00:16:34,953 --> 00:16:35,787 [Ozzie exclama] 421 00:16:35,871 --> 00:16:37,998 Esto es increíble. Tengo que presentarte. 422 00:16:38,081 --> 00:16:39,332 ¿Cuántos somos? 423 00:16:39,416 --> 00:16:42,127 Bueno, contigo somos tres. 424 00:16:42,210 --> 00:16:43,253 ¿Tres? 425 00:16:43,336 --> 00:16:46,256 Sí, tú, yo y Jimmy, el de la tienda de helados. 426 00:16:46,339 --> 00:16:48,050 - ¡Sí, lo sabía! - [público ríe] 427 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 [música rock] 428 00:16:51,595 --> 00:16:52,763 No deberíamos discutir 429 00:16:52,846 --> 00:16:55,599 sobre quién tiene momentos especiales con nuestra nieta. 430 00:16:55,682 --> 00:16:56,767 Por supuesto. 431 00:16:56,850 --> 00:16:59,978 Qué bueno que encontramos una forma madura de resolverlo. 432 00:17:00,062 --> 00:17:01,772 Yo puedo llevarla a un… 433 00:17:02,522 --> 00:17:04,941 Oh. "Recital de oboe". 434 00:17:05,984 --> 00:17:07,277 Ese es el peor. 435 00:17:07,360 --> 00:17:08,487 [público ríe] 436 00:17:08,570 --> 00:17:10,530 Nunca sabes si serán buenos o malos. 437 00:17:10,614 --> 00:17:11,531 [público ríe] 438 00:17:15,577 --> 00:17:18,580 "Llevarla al altar el día de su boda". 439 00:17:19,331 --> 00:17:20,499 ¡Tómala, Bob! 440 00:17:20,582 --> 00:17:22,000 [público ríe] 441 00:17:22,876 --> 00:17:27,631 ¡Ah! Me toca el segundo nombre del bisnieto. 442 00:17:27,714 --> 00:17:28,548 Ya elegí: 443 00:17:29,257 --> 00:17:30,425 Bob. 444 00:17:30,509 --> 00:17:32,094 ¿Y si es una niña? 445 00:17:32,803 --> 00:17:33,970 Bobina. 446 00:17:34,554 --> 00:17:35,931 Eso me pasa por preguntón. 447 00:17:36,014 --> 00:17:37,557 [público ríe] 448 00:17:37,641 --> 00:17:38,642 [música rock] 449 00:17:39,935 --> 00:17:42,062 - ¿Cómo te fue? - [titubea] Decente. 450 00:17:42,145 --> 00:17:42,979 Mm. 451 00:17:43,063 --> 00:17:44,523 Ey, tienes un número. 452 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 Yo mismo lo escribí. Es del trabajo de mi mamá. 453 00:17:49,528 --> 00:17:50,946 Dijo que jamás la llamara. 454 00:17:51,029 --> 00:17:52,280 [público ríe] 455 00:17:52,364 --> 00:17:53,365 Seguro tú arrasaste. 456 00:17:53,448 --> 00:17:55,033 La mayoría son idiotas. 457 00:17:55,909 --> 00:17:58,036 Me sorprendió que sudaran más que tú. 458 00:17:58,620 --> 00:18:00,914 Te dije que yo estoy en un rango normal. 459 00:18:00,997 --> 00:18:01,832 [público ríe] 460 00:18:04,709 --> 00:18:07,712 No inventes, ¿es la camiseta de Christopher Walken? 461 00:18:07,796 --> 00:18:09,422 - [Nate ríe] - [Nikki ríe] 462 00:18:09,506 --> 00:18:12,968 ¿Alguna vez nos interrumpieron cuando lo hacíamos ahí adentro? No. 463 00:18:13,051 --> 00:18:16,054 ¿Sabes por qué? Cuando cuelgas eso, la gente se va. 464 00:18:16,138 --> 00:18:17,597 "Cuando cuelgas a Walken, 465 00:18:17,681 --> 00:18:18,890 no esperas que toquen". 466 00:18:18,974 --> 00:18:19,808 [público ríe] 467 00:18:21,143 --> 00:18:22,519 [ríe] Eres superraro. 468 00:18:22,602 --> 00:18:24,855 Sí, soy superraro. 469 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 [público ríe] 470 00:18:26,064 --> 00:18:27,649 [música rock] 471 00:18:28,984 --> 00:18:30,235 [crujido] 472 00:18:30,318 --> 00:18:32,821 [suspira] Por favor, que sea un pervertido. 473 00:18:32,904 --> 00:18:34,447 [público ríe] 474 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 Hola, cosita. 475 00:18:36,032 --> 00:18:36,992 [público ríe] 476 00:18:37,075 --> 00:18:39,578 ¿No crees que es romántico este lugar? 