1 00:00:08,426 --> 00:00:12,263 Quindi vogliamo fingere che sia un giorno come tutti gli altri? 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 Nessuno ha niente da dire sul cappello? 3 00:00:18,519 --> 00:00:22,273 In questi casi è Ozzie che dà voce ai pensieri di tutti. 4 00:00:22,356 --> 00:00:26,611 E noi: "A noi piaceva". 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,239 Sono come Blossom de Le avventure di una teenager. Vero? 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,119 Dov'è Ozzie? 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,705 Non si vede dal bidone di Etienne. 8 00:00:37,789 --> 00:00:39,248 Deve essere disperato. 9 00:00:39,332 --> 00:00:40,917 - Poverino. - Ci pensate? 10 00:00:45,922 --> 00:00:49,967 Ricuci il mio cuore 11 00:00:50,051 --> 00:00:54,305 Di' che mi amerai di nuovo 12 00:00:54,388 --> 00:01:00,394 Annulla il dolore che hai causato Uscendo dalla porta 13 00:01:00,478 --> 00:01:02,688 E dalla mia vita 14 00:01:03,314 --> 00:01:07,360 Asciuga queste lacrime 15 00:01:07,443 --> 00:01:11,739 Ho pianto tante notti 16 00:01:11,823 --> 00:01:17,954 Ricucimi il cuore 17 00:01:18,037 --> 00:01:21,499 Il cuore 18 00:01:29,382 --> 00:01:31,050 Che c'è? Una perdita di gas? 19 00:01:32,051 --> 00:01:33,386 Ozzie, stai bene! 20 00:01:33,469 --> 00:01:36,013 Stavo bene prima di vedere il cappello. 21 00:01:37,598 --> 00:01:39,851 - A noi piaceva! - Cappello? 22 00:01:42,186 --> 00:01:46,023 Per le strade a bighellonare Come tutte le settimane 23 00:01:46,107 --> 00:01:50,444 Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 24 00:01:50,528 --> 00:01:53,406 Stiamo alla grande, sì, alla grande 25 00:01:53,489 --> 00:01:55,074 Viva il Wisconsin! 26 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 Ozzie, ci sei mancato. Come te la passi? 27 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Sono stato male, ma non volevo starmene lì a piangere 28 00:02:01,873 --> 00:02:04,709 come dopo che si sono lasciati questi due. 29 00:02:04,792 --> 00:02:06,210 Non ero messo così male. 30 00:02:06,294 --> 00:02:09,630 Nessuno ha chiamato gli animalisti mentre piangevo. 31 00:02:10,965 --> 00:02:14,343 Sì, e io scrivevo lettere a Mr. Bean 32 00:02:14,427 --> 00:02:15,636 per altri motivi. 33 00:02:17,346 --> 00:02:20,808 Stasera si volta pagina. Andiamo a una festa, gente! 34 00:02:21,726 --> 00:02:22,685 Ma certo! 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 Cole è via, e va bene 36 00:02:24,353 --> 00:02:26,898 perché non è pronto per la Gwen festaiola. 37 00:02:26,981 --> 00:02:28,649 Beve parecchio, si spoglia, 38 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 e una volta ha eletto un suo governo. 39 00:02:32,612 --> 00:02:34,488 Pensiamo alle scorte. 40 00:02:34,572 --> 00:02:38,993 Birra economica, birra economicissima… e se finisce quella vi avrò deluso. 41 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 Leia, questa festa ti piacerà da morire. 42 00:02:45,082 --> 00:02:49,003 Io e te ci faremo le coccole vicino al fuoco sotto le stelle? 43 00:02:49,629 --> 00:02:52,381 Sento che non dimenticheremo mai questa notte. 44 00:02:54,967 --> 00:02:58,179 Una notte che non dimenticheremo? Cosa vorrà dire? 45 00:02:58,763 --> 00:02:59,764 Una proposta di nozze. 46 00:03:00,723 --> 00:03:03,017 Impossibile. Un cucciolo! 47 00:03:03,100 --> 00:03:05,144 Un cucciolo con la coda a chiazze. 48 00:03:05,228 --> 00:03:08,189 Oppure… ti dirà che ha l'herpes. 