1 00:00:08,426 --> 00:00:12,263 ‫אז אנחנו פשוט מתפננים כאילו שזה יום רגיל?‬ 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 ‫לאף אחד אין שום דבר להגיד על הכובע?‬ 3 00:00:18,519 --> 00:00:22,273 ‫בדרך כלל, במצבים כאלה,‬ ‫אוזי אומר מה שכולנו חושבים.‬ 4 00:00:22,356 --> 00:00:26,611 ‫ואז אנחנו אומרים,‬ ‫"לא, אנחנו לא חשבנו את זה".‬ 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,239 ‫טוב, לדעתי אני נראית חמודה,‬ ‫כמו בלוסום. נכון, ג'יי?‬ 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,119 ‫איפה אוזי?‬ 7 00:00:35,870 --> 00:00:39,248 ‫לא ראינו אותו מאז שאטיין הבריז לו.‬ ‫-הלב שלו בטח נשבר.‬ 8 00:00:39,332 --> 00:00:40,917 ‫מסכן.‬ ‫-אתם יכולים לתאר לעצמכם?‬ 9 00:00:45,922 --> 00:00:49,967 ‫"אחה את ליבי‬ 10 00:00:50,051 --> 00:00:54,305 ‫"אמור שתאהב אותי שוב‬ 11 00:00:54,388 --> 00:01:00,394 ‫"רפא את הכאב שגרמת כשיצאת מבעד לדלת‬ 12 00:01:00,478 --> 00:01:02,688 ‫"ויצאת מחיי‬ 13 00:01:03,314 --> 00:01:07,360 ‫"השב את הדמעות האלו‬ 14 00:01:07,443 --> 00:01:11,739 ‫"בכיתי כל כך הרבה לילות‬ 15 00:01:11,823 --> 00:01:17,954 ‫"אחה את ליבי‬ 16 00:01:18,037 --> 00:01:21,499 ‫"ליבי"‬ 17 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 ‫מה קורה? יש דליפת גז?‬ 18 00:01:32,051 --> 00:01:33,386 ‫אוזי, אתה בסדר!‬ 19 00:01:33,469 --> 00:01:35,596 ‫הייתי בסדר עד שראיתי‬ ‫את כובע הג'ינס המטורלל שלך.‬ 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,851 ‫זה לא מה שחשבנו!‬ ‫-איזה כובע?‬ 21 00:01:42,186 --> 00:01:43,312 ‫- יוני 1996 -‬ 22 00:01:43,396 --> 00:01:46,023 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 23 00:01:46,107 --> 00:01:50,319 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 24 00:01:50,403 --> 00:01:53,030 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 25 00:01:53,531 --> 00:01:54,824 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 26 00:01:54,907 --> 00:01:55,992 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 27 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 ‫אוזי, התגעגענו אליך. אתה מחזיק מעמד?‬ 28 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 ‫בהתחלה היה לי קשה,‬ ‫אבל לא התכוונתי לשבת סתם‬ 29 00:02:01,873 --> 00:02:04,709 ‫ולהיות לוזר שמרחם על עצמו,‬ ‫כמו השניים האלה אחרי שנפרדו.‬ 30 00:02:04,792 --> 00:02:06,127 ‫מצבי לא היה כזה נורא.‬ 31 00:02:06,210 --> 00:02:09,714 ‫אף אחד לא התקשר לווטרינר העירוני‬ ‫בגלל הקולות שעשיתי כשבכיתי.‬ 32 00:02:10,965 --> 00:02:13,926 ‫נכון, ואני התחלתי לכתוב‬ ‫את כל המכתבים למיסטר בין…‬ 33 00:02:14,427 --> 00:02:15,636 ‫מסיבות אחרות.‬ 34 00:02:17,346 --> 00:02:20,808 ‫העיקר בערב הזה הוא להמשיך הלאה.‬ ‫אנחנו הולכים לעשות מסיבת שטח, אנשים.‬ 35 00:02:21,726 --> 00:02:22,685 ‫לגמרי!‬ 36 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 ‫קול לא נמצא, וזה טוב,‬ 37 00:02:24,353 --> 00:02:26,689 ‫כי הוא לא מוכן לפגישה‬ ‫עם גוון של מסיבות השטח.‬ 38 00:02:26,772 --> 00:02:28,649 ‫היא שותה הרבה, שונאת בגדים,‬ 39 00:02:28,733 --> 00:02:31,944 ‫ופעם אפילו ניסתה להקים ממשל משלה.‬ 40 00:02:32,612 --> 00:02:34,488 ‫צריך להצטייד באספקה.‬ 41 00:02:34,572 --> 00:02:36,532 ‫בירה זולה, בירה זולה יותר…‬ 42 00:02:37,200 --> 00:02:38,993 ‫ואם גם היא תיגמר, הכזבתי אתכם.‬ 43 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 ‫דרך אגב, ליאה,‬ ‫את ממש תאהבי את המסיבה הזאת.