477 00:18:39,661 --> 00:18:42,664 Stacy. Ah, mira, cuando te dije: "Te amo", yo… 478 00:18:42,747 --> 00:18:45,417 Está bien. El amor asusta. 479 00:18:45,500 --> 00:18:46,877 ¡Vamos a hacer un bebé! 480 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 [público ríe] 481 00:18:47,919 --> 00:18:50,881 ¿Qué carajos, Jay? Te voy a asesinar. 482 00:18:50,964 --> 00:18:52,132 Será sobre mi cadáver. 483 00:18:52,215 --> 00:18:53,341 Ay, qué adorable. 484 00:18:53,925 --> 00:18:55,093 [público exclama] 485 00:18:55,177 --> 00:18:56,011 [Jay] ¡Ah! 486 00:18:56,928 --> 00:19:00,015 ¡Cuidado con él! Va a conocer a mi mamá este finde. 487 00:19:00,098 --> 00:19:01,266 [público ríe] 488 00:19:01,349 --> 00:19:02,934 [música rock] 489 00:19:03,018 --> 00:19:05,145 Bueno, ahora ya sé por qué… 490 00:19:05,228 --> 00:19:08,190 El primer día de la escuela todo mundo llega a la enfermería 491 00:19:08,273 --> 00:19:09,858 con el mismo salpullido. 492 00:19:09,941 --> 00:19:10,859 [público ríe] 493 00:19:11,443 --> 00:19:14,946 Abuela, voy a ir a buscar a Jay. Eh, ¿por qué no vas por un ponche? 494 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 ¡Oh! Amo el ponche. 495 00:19:16,531 --> 00:19:17,908 [música rock] 496 00:19:17,991 --> 00:19:20,869 ¿Es posible que tu amiga pase por una fase experimental? 497 00:19:20,952 --> 00:19:21,912 Cien por ciento. 498 00:19:21,995 --> 00:19:23,914 [público ríe] 499 00:19:23,997 --> 00:19:25,498 Ozzie, ¿has visto a Jay? 500 00:19:25,582 --> 00:19:27,459 Yo qué sé. Estoy con mi "lesbiamiga". 501 00:19:27,542 --> 00:19:28,376 [público ríe] 502 00:19:28,460 --> 00:19:30,253 Porfa, Gwen, no es lo que crees. 503 00:19:30,337 --> 00:19:32,380 ¡Ajá! Justo a tiempo. 504 00:19:32,464 --> 00:19:35,800 Encontré a este mierda en el bosque engañándote con esta vieja. 505 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Eso no fue lo que pasó. 506 00:19:37,385 --> 00:19:38,970 No soy una vieja. Él me ama. 507 00:19:39,054 --> 00:19:40,680 [público ríe] 508 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 Gracias, Jay. La noche está siendo muy romántica. 509 00:19:43,433 --> 00:19:46,186 No, Leia, no entiendes. Acepto que sí le dije: "Te amo", 510 00:19:46,269 --> 00:19:48,063 pero no significaba nada, lo decía… 511 00:19:48,146 --> 00:19:50,607 para conseguir lo que quería o salir de problemas. 512 00:19:51,775 --> 00:19:52,609 ¿Te amo? 513 00:19:52,692 --> 00:19:53,860 [público ríe] 514 00:19:54,486 --> 00:19:56,029 [dulce] Te amo. 515 00:19:56,112 --> 00:19:57,697 [público ríe] 516 00:19:57,781 --> 00:19:58,615 ¡Te amo! 517 00:19:58,698 --> 00:19:59,616 [público ríe] 518 00:20:01,785 --> 00:20:02,953 ¿Jay Kelso? 519 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 ¡Me dijiste que moriste! 520 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 [chica] ¡Ah! 521 00:20:06,831 --> 00:20:07,832 [música rock] 522 00:20:15,006 --> 00:20:15,966 ¡Uh! 523 00:20:16,466 --> 00:20:18,677 [público ríe y exclama] 524 00:20:18,760 --> 00:20:20,178 No debimos haber hecho esto. 525 00:20:20,262 --> 00:20:21,471 [público ríe] 526 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 Ah, ¿lo del sexo? 527 00:20:22,514 --> 00:20:23,723 [público ríe] 528 00:20:25,058 --> 00:20:27,227 - Sí. - [público ríe] 529 00:20:29,854 --> 00:20:30,855 [público ríe] 530 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 [público vitorea] 531 00:20:33,775 --> 00:20:36,486 [se queja] Ay… el ponche tenía piquete. 532 00:20:36,569 --> 00:20:37,821 [público se carcajea] 533 00:20:37,904 --> 00:20:39,447 [música rock]