49 00:03:08,981 --> 00:03:11,609 Sarà comunque un passo avanti per noi due. 50 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 Grazie per aver accettato di insegnare a Leia a guidare. 51 00:03:20,201 --> 00:03:22,954 Mi suscita tanta nostalgia. 52 00:03:23,037 --> 00:03:26,332 Non sembra ieri che aveva questo pancino minuscolo 53 00:03:26,415 --> 00:03:28,668 che pizzicavo in continuazione? 54 00:03:30,962 --> 00:03:32,964 Finché Donna non mi parlò. 55 00:03:33,506 --> 00:03:35,591 Sicura che a Red stia bene? 56 00:03:35,675 --> 00:03:38,094 Sì, perché non lo sa. 57 00:03:38,177 --> 00:03:42,431 Guarda, ho disegnato una cartina con il tragitto più sicuro. 58 00:03:42,515 --> 00:03:44,016 Non ci sono manifesti. 59 00:03:44,100 --> 00:03:47,478 Leia li legge tutti, è insopportabile. 60 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 Bob? 61 00:03:52,733 --> 00:03:57,446 Avevamo detto un pasto al giorno, e te lo sei già bruciato a colazione. 62 00:03:58,155 --> 00:04:00,491 Bob è qui ad ammirare il mio chili. 63 00:04:01,409 --> 00:04:04,787 Kitty mi ha chiesto di dare lezioni di guida a Leia. 64 00:04:04,870 --> 00:04:05,705 Bob! 65 00:04:06,664 --> 00:04:09,834 Lo so, ma fa tanto ridere quando è arrabbiato. 66 00:04:11,002 --> 00:04:15,131 Kitty, vuoi mettere la vita di Leia nelle sue mani? 67 00:04:15,214 --> 00:04:17,174 È rimasto incastrato in una sdraio. 68 00:04:17,258 --> 00:04:19,635 Avevo un sassolino in un sandalo, 69 00:04:19,719 --> 00:04:21,846 e poi è successo di tutto. 70 00:04:22,346 --> 00:04:26,726 Red, so che volevi farlo tu, ma sei troppo nervoso alla guida. 71 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 La settimana scorsa hai lanciato una tazza di caffè a un corteo funebre. 72 00:04:31,355 --> 00:04:33,316 Le strade sono fatte per i vivi. 73 00:04:33,899 --> 00:04:37,820 Ok, senti. Io sono suo nonno, devo farlo io. 74 00:04:37,903 --> 00:04:40,823 Anche io sono suo nonno. Midge me l'ha giurato. 75 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 Quindi abituatici. Le insegno io a guidare. 76 00:04:44,869 --> 00:04:45,870 Col cavolo. 77 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 Ok, calmiamoci. 78 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 Secondo me abbiamo tutti un po' fame. 79 00:04:59,008 --> 00:05:01,260 Non avere troppe aspettative con Jay. 80 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Lo so. 81 00:05:02,720 --> 00:05:04,638 Intaglierà un albero con le iniziali, 82 00:05:04,722 --> 00:05:07,016 e ci torneremo ogni anno, 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,352 finché un giorno non verrà abbattuto. 84 00:05:09,435 --> 00:05:13,230 Decenni dopo in una segheria troveremo il legno intagliato. 85 00:05:13,314 --> 00:05:15,858 Jay lo comprerà, lo trasformerà in tagliere 86 00:05:16,400 --> 00:05:18,277 e lo useremo per l'insalata. 87 00:05:19,528 --> 00:05:23,574 Ok, non dimentichiamo che Jay proviene da una lunga stirpe di Kelso. 88 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 Ce n'era uno sulla Mayflower e rimasero tutte incinte. 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 Lo so, ma con me è diverso. 90 00:05:29,413 --> 00:05:30,706 L'ho de-kelsizzato. 91 00:05:30,790 --> 00:05:33,834 Quando vede la statua di Susan B. Anthony in biblioteca 92 00:05:33,918 --> 00:05:35,378 non le tocca più le tette. 93 00:05:37,630 --> 00:05:40,758 Forza, ragazzina! È ora della lezione di guida. 94 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 Non è il momento. Io e Gwen… 95 00:05:42,968 --> 00:05:46,722 Ehi, che fai? Scappi con mia nipote mentre faccio la sauna? 