‬ 44 00:02:45,082 --> 00:02:48,920 ‫שנינו מתכרבלים ליד המדורה,‬ ‫תחת כיפת השמיים?‬ 45 00:02:49,629 --> 00:02:52,381 ‫יש לי תחושה שזה יהיה לילה שלא נשכח לעולם.‬ 46 00:02:54,967 --> 00:02:58,179 ‫לילה שלא נשכח לעולם? מה זה אומר, לדעתכם?‬ 47 00:02:58,763 --> 00:02:59,764 ‫הוא הולך להציע!‬ 48 00:03:00,723 --> 00:03:03,017 ‫לא, זה טירוף. הוא בטח קנה לי כלבלב.‬ 49 00:03:03,100 --> 00:03:05,144 ‫כלבלב עם טבעת על הזנב!‬ 50 00:03:05,228 --> 00:03:06,520 ‫או…‬ 51 00:03:06,604 --> 00:03:08,314 ‫שהוא יגיד לך שיש לו הרפס.‬ 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,609 ‫כך או כך זה יהיה‬ ‫צעד גדול במערכת היחסים שלנו.‬ 53 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 ‫תודה שהסכמת ללמד את ליאה לנהוג.‬ 54 00:03:20,201 --> 00:03:22,954 ‫אתה יודע, זה גורם לי להרגיש נוסטלגיה.‬ 55 00:03:23,037 --> 00:03:26,832 ‫רק אתמול היא הייתה תינוקת עם טוסיק פצפון‬ 56 00:03:26,916 --> 00:03:28,834 ‫שנהגתי לצבוט ללא הפסקה.‬ 57 00:03:30,962 --> 00:03:32,964 ‫עד שדונה ניהלה איתי שיחה.‬ 58 00:03:33,506 --> 00:03:35,591 ‫את בטוחה שזה בסדר מצידו של רד?‬ 59 00:03:35,675 --> 00:03:38,094 ‫כן, כי הוא לא יודע.‬ 60 00:03:38,177 --> 00:03:42,431 ‫טוב, תסתכל. סימנתי לך את הנתיב הכי בטוח.‬ 61 00:03:42,515 --> 00:03:44,016 ‫אין בו אף שלט חוצות.‬ 62 00:03:44,100 --> 00:03:47,478 ‫ליאה אוהבת לקרוא‬ ‫את כל השלטים האלה. זה ממש מעצבן.‬ 63 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 ‫בוב?‬ 64 00:03:52,733 --> 00:03:57,446 ‫הסכמנו לארוחה אחת ביום,‬ ‫וכבר בזבזת אותה על ארוחת הבוקר.‬ 65 00:03:58,155 --> 00:04:00,491 ‫בוב בא רק כדי להעריך את הצ'ילי שלי.‬ 66 00:04:01,409 --> 00:04:04,328 ‫קיטי ביקשה ממני ללמד את ליאה לנהוג.‬ 67 00:04:04,870 --> 00:04:05,705 ‫בוב…‬ 68 00:04:06,664 --> 00:04:09,875 ‫אני יודע, אבל הוא נראה‬ ‫ממש מצחיק כשהוא כועס.‬ 69 00:04:11,002 --> 00:04:15,131 ‫קיטי, את תפקידי את חייה של ליאה בידיו?‬ 70 00:04:15,214 --> 00:04:17,174 ‫הוא נלכד בכיסא הנוח שלו!‬ 71 00:04:17,258 --> 00:04:19,635 ‫ניסיתי להוציא אבן מהסנדל שלי,‬ 72 00:04:19,719 --> 00:04:21,846 ‫אבל אז הכול יצא מכלל שליטה.‬ 73 00:04:22,346 --> 00:04:26,726 ‫רד, אני יודעת שאתה רצית‬ ‫ללמד אותה, אבל אתה נהג די רתחן.‬ 74 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 ‫בשבוע שעבר זרקת כוס קפה‬ ‫על שיירת הלוויה ההיא.‬ 75 00:04:31,355 --> 00:04:33,399 ‫הכבישים מיועדים לאנשים חיים.‬ 76 00:04:33,983 --> 00:04:37,820 ‫טוב, תקשיב. אני הסבא שלה. זה תפקידי.‬ 77 00:04:37,903 --> 00:04:40,990 ‫גם אני הסבא שלה. מידג' נשבעה לי.‬ 78 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 ‫אז תתרגל לזה, רד. אני אלמד אותה.‬ 79 00:04:44,869 --> 00:04:47,955 ‫בחיים לא!‬ ‫-טוב, בואו נירגע.‬ 80 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 ‫אני חושבת שכולם פשוט רעבים קצת.‬ 81 00:04:59,008 --> 00:05:02,178 ‫בבקשה, תפחיתי את הציפיות שלך מג'יי.‬ ‫-כבר עשיתי את זה.‬ 82 00:05:02,720 --> 00:05:07,016 ‫מה אם הוא יחרות את ראשי התיבות שלנו בעץ,‬ ‫ואז נחזור לבקר במקום הזה מדי שנה,‬ 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,352 ‫עד ששנה אחת נגלה שכרתו את העץ?‬ 84 00:05:09,435 --> 00:05:13,230 ‫עשרות שנים יחלפו. אנחנו נהיה‬ ‫במגרש עצים ונמצא פיסת עץ עם החריתה הזאת.‬ 85 00:05:13,314 --> 00:05:15,858 ‫ג'יי יקנה אותה ויכין ממה קרש חיתוך,‬ 86 00:05:16,400 --> 00:05:18,277 ‫ואז נשתמש בו כדי להכין סלט.‬ 87 00:05:19,528 --> 00:05:23,574 ‫טוב, ליאה, צריך לזכור שג'יי בא‬ ‫משושלת ארוכה של בני קלסו.