96 00:05:46,806 --> 00:05:49,141 Non è una sauna, Bob. 97 00:05:49,225 --> 00:05:52,019 Hai messo una stufa nell'armadio. 98 00:05:52,978 --> 00:05:53,938 Kitty! 99 00:05:54,814 --> 00:05:56,315 Sta per rapire Leia! 100 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Quindi sta per succedere? Ho la pelle d'oca. 101 00:05:59,777 --> 00:06:02,488 Non succedeva da quando togliemmo il pannolino! 102 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 Devo fare delle foto. 103 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Lo fareste in qualsiasi altro momento? 104 00:06:06,951 --> 00:06:08,244 Muta, Gwen. 105 00:06:08,327 --> 00:06:09,620 Leia, macchina. 106 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 Di' a Jay che arrivo appena posso 107 00:06:13,290 --> 00:06:15,584 e che ho aperto il cuore ed è pronto a riceverlo. 108 00:06:16,252 --> 00:06:17,711 Non credo glielo dirò. 109 00:06:19,338 --> 00:06:21,215 Se vai tu, vengo anch'io. 110 00:06:26,595 --> 00:06:28,764 Quanto sei stato in quella sauna? 111 00:06:28,848 --> 00:06:31,225 Hai le braccia come un cane bagnato. 112 00:06:32,560 --> 00:06:33,602 Me lo dicono spesso. 113 00:06:36,730 --> 00:06:40,693 Me ne starò qui seduta in silenzio. Non mi noterete neanche. 114 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 Ok, metti in moto. 115 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 Cheese! 116 00:06:44,864 --> 00:06:45,698 Nonna! 117 00:06:47,241 --> 00:06:49,243 Controllavo che funzionasse. 118 00:06:54,498 --> 00:06:56,750 Stasera berremo parecchio. 119 00:06:57,334 --> 00:07:01,297 Siamo prudenti, responsabili e prendiamo decisioni intelligenti. 120 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Torneremo di nuovo a casa a piedi. 121 00:07:08,012 --> 00:07:09,930 Non so che programmi hai, 122 00:07:10,014 --> 00:07:12,892 ma non voglio consolare Leia quando la distruggerai. 123 00:07:12,975 --> 00:07:15,811 Tranquilla, Gwen. Voglio dirle che la amo. 124 00:07:16,437 --> 00:07:18,939 Amico mio, sono felicissimo per te. 125 00:07:19,023 --> 00:07:21,609 Ricordo quando lo dicesti a me. 126 00:07:22,109 --> 00:07:23,652 Ero al settimo cielo. 127 00:07:24,445 --> 00:07:25,946 Ti conosco troppo bene. 128 00:07:26,030 --> 00:07:29,783 Quindi se lo farai, sarà meglio che non sia a scopo sessuale. 129 00:07:29,867 --> 00:07:31,494 Non sarà per quello, ok? 130 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Lo sento. 131 00:07:33,662 --> 00:07:37,666 Volevo dirglielo la settimana scorsa ma avevo dei capelli orribili. 132 00:07:43,464 --> 00:07:46,634 Leia, guidare è una grossa responsabilità. 133 00:07:46,717 --> 00:07:49,011 Questa non è solo un'auto. 134 00:07:49,845 --> 00:07:53,474 Sono tre tonnellate che possono uccidere. 135 00:07:53,557 --> 00:07:57,561 Un solo errore e si trasformerà in un frullatore di umani 136 00:07:57,645 --> 00:08:00,731 in cui non si capisce qual è il retto di chi. 137 00:08:00,814 --> 00:08:02,566 Tranquilla. 138 00:08:02,650 --> 00:08:05,986 E se vuoi mangiare un panino, sterzi con le ginocchia. 139 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 Indovina con cosa suoni. 140 00:08:08,113 --> 00:08:09,031 Non indovinare. 141 00:08:09,114 --> 00:08:11,825 Vuoi accendere la radio? Muori. 142 00:08:12,368 --> 00:08:16,247 Vuoi toccare il culo al tuo ragazzo? Muori. 143 00:08:17,122 --> 00:08:19,917 Starnutisci. Non è colpa tua. Ma muori. 144 00:08:20,543 --> 00:08:24,922 Mi piace paragonare il volante a un vassoio di antipasti. 145 00:08:25,005 --> 00:08:29,134 Le mani vanno tenute sul capocollo e sul prosciutto. 146 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Ma che cosa dici, nonno? 147 00:08:31,720 --> 00:08:37,101 L'anno scorso sono morte 41.000 persone facendo quello che stai facendo adesso. 148 00:08:37,643 --> 00:08:39,019 Nonno, è tristissimo. 149 00:08:40,271 --> 00:08:43,315 Immagina il prosciutto tagliato sottile. 150 00:08:43,399 --> 00:08:46,402 Bob. Non è una lezione di gastronomia! 151 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 - Voglio che si diverta. - Muori! 152 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 - Che ho fatto? - Nulla. 153 00:08:50,948 --> 00:08:53,033 Vorrei solo che morisse lui. 154 00:08:57,288 --> 00:08:59,039 Che mi avevi detto? 155 00:09:00,833 --> 00:09:02,418 Ora lo prendo a calci. 156 00:09:04,044 --> 00:09:05,588 Quanti ne hai bevuti? 157 00:09:06,547 --> 00:09:08,424 Non fare la mammina con me. 158 00:09:08,507 --> 00:09:11,260 Mi sto solo riscaldando. Non è forte. 159 00:09:11,343 --> 00:09:13,929 L'hanno usato per accendere il falò. 160 00:09:16,015 --> 00:09:18,475 Fa finta di dormire come una stronzetta. 161 00:09:19,101 --> 00:09:19,977 Diamoci sotto. 162 00:09:20,060 --> 00:09:22,605 Non toglierti la giacca, prenderai freddo. 163 00:09:23,689 --> 00:09:25,232 Oddio, sono una mammina. 164 00:09:27,526 --> 00:09:29,028 Nik, ti vedo bene. 165 00:09:30,195 --> 00:09:32,364 Ozzie aveva ragione. Stasera si volta pagina. 166 00:09:32,448 --> 00:09:35,618 Parlerò coi ragazzi e raccoglierò numero di telefono. 167 00:09:35,701 --> 00:09:37,161 Sì, assolutamente. 168 00:09:37,828 --> 00:09:41,498 Anche io mi farò dare dei numeri. Ma dalle ragazze. 169 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 Vogliamo divertirci? Chi ha più numeri vince. 170 00:09:45,044 --> 00:09:47,046 - Vince cosa? - Non lo so. 171 00:09:48,130 --> 00:09:49,340 Un buono Pizza Hut? 172 00:09:49,965 --> 00:09:51,091 È una cosa seria. 173 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Ti sconfiggerò. 174 00:09:53,427 --> 00:09:54,762 Ho un'arma segreta. 175 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 Mi avvicino a una ragazza e dico: 176 00:09:57,848 --> 00:09:59,350 "Mio zio è appena morto", 177 00:09:59,850 --> 00:10:01,101 ed è fatta. 178 00:10:02,061 --> 00:10:04,855 - Non funzionerà mai. - Ha funzionato con te. 179 00:10:06,440 --> 00:10:08,942 Oh mio Dio, non c'era nessuno zio Ronnie? 180 00:10:09,777 --> 00:10:11,654 Di chi era quella tomba? 181 00:10:12,529 --> 00:10:14,907 Del "Ronnie" più vicino al parcheggio. 182 00:10:16,700 --> 00:10:18,619 Scusa, amico, è occupata. 183 00:10:19,745 --> 00:10:20,621 Per me? 184 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 Stacy. Che ci fai qui? 185 00:10:24,208 --> 00:10:27,836 È incredibile, mi hai tenuto il posto del nostro primo bacio. 186 00:10:27,920 --> 00:10:31,131 - Ricordi quella sera? - Non ci ripenso da un bel po'. 187 00:10:31,215 --> 00:10:33,050 Anch'io ci ripenso sempre. 188 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 Che vortice di emozioni. 189 00:10:35,344 --> 00:10:38,806 Ci conoscevamo da poco, ma quando mi dicesti "Ti amo" 190 00:10:38,889 --> 00:10:40,683 io mi innamorai per sempre. 191 00:10:41,600 --> 00:10:43,102 È vero. 192 00:10:45,396 --> 00:10:46,438 Te lo dissi. 193 00:10:47,189 --> 00:10:51,110 - Ma non pensavo… - Che ci saremmo mai rivisti? 