‬ 88 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 ‫שמעתי שאחד מהם היה ב"מייפלאואר"‬ ‫וכשהספינה הגיעה, כל הנשים היו בהיריון.‬ 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 ‫אני יודעת, אבל איתי הוא אחרת.‬ 90 00:05:29,413 --> 00:05:30,706 ‫הוצאתי ממנו את הקלסו.‬ 91 00:05:30,790 --> 00:05:33,834 ‫עכשיו הוא עובר ליד הפסל‬ ‫של סוזן ב' אנתוני בספרייה‬ 92 00:05:33,918 --> 00:05:35,378 ‫בלי לגעת לה בציצים.‬ 93 00:05:37,630 --> 00:05:40,758 ‫בואי, ילדונת. הגיע הזמן לשיעורי הנהיגה.‬ 94 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 ‫זה עיתוי לא טוב. גוון ואני הולכות…‬ 95 00:05:42,968 --> 00:05:46,722 ‫היי! אתה שוב מנסה לברוח‬ ‫עם הנכדה שלי בזמן שאני בסאונה?‬ 96 00:05:46,806 --> 00:05:49,141 ‫זאת לא סאונה, בוב.‬ 97 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 ‫אתה רק שמת מפזר חום בארון שלך.‬ 98 00:05:52,978 --> 00:05:53,938 ‫קיטי!‬ 99 00:05:54,814 --> 00:05:56,315 ‫הוא גונב את ליאה!‬ 100 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 ‫עכשיו? זה קורה עכשיו? יש לי צמרמורת.‬ 101 00:05:59,777 --> 00:06:02,405 ‫לא הרגשתי ככה מאז שהיא למדה לעשות בסיר.‬ 102 00:06:02,488 --> 00:06:03,906 ‫אני אביא את המצלמה שלי.‬ 103 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 ‫זה לא יכול להתרחש בכל זמן אחר?‬ 104 00:06:06,951 --> 00:06:08,244 ‫שקט, גוון.‬ 105 00:06:08,327 --> 00:06:09,620 ‫ליאה, מכונית.‬ 106 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 ‫תגידי לג'יי שאגיע מייד כשאוכל,‬ 107 00:06:13,290 --> 00:06:15,584 ‫ושהלב שלי פתוח ומוכן לקבל אותו.‬ 108 00:06:16,252 --> 00:06:17,711 ‫אני לא אגיד את זה.‬ 109 00:06:19,338 --> 00:06:21,215 ‫אם אתה נוסע, גם אני נוסע.‬ 110 00:06:26,595 --> 00:06:28,764 ‫כמה זמן היית בסאונה הזאת?‬ 111 00:06:28,848 --> 00:06:31,267 ‫הזרוע שלך היא כמו כלב רטוב.‬ 112 00:06:32,560 --> 00:06:33,853 ‫אומרים לי את זה הרבה.‬ 113 00:06:36,730 --> 00:06:40,693 ‫אני רק אשב מאחורה בשקט.‬ ‫אתם אפילו לא תדעו שאני כאן.‬ 114 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 ‫טוב, תתניעי אותה.‬ 115 00:06:43,487 --> 00:06:44,363 ‫חייכי!‬ 116 00:06:44,864 --> 00:06:45,865 ‫סבתא!‬ 117 00:06:47,241 --> 00:06:49,243 ‫רק וידאתי שהמצלמה פועלת.‬ 118 00:06:54,498 --> 00:06:56,750 ‫טוב, הולכת להיות פה הרבה שתייה הלילה.‬ 119 00:06:57,334 --> 00:07:01,297 ‫בואו נשמור על הבטיחות,‬ ‫נתנהג באחריות ונבצע החלטות פיקחיות.‬ 120 00:07:04,467 --> 00:07:06,427 ‫עכשיו נצטרך לחזור הביתה ברגל שוב.‬ 121 00:07:07,970 --> 00:07:09,930 ‫תקשיב, אני לא יודעת מה אתה מתכנן הלילה,‬ 122 00:07:10,014 --> 00:07:12,892 ‫אבל לא בא לי לנחם את ליאה‬ ‫אחרי שתרסק לה את הנשמה.‬ 123 00:07:12,975 --> 00:07:15,811 ‫אל תדאגי, גוון. אני מתכנן‬ ‫לומר לה שאני אוהב אותה.‬ 124 00:07:16,437 --> 00:07:18,939 ‫גבר, אני ממש מתרגש בשבילך.‬ 125 00:07:19,023 --> 00:07:21,484 ‫אני זוכר איך הרגשתי‬ ‫כשאמרת לי את זה בפעם הראשונה.‬ 126 00:07:22,109 --> 00:07:23,152 ‫פשוט ריחפתי.‬ 127 00:07:24,445 --> 00:07:25,946 ‫אני מכירה אותך טוב מדי.‬ 128 00:07:26,030 --> 00:07:29,783 ‫אם אתה באמת מתכוון לומר את זה לליאה,‬ ‫כדאי מאוד שזה לא יהיה רק כדי לשכב איתה.‬ 129 00:07:29,867 --> 00:07:33,037 ‫זה לא יהיה בשביל זה.‬ ‫זה מה שאני מרגיש באמת.‬ 130 00:07:33,537 --> 00:07:37,666 ‫רציתי לומר לה את זה בשבוע שעבר‬ ‫אבל השיער שלי נראה זוועה אז, בגלל הלחות.‬ 131 00:07:43,464 --> 00:07:46,634 ‫ליאה, נהיגה היא אחריות כבדה.