194 00:10:51,193 --> 00:10:54,988 È come se avessimo ingoiato calamite che ci hanno riportato qui. 195 00:10:55,698 --> 00:10:59,868 - Sul serio, sono impegnato. - Anch'io, con te! 196 00:11:03,163 --> 00:11:07,292 Un manifesto! "Mobili Lakefront. E compri casa tua." 197 00:11:07,376 --> 00:11:09,586 Non devi leggerli a voce alta. 198 00:11:11,797 --> 00:11:13,882 Ricordi prima che parlassi? 199 00:11:14,842 --> 00:11:21,056 Ti facevo dire cose del tipo: "Adoro i muffin ai mirtilli della nonna." 200 00:11:22,015 --> 00:11:25,310 - È la mia prima volta in autostrada. - È vero. 201 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 - Mani sul volante! - Capocollo! 202 00:11:40,576 --> 00:11:43,287 Tanta pau-a. 203 00:11:46,039 --> 00:11:48,125 È dura da quando è morto lo zio Ronnie. 204 00:11:49,334 --> 00:11:50,753 È caduto in un vulcano. 205 00:11:51,253 --> 00:11:53,547 Che cosa orribile. Dove si trovava? 206 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 A Detroit. 207 00:11:57,718 --> 00:11:59,511 Non ci sono vulcani a Detroit. 208 00:12:00,012 --> 00:12:02,306 Mio padre è un vulcanologo, idiota! 209 00:12:03,098 --> 00:12:06,018 Non ci credo! Aspetta! Posso avere il suo numero? 210 00:12:07,436 --> 00:12:11,523 Grazie, non lo faccio da parecchio. Hai una calligrafia orribile. 211 00:12:12,107 --> 00:12:13,817 Chisel Stevonagin? 212 00:12:15,903 --> 00:12:17,696 Ciao, sono Nikki. Posso avere… 213 00:12:19,072 --> 00:12:21,325 Non ti servono altre informazioni… Ok. 214 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 Zio Ronnie stava facendo trekking 215 00:12:24,787 --> 00:12:28,582 quando è stato fatto a brandelli da un branco di serpenti. 216 00:12:29,583 --> 00:12:31,919 I serpenti non cacciano in branco. 217 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 Che bugia del cavolo. 218 00:12:35,422 --> 00:12:37,841 Perché queste ragazze sono così furbe? 219 00:12:40,511 --> 00:12:41,970 Siamo a posto così. 220 00:12:45,724 --> 00:12:47,726 Sono ubriaco fradicio. 221 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 È fradicio. 222 00:12:54,024 --> 00:12:54,858 Vuoto. 223 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Ti sembra l'immondizia? 224 00:13:00,739 --> 00:13:02,324 Quanti numeri hai? 225 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Ho un cinque, un uno e un sette. 226 00:13:05,994 --> 00:13:07,746 Non bastano. 227 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 Serataccia anche per me. 228 00:13:10,415 --> 00:13:13,210 Ricordi quando dicevo "ti amo" per portarmele a letto? 229 00:13:14,086 --> 00:13:15,045 Ci credevano. 230 00:13:15,546 --> 00:13:17,548 Sono perseguitato dal mio passato. 231 00:13:18,590 --> 00:13:20,467 Io lo ero da un fantasma. 232 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 Di notte mi sussurrava che avevo i capezzoli al contrario. 233 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 Amico, ero io. 234 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 Perché ero così cattivo? 235 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 - Jay. Ne è passato di tempo. - Oh, no. 236 00:13:35,899 --> 00:13:38,110 Non mentirle sui vulcani. 237 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 Fatti indietro, è mio. 238 00:13:41,655 --> 00:13:44,867 Non credo. Quando ci conoscemmo mi disse che mi amava. 239 00:13:45,993 --> 00:13:49,371 Stacy, Amy. Voi due avete molto in comune. 240 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 Signore! 241 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 Non litigate per una salsiccia 242 00:13:54,751 --> 00:13:57,963 quando qui c'è un bratwurst che cerca un panino. 243 00:13:58,964 --> 00:13:59,882 - Bleah. - Che? 244 00:13:59,965 --> 00:14:00,799 Ti saluto. 245 00:14:05,637 --> 00:14:10,267 Sembrava parlassi alle vostre vagine, lo so, ma volevo fare il carino. 246 00:14:14,271 --> 00:14:16,356 Bob, ridammi quelle chiavi! 247 00:14:16,440 --> 00:14:19,693 Ti scusi per avermi schiacciato il piede con l'auto? 248 00:14:19,776 --> 00:14:23,572 Non mi scuserò per una cosa che ho fatto di proposito. 249 00:14:25,449 --> 00:14:29,202 Mi dispiace tanto per come si sono comportati i tuoi nonni. 250 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 Quei litigi devono averti distratto. 251 00:14:32,456 --> 00:14:34,207 E quando l'hai abbracciata, 252 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 e abbiamo fatto 1 km in un campo di zucche? 253 00:14:37,169 --> 00:14:41,423 Ti ricordi quel costume da zucca che ti feci in quarta elementare? 254 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 Guardiamo se ti sta ancora. 255 00:14:44,551 --> 00:14:47,137 Ok, acceleriamo. So che mi volete bene, 256 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 ed è stato divertente imparare parolacce nuove, nonna. 257 00:14:50,599 --> 00:14:54,227 Ma questa non è una gara. Io ho tanto da dare 258 00:14:54,311 --> 00:14:57,856 e ognuno di voi riceverà la sua porzione di meraviglia. 259 00:14:58,482 --> 00:15:02,527 Hai ragione, piccola. Credo di aver esagerato un po'. 260 00:15:02,611 --> 00:15:05,614 E io anche più di lui. 261 00:15:06,573 --> 00:15:09,660 Nonna, posso parlarti un attimo fuori? 262 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 In confidenza, Jay ha una sorpresa per me 263 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 a una festa super-romantica, e mi servirebbe un passaggio. 264 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 A me servirebbe una tua foto col costume da zucca, che ti stia o no. 265 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 - Ti ci faremo entrare! - Nonna. 266 00:15:27,052 --> 00:15:31,556 Avevo chiesto ai tuoi di fare altri figli, ma purtroppo mi devo accontentare. 267 00:15:33,392 --> 00:15:35,060 Perché sono vestito come Nate? 268 00:15:35,143 --> 00:15:39,314 Dopo aver nuotato nudo nel lago hai preso i primi vestiti che hai visto. 269 00:15:39,398 --> 00:15:40,774 Ho fatto il bagno nudo? 270 00:15:41,900 --> 00:15:44,319 C'è gente di classe mia in questo posto. 271 00:15:46,279 --> 00:15:50,200 La storia di Etienne ti ha davvero sconvolto, perché non è da te. 272 00:15:50,283 --> 00:15:52,494 Non ho perso solo un ragazzo. 273 00:15:53,245 --> 00:15:55,622 Ho perso l'unica altra persona gay con cui parlare. 274 00:15:55,706 --> 00:15:58,375 - E il tizio della gelateria? - Mi sbagliavo. 275 00:15:59,167 --> 00:16:01,294 Tiene solo i coni in modo strano. 276 00:16:02,295 --> 00:16:04,006 Non capisci quanto sei fortunata. 277 00:16:04,089 --> 00:16:06,299 Se lanci un sasso colpisci dieci etero, 278 00:16:06,383 --> 00:16:08,969 mentre io sono solo in questa stupida città. 279 00:16:11,013 --> 00:16:12,681 Ahia! Scherzi? 280 00:16:12,764 --> 00:16:16,518 Scusa, non ho mai lanciato nulla. Non sapevo di essere bravo. 281 00:16:17,185 --> 00:16:20,313 Lo sportivo che tira un sasso alla lesbica. Originale. 282 00:16:21,314 --> 00:16:23,650 C'è un grave malinteso. 283 00:16:26,069 --> 00:16:28,196 - Anch'io sono gay. - Non ci credo. 284 00:16:28,947 --> 00:16:30,574 Ok, se stai meglio, 285 00:16:30,657 --> 00:16:33,076 mammina va sull'altalena senza maglietta. 286 00:16:35,871 --> 00:16:37,998 È pazzesco. Devo presentarti tutti. 