‬ 132 00:07:46,717 --> 00:07:49,011 ‫זאת לא רק מכונית.‬ 133 00:07:49,845 --> 00:07:53,474 ‫זאת מכונת הרג ששוקלת שלוש טונות.‬ 134 00:07:53,557 --> 00:07:58,479 ‫טעות קטנה אחת, וחלקה הפנימי‬ ‫של המכונית הזאת יהפוך לבלנדר אנושי‬ 135 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 ‫וכולנו נחליף חלחולות זה עם זה.‬ 136 00:08:00,814 --> 00:08:02,566 ‫לאט לאט.‬ 137 00:08:02,650 --> 00:08:05,986 ‫ואם את רוצה לאכול כריך,‬ ‫פשוט תנהגי עם הברכיים.‬ 138 00:08:06,820 --> 00:08:09,031 ‫נחשי עם מה צופרים.‬ ‫-אל תנחשי, מתוקה.‬ 139 00:08:09,114 --> 00:08:11,158 ‫הושטת את היד שלך אל הרדיו?‬ 140 00:08:11,242 --> 00:08:12,284 ‫את מתה.‬ 141 00:08:12,368 --> 00:08:15,412 ‫את חושבת להתמזמז עם החבר שלך?‬ 142 00:08:15,496 --> 00:08:16,330 ‫את מתה.‬ 143 00:08:17,122 --> 00:08:18,999 ‫התעטשת? את לא אשמה.‬ 144 00:08:19,083 --> 00:08:19,917 ‫את מתה.‬ 145 00:08:20,543 --> 00:08:24,922 ‫אני אוהב לחשוב על ההגה‬ ‫כמו על מגש אנטיפסטי.‬ 146 00:08:25,005 --> 00:08:29,552 ‫כפות הידיים שלך צריכות להיות‬ ‫על הקפוקולו ועל הפרושוטו.‬ 147 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 ‫מה המילים האלו אומרות?‬ 148 00:08:31,720 --> 00:08:37,142 ‫ארבעים ואחד אלף אנשים מתו בשנה שעברה‬ ‫בזמן שעשו בדיוק מה שאת עושה כרגע.‬ 149 00:08:37,643 --> 00:08:39,144 ‫זה עצוב מדי, סבא.‬ 150 00:08:40,271 --> 00:08:43,315 ‫זה כמו קותל חזיר איטלקי שפרוס דק.‬ 151 00:08:43,399 --> 00:08:46,402 ‫בוב, זה לא שיעור מעדנייה.‬ 152 00:08:46,485 --> 00:08:48,362 ‫אני רוצה שזה יהיה כיפי!‬ 153 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 ‫מוות!‬ 154 00:08:49,530 --> 00:08:51,448 ‫מה עשיתי?‬ ‫-שום דבר. אני…‬ 155 00:08:51,532 --> 00:08:53,117 ‫פשוט רציתי שהוא ימות.‬ 156 00:08:57,288 --> 00:08:59,039 ‫מה אמרת לי כרגע?‬ 157 00:09:00,833 --> 00:09:02,418 ‫אני הולך לכסח לו את הצורה.‬ 158 00:09:04,044 --> 00:09:05,588 ‫כמה כאלו שתית?‬ 159 00:09:06,547 --> 00:09:08,424 ‫אל תתנהגי לי כמו אימא.‬ 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,260 ‫אני שותה פונץ'‬ ‫כדי לתפוס ראש. הוא לא ממש חזק.‬ 161 00:09:11,343 --> 00:09:13,929 ‫הם השתמשו בכוס מזה כדי להדליק את המדורה.‬ 162 00:09:16,015 --> 00:09:18,475 ‫עכשיו הוא מתחזה לישן, כמו כלבה קטנה.‬ 163 00:09:19,101 --> 00:09:19,977 ‫בוא נרקוד.‬ 164 00:09:20,060 --> 00:09:22,605 ‫אל תוריד את המעיל שלך! אתה תצטנן.‬ 165 00:09:23,606 --> 00:09:25,399 ‫לעזאזל, אני באמת מתנהגת כמו אימא.‬ 166 00:09:27,526 --> 00:09:29,111 ‫ניק, את נראית טוב.‬ 167 00:09:29,612 --> 00:09:32,364 ‫אוזי צדק. העיקר בערב הזה הוא להמשיך הלאה.‬ 168 00:09:32,448 --> 00:09:35,618 ‫אז אני הולכת לדבר‬ ‫עם כמה בחורים ולהשיג מספרי טלפון.‬ 169 00:09:35,701 --> 00:09:37,161 ‫כן, לגמרי.‬ 170 00:09:37,828 --> 00:09:41,582 ‫גם אני הולך להשיג מספרי טלפון‬ ‫של כמה בחורים. רק שהם יהיו בחורות.‬ 171 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 ‫בוא נעשה את זה מעניין.‬ ‫מי שישיג הכי הרבה מספרים, יזכה.‬ 172 00:09:45,044 --> 00:09:47,171 ‫יזכה במה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 173 00:09:48,130 --> 00:09:49,340 ‫בקופון ל"פיצה האט"?‬ 174 00:09:49,965 --> 00:09:51,091 ‫זה רציני עד כדי כך?‬ 175 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 ‫הלך עלייך.‬ 176 00:09:53,427 --> 00:09:54,762 ‫יש לי נשק סודי.‬ 177 00:09:54,845 --> 00:09:56,639 ‫צריך רק לגשת לבחורה ולומר‬ 178 00:09:57,848 --> 00:09:59,308 ‫"הדוד שלי בדיוק מת",‬ 179 00:09:59,808 --> 00:10:01,101 ‫והיא שלך.‬ 180 00:10:02,061 --> 00:10:03,312 ‫אין מצב שזה יפעל.‬ 181 00:10:03,896 --> 00:10:05,064 ‫זה פעל עלייך.‬ 182 00:10:06,440 --> 00:10:08,942 ‫אלוהים, לא באמת היה לך דוד בשם רוני?‬ 183 00:10:09,777 --> 00:10:11,654 ‫אז באיזה קבר ביקרנו?‬ 184 00:10:12,571 --> 00:10:14,907 ‫של הרוני הכי קרוב למגרש החנייה.‬ 185 00:10:16,700 --> 00:10:18,619 ‫מצטער, אח שלי. הכיסא הזה תפוס.‬ 186 00:10:19,745 --> 00:10:20,621 ‫בשבילי?‬ 187 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 ‫סטייסי. מה את עושה פה?‬ 188 00:10:24,208 --> 00:10:27,836 ‫אני לא מאמינה ששמרת לי כיסא‬ ‫בדיוק היכן שהייתה הנשיקה הראשונה שלנו.‬ 189 00:10:27,920 --> 00:10:31,131 ‫אתה זוכר את הלילה ההוא?‬ ‫-לא חשבתי עליו כבר הרבה זמן.‬ 190 00:10:31,215 --> 00:10:33,050 ‫גם אני חושבת עליו כל הזמן!‬ 191 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 ‫זה ממש הפיל אותי מהרגליים.‬ 192 00:10:35,344 --> 00:10:40,849 ‫בדיוק הכרנו זה את זה וכשאמרת,‬ ‫"אני אוהב אותך" נפלתי חזק ובאופן קבוע.‬ 193 00:10:41,600 --> 00:10:43,102 ‫אה, כן.‬ 194 00:10:45,396 --> 00:10:46,438 ‫באמת אמרתי את זה.‬ 195 00:10:47,189 --> 00:10:49,149 ‫אבל את יודעת, אני לא…‬ 196 00:10:49,233 --> 00:10:51,110 ‫לא חשבת שניפגש שוב אי פעם?‬ 197 00:10:51,193 --> 00:10:54,863 ‫זה כאילו ששנינו בלענו מגנטים‬ ‫וכעת אנחנו נמשכים בחזרה זה אל זה.‬ 198 00:10:55,698 --> 00:10:58,325 ‫תקשיבי, יש לי חברה.‬ ‫-ולי יש חבר.‬ 199 00:10:58,409 --> 00:11:00,035 ‫וזה אתה!‬ 200 00:11:03,163 --> 00:11:07,292 ‫שלט חוצות. "רהיטי לייקפראנט,‬ ‫המקום שבו תקנו לכם בית."‬ 201 00:11:07,376 --> 00:11:09,586 ‫את לא חייבת להקריא את זה.‬ 202 00:11:11,797 --> 00:11:13,882 ‫תזכרי, לפני שידעת לדבר,‬ 203 00:11:14,842 --> 00:11:17,177 ‫גרמתי לך להגיד דברים כמו,‬ 204 00:11:17,678 --> 00:11:21,223 ‫"אני אוהבת את מאפינס האוכמניות של סבתא".‬ 205 00:11:22,015 --> 00:11:25,310 ‫זאת הפעם הראשונה שלי בכביש הראשי.‬ ‫-אה, נכון.‬ 206 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 ‫ידיים על ההגה!‬ ‫-קפוקולו!‬ 207 00:11:40,576 --> 00:11:43,287 ‫זה היה כזה מפחיד!‬ 208 00:11:46,039 --> 00:11:48,125 ‫היה לי ממש קשה מאז שדוד רוני מת.‬ 209 00:11:49,334 --> 00:11:50,753 ‫הוא נפל לתוך הר געש.‬ 210 00:11:51,253 --> 00:11:53,547 ‫זה נורא. איפה הוא היה?‬ 211 00:11:54,965 --> 00:11:55,924 ‫בדטרויט.‬ 212 00:11:57,718 --> 00:11:59,511 ‫אין בדטרויט הרי געש.‬ 213 00:12:00,012 --> 00:12:02,306 ‫אבא שלי הוא וולקנולוג, חמור אחד!‬ 214 00:12:03,098 --> 00:12:04,433 ‫אין מצב! חכי!‬ 215 00:12:04,516 --> 00:12:06,268 ‫אני יכול לקבל את המספר שלו?‬ 216 00:12:07,311 --> 00:12:09,188 ‫תודה. לא עשיתי את זה כבר הרבה זמן.‬ 217 00:12:09,938 --> 00:12:11,523 ‫כתב היד שלך זוועתי.‬ 218 00:12:12,107 --> 00:12:13,817 ‫צ'יזל סטיבונגין?‬ 219 00:12:15,903 --> 00:12:17,446 ‫שלום, אני ניקי. אפשר לקבל…‬ 220 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 ‫אתה לא צריך מידע נוסף. בסדר גמור.‬ 221 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 ‫דוד רוני יצא לטיול רגלי.‬ 222 00:12:24,787 --> 00:12:28,582 ‫לפתע פתאום, להקת נחשים קרעה אותו לגזרים.‬ 223 00:12:29,583 --> 00:12:31,919 ‫נחשים הם חיות שצדות בגפן.‬ 224 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 ‫זה שקר ממש מוזר.‬ 225 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 ‫למה כל הבנות כאן כל כך חכמות?‬ 226 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 ‫זה מספיק.‬ 227 00:12:45,724 --> 00:12:47,726 ‫אני ממש מחוק.‬ 228 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 ‫הוא מחוק.‬ 229 00:12:54,024 --> 00:12:54,858 ‫ריקה.‬ 230 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 ‫זה נראה לך כמו פח אשפה?‬ 231 00:13:00,739 --> 00:13:02,324 ‫איך הולך לך עם המספרים?‬ 232 00:13:03,283 --> 00:13:05,494 ‫יש לי חמש, אחת ושבע.‬ 233 00:13:05,994 --> 00:13:07,746 ‫זה לא מספיק מספרים.‬ 234 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 ‫גם לי יש ערב גרוע.‬ 235 00:13:10,415 --> 00:13:13,210 ‫זוכר שנהגתי לומר "אני אוהב אותך"‬ ‫כדי לגרום לבחורות לשכב איתי?‬ 236 00:13:14,086 --> 00:13:15,045 ‫גם הן זוכרות.‬ 237 00:13:15,546 --> 00:13:17,548 ‫זה כאילו שהעבר שלי רודף אותי.‬ 238 00:13:18,590 --> 00:13:20,467 ‫פעם הייתה רוח רפאים שרדפה אותי.‬ 239 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 ‫היא נהגה לעמוד ליד המיטה שלי‬ ‫וללחוש לי שהפטמות שלי הפוכות.‬ 240 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 ‫גבר, זה הייתי אני.‬ 241 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 ‫למה הייתי בן אדם כל כך רע?‬ 242 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 ‫שלום, ג'יי. עבר הרבה זמן.‬ ‫-אוי, לא.‬ 243 00:13:35,899 --> 00:13:38,110 ‫אל תשקר לה על הרי געש.‬ 244 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 ‫תתרחקי. הוא שלי.‬ 245 00:13:41,655 --> 00:13:44,867 ‫לא נראה לי.‬ ‫כששכבנו הוא אמר לי שהוא אוהב אותי.‬ 246 00:13:45,993 --> 00:13:47,619 ‫סטייסי, איימי.‬ 247 00:13:47,703 --> 00:13:49,538 ‫למעשה, יש לכן הרבה במשותף.‬ 248 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 ‫גבירותיי.‬ 249 00:13:52,916 --> 00:13:56,837 ‫למה לריב על נתח בשר מובחר‬ ‫כשהנקניקייה המקסימה הזאת…‬ 250 00:13:56,920 --> 00:13:57,963 ‫מחפשת לחמנייה?‬ 251 00:13:58,964 --> 00:13:59,882 ‫איכס.‬ ‫-מה?‬ 252 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 ‫זזתי.‬ 253 00:14:05,637 --> 00:14:08,599 ‫עכשיו אני מבין שנשמע‬ ‫שהתכוונתי לנרתיקים שלכן, אבל…‬ 254 00:14:09,099 --> 00:14:10,267 ‫הכוונה הייתה טובה.‬ 255 00:14:14,271 --> 00:14:16,356 ‫בוב. תחזיר לי את המפתחות.‬ 256 00:14:16,440 --> 00:14:19,693 ‫אתה מתכוון להתנצל‬ ‫על זה שנסעת על כף הרגל שלי?‬ 257 00:14:19,776 --> 00:14:23,572 ‫אני לא אתנצל על משהו שעשיתי בכוונה.‬ 258 00:14:25,449 --> 00:14:29,202 ‫אני ממש מצטערת על ההתנהגות של הסבים שלך.‬ 259 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 ‫כל הוויכוחים ממש הסיחו את דעתך.‬ 260 00:14:32,456 --> 00:14:34,207 ‫מה עם זה שחיבקת אותה‬ 261 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 ‫ואז נסענו חצי קילומטר בתוך שדה דלועים?‬ 262 00:14:37,169 --> 00:14:41,423 ‫את זוכרת את תחפושת הדלעת‬ ‫שהכנתי לך למחזה הקציר בכיתה ד'?‬ 263 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 ‫בואי נראה אם היא עדיין עולה עלייך.‬ 264 00:14:44,509 --> 00:14:47,137 ‫טוב, בואו נקצר.‬ ‫אני יודעת שכולכם אוהבים אותי‬ 265 00:14:47,220 --> 00:14:49,598 ‫והיה כיף ללמוד את כל הקללות החדשות האלו,‬ 266 00:14:49,681 --> 00:14:50,515 ‫סבתא…‬ 267 00:14:50,599 --> 00:14:54,227 ‫אבל זאת לא תחרות. יש מספיק ממני לכולכם‬ 268 00:14:54,311 --> 00:14:57,856 ‫ואני מנסה לתת לכל אחד מכם‬ ‫מנה שווה של מדהימות.‬ 269 00:14:58,482 --> 00:15:02,527 ‫את צודקת, ילדונת. נסחפתי קצת.‬ 270 00:15:02,611 --> 00:15:05,614 ‫ואני נסחפתי אפילו יותר ממנו.‬ 271 00:15:06,573 --> 00:15:09,660 ‫מגניב. סבתא,‬ ‫אני יכולה לדבר איתך בחוץ לרגע?‬ 272 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 ‫בסדר. ג'יי תכנן משהו מיוחד לערב הזה,‬ 273 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 ‫במסיבה הכי רומנטית אי פעם,‬ ‫ואני צריכה טרמפ לשם לפני שהיא תסתיים.‬ 274 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 ‫טוב, אני צריכה תמונה שלך‬ ‫בתחפושת הדלעת, גם אם היא לא עולה עלייך.‬ 275 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 ‫אנחנו נכניס אותך לתוכה!‬ 276 00:15:26,093 --> 00:15:26,969 ‫סבתא!‬ 277 00:15:27,052 --> 00:15:31,556 ‫אמרתי להורים שלך לעשות עוד ילדים‬ ‫והם לא עשו, אז זה כל מה שנותר לי.‬ 278 00:15:33,392 --> 00:15:35,102 ‫למה אני לבוש כמו נייט?‬ 279 00:15:35,185 --> 00:15:39,314 ‫כשיצאת מהאגם, אחרי השחייה בעירום,‬ ‫לקחת את הבגדים הראשונים שראית.‬ 280 00:15:39,398 --> 00:15:40,774 ‫אני שחיתי בעירום?‬ 281 00:15:41,858 --> 00:15:43,694 ‫יש פה אנשים מכיתת המתמטיקה שלי.‬ 282 00:15:46,279 --> 00:15:50,200 ‫אטיין בטח פגע בך קשות,‬ ‫כי זה ממש לא מתאים לך.‬ 283 00:15:50,283 --> 00:15:52,494 ‫אני לא רק איבדתי חבר. אני…‬ 284 00:15:53,078 --> 00:15:55,622 ‫איבדתי את הגיי האחר‬ ‫היחיד שיכולתי לדבר איתו.‬ 285 00:15:55,706 --> 00:15:58,542 ‫מה עם האיש בחנות הגלידה?‬ ‫-טעיתי.‬ 286 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 ‫הוא רק מחזיק את הגביעים בצורה משונה.‬ 287 00:16:02,295 --> 00:16:04,006 ‫אין לך מושג כמה מזל יש לך.‬ 288 00:16:04,089 --> 00:16:08,969 ‫את יכולה לזרוק אבן ולפגוע בתריסר סטרייטים,‬ ‫אבל אני נמצא לבדי בעיירה העלובה הזאת.‬ 289 00:16:11,013 --> 00:16:12,681 ‫אתה רציני?‬ 290 00:16:12,764 --> 00:16:16,518 ‫סליחה, אף פעם לא ניסיתי‬ ‫לזרוק משהו קודם. לא ידעתי שאני טוב בזה.‬ 291 00:16:17,227 --> 00:16:20,313 ‫ספורטאי זורק אבן על הלסבית. ממש מקורי.‬ 292 00:16:21,314 --> 00:16:23,650 ‫חלה כאן אי הבנה קשה.‬ 293 00:16:26,069 --> 00:16:28,196 ‫גם אני גיי.‬ ‫-אין מצב.‬ 294 00:16:28,947 --> 00:16:33,076 ‫טוב, אם אתה מסתדר, אימא הולכת להוריד‬ ‫את החלק העליון ולבדוק את נדנדת החבלים.‬ 295 00:16:35,871 --> 00:16:37,998 ‫זה אדיר! אני חייבת להציג אותך לכולם.‬ 296 00:16:38,081 --> 00:16:39,332 ‫כמה מאיתנו יש?‬ 297 00:16:39,416 --> 00:16:42,127 ‫טוב, ביחד איתך, שלושה.‬ 298 00:16:42,711 --> 00:16:46,256 ‫שלושה?‬ ‫-כן. אתה, אני וג'ימי מחנות הגלידה.‬ 299 00:16:46,339 --> 00:16:47,299 ‫ידעתי!‬ 300 00:16:51,595 --> 00:16:55,599 ‫אנחנו לא צריכים לריב‬ ‫על מי שיזכה לרגעים מיוחדים עם הנכדה שלנו.‬ 301 00:16:55,682 --> 00:16:59,227 ‫לגמרי. אני שמח שמצאנו‬ ‫דרך בוגרת ליישב את זה.‬ 302 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 ‫אני אקח אותה אל…‬ 303 00:17:03,398 --> 00:17:04,941 ‫ההופעה עם האבוב.‬ 304 00:17:05,901 --> 00:17:07,277 ‫זה הפתק הכי גרוע.‬ 305 00:17:08,570 --> 00:17:10,530 ‫אי אפשר לדעת אם הם טובים או רעים.‬ 306 00:17:15,577 --> 00:17:18,497 ‫ללוות אותה בכנסייה בחתונתה.‬ 307 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 ‫בפרצוף שלך, בוב.‬ 308 00:17:24,127 --> 00:17:27,130 ‫לבחור את השם האמצעי של הנין.‬ 309 00:17:27,631 --> 00:17:28,590 ‫זה קל.‬ 310 00:17:29,341 --> 00:17:30,425 ‫בוב.‬ 311 00:17:30,509 --> 00:17:32,094 ‫מה אם זו תהיה בת?‬ 312 00:17:32,719 --> 00:17:33,553 ‫בובה.‬ 313 00:17:34,638 --> 00:17:36,056 ‫זאת אשמתי, כי שאלתי.‬ 314 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 ‫איך הלך לך?‬ ‫-לא רע.‬ 315 00:17:43,563 --> 00:17:44,523 ‫היי, השגת מספר.‬ 316 00:17:45,857 --> 00:17:46,983 ‫כתבתי אותו בעצמי.‬ 317 00:17:47,484 --> 00:17:51,196 ‫הוא של מקום העבודה של אימא שלי.‬ ‫היא אמרה לי לא להתקשר לשם לעולם.‬ 318 00:17:52,280 --> 00:17:55,367 ‫אני בטוח שאת שיחקת אותה.‬ ‫-רוב הבחורים האלה סתומים.‬ 319 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 ‫ובאופן מפתיע, מזיעים הרבה יותר ממך.‬ 320 00:17:58,620 --> 00:18:00,497 ‫אמרתי לך שאני בתחום הנורמה.‬ 321 00:18:04,709 --> 00:18:07,879 ‫אלוהים, זאת החולצה של כריסטופר ווקן?‬ 322 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 ‫אי פעם הפריעו לנו כשהתעסקנו שם בפנים?‬ 323 00:18:12,384 --> 00:18:14,052 ‫לא. ואת יודעת למה?‬ 324 00:18:14,136 --> 00:18:16,096 ‫כשתליתי אותה בחלון, אנשים ידעו.‬ 325 00:18:16,179 --> 00:18:19,015 ‫כשווקן בכם מתבונן, אף אחד כאן לא ישן.‬ 326 00:18:21,393 --> 00:18:22,519 ‫אתה ממש ווירדו.‬ 327 00:18:22,602 --> 00:18:24,938 ‫כן, פריק מוחלט.‬ 328 00:18:31,403 --> 00:18:32,946 ‫בבקשה, תהיה סוטה מקומי.‬ 329 00:18:34,906 --> 00:18:35,949 ‫שלום, חתיך.‬ 330 00:18:37,159 --> 00:18:39,578 ‫זאת נקודה ממש רומנטית.‬ 331 00:18:39,661 --> 00:18:42,664 ‫תראי, סטייסי,‬ ‫כשאמרתי "אני אוהב אותך", זה היה…‬ 332 00:18:42,747 --> 00:18:45,000 ‫זה בסדר. האהבה מפחידה.‬ 333 00:18:45,083 --> 00:18:46,459 ‫עכשיו, בוא נעשה תינוק.‬ 334 00:18:47,961 --> 00:18:50,297 ‫מה אתה עושה, ג'יי? אני ארצח אותך!‬ 335 00:18:50,881 --> 00:18:53,341 ‫תצטרכי לעבור אותי קודם.‬ ‫-את חמודה.‬ 336 00:18:56,928 --> 00:19:00,015 ‫תהיי עדינה איתו!‬ ‫הוא ייפגש עם אימא שלי בסוף השבוע.‬ 337 00:19:03,101 --> 00:19:06,438 ‫טוב, עכשיו אני יודעת‬ ‫למה ביום הראשון ללימודים‬ 338 00:19:06,521 --> 00:19:10,192 ‫כולם מגיעים לחדר האחות עם אותה פריחה.‬ 339 00:19:11,484 --> 00:19:14,946 ‫סבתא, אני הולכת למצוא את ג'יי.‬ ‫אולי תשתי קצת פונץ'?‬ 340 00:19:15,614 --> 00:19:16,615 ‫אני אוהבת פונץ'.‬ 341 00:19:17,991 --> 00:19:20,869 ‫מה הסיכוי שהידידה שלך,‬ ‫גוון, תעבור שלב של התנסות?‬ 342 00:19:20,952 --> 00:19:22,245 ‫מאה אחוזים.‬ 343 00:19:23,955 --> 00:19:27,459 ‫אוזי, ראית את ג'יי?‬ ‫-לא אכפת לי. אני עם החבר'ה הגייז שלי.‬ 344 00:19:28,460 --> 00:19:30,462 ‫בחייך, גוון, זה לא מה שאת חושבת.‬ 345 00:19:31,421 --> 00:19:32,380 ‫עיתוי מושלם.‬ 346 00:19:32,464 --> 00:19:35,800 ‫מצאתי את הזבל הזה ביער,‬ ‫בוגד בך עם האף אחת הזאת.‬ 347 00:19:35,884 --> 00:19:39,471 ‫זה לא מה שקרה.‬ ‫-אני לא אף אחת. אנחנו מאוהבים.‬ 348 00:19:40,764 --> 00:19:44,559 ‫תודה, ג'יי. הלילה הזה מתגלה כממש רומנטי.‬ ‫-לא, ליאה. את לא מבינה.‬ 349 00:19:44,643 --> 00:19:49,773 ‫נכון, אמרתי להרבה חתיכות "אני אוהב אותך",‬ ‫אבל רק בשביל להשכיב אותן או להיחלץ מצרות.‬ 350 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 ‫אני אוהב אותך?‬ 351 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 ‫אני אוהב אותך.‬ 352 00:19:57,864 --> 00:19:58,907 ‫אוהב אותך!‬ 353 00:20:01,785 --> 00:20:02,953 ‫ג'יי קלסו?‬ 354 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 ‫אמרת לי שאתה מת!‬ 355 00:20:18,760 --> 00:20:20,553 ‫אולי לא היינו צריכים לעשות את זה.‬ 356 00:20:21,513 --> 00:20:22,639 ‫את הסקס?‬ 357 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 ‫כן.‬ 358 00:20:34,901 --> 00:20:36,736 ‫הפונץ' היה די חזק.‬ 359 00:21:18,987 --> 00:21:21,906 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