287 00:16:38,081 --> 00:16:39,332 Quanti siamo? 288 00:16:39,416 --> 00:16:42,127 Beh, contando te, siamo in tre. 289 00:16:42,711 --> 00:16:43,837 - In tre? - Sì. 290 00:16:43,920 --> 00:16:46,256 Io, te e Jimmy dalla gelateria. 291 00:16:46,339 --> 00:16:47,299 Lo sapevo. 292 00:16:51,595 --> 00:16:55,599 Non dovremmo litigarci i momenti speciali con nostra nipote. 293 00:16:55,682 --> 00:16:59,227 Assolutamente no. E sono felice di risolverla in modo maturo. 294 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 Io la porterò… 295 00:17:03,398 --> 00:17:04,941 al saggio di oboe. 296 00:17:05,901 --> 00:17:07,277 Il peggiore. 297 00:17:08,570 --> 00:17:10,530 Non si capisce se sanno suonare. 298 00:17:15,577 --> 00:17:18,497 "Accompagnarla all'altare quando si sposerà." 299 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 Beccati questa, Bob. 300 00:17:24,127 --> 00:17:27,130 Io sceglierò il secondo nome del pronipote. 301 00:17:27,631 --> 00:17:28,590 È facile. 302 00:17:29,341 --> 00:17:30,425 Bob! 303 00:17:30,509 --> 00:17:33,470 - E se è femmina? - Bobina. 304 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 Colpa mia che ho chiesto. 305 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 - Com'è andata? - Non male. 306 00:17:43,563 --> 00:17:44,523 Hai un numero. 307 00:17:45,857 --> 00:17:47,025 L'ho scritto io. 308 00:17:47,567 --> 00:17:51,029 È il lavoro di mia madre. Ho il divieto di chiamarla. 309 00:17:52,364 --> 00:17:55,158 - Tu avrai fatto strage. - Sono tutti idioti. 310 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 E molto più sudati di te. 311 00:17:58,620 --> 00:18:00,914 Te l'avevo detto che ero normale. 312 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 Oddio, è la maglia di Christopher Walken? 313 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Siamo mai stati interrotti sul più bello? 314 00:18:12,384 --> 00:18:14,052 No. Sai perché? 315 00:18:14,136 --> 00:18:19,141 L'appendevo al finestrino, era un segnale. Se vedi Walken… prendi e vatten! 316 00:18:21,393 --> 00:18:22,519 Sei davvero strano. 317 00:18:22,602 --> 00:18:24,938 Già, completamente andato. 318 00:18:31,403 --> 00:18:32,946 Fa' che sia un pervertito. 319 00:18:34,906 --> 00:18:35,949 Ciao, bello. 320 00:18:37,159 --> 00:18:39,578 È così romantico qui. 321 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 Stacy, quando ho detto che ti amavo… 322 00:18:42,247 --> 00:18:46,334 Lo so, l'amore fa paura. Ora facciamo un bambino. 323 00:18:47,961 --> 00:18:50,297 Che cavolo… Jay? Ti ammazzo! 324 00:18:50,881 --> 00:18:53,341 - Prima devi ammazzare me. - Sei un amore. 325 00:18:56,928 --> 00:19:00,015 Trattalo bene, questo weekend conoscerà mia madre. 326 00:19:03,101 --> 00:19:06,438 Ora capisco perché il primo giorno di scuola 327 00:19:06,521 --> 00:19:10,025 si presentano tutti in infermeria con lo stesso rash. 328 00:19:11,484 --> 00:19:14,946 Nonna, vado a cercare Jay. Perché non bevi un punch? 329 00:19:15,697 --> 00:19:16,615 Adoro il punch. 330 00:19:17,991 --> 00:19:20,869 Quante possibilità ci sono che Gwen voglia… sperimentare? 331 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 Il 100%. 332 00:19:23,955 --> 00:19:25,498 Ozzie, hai visto Jay? 333 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Chi se ne frega, ho amici gay. 334 00:19:28,460 --> 00:19:30,462 Dai, Gwen, non è come credi. 335 00:19:31,421 --> 00:19:32,380 Che tempismo. 336 00:19:32,464 --> 00:19:35,800 Il bastardo era nel bosco e ti stava tradendo con questa. 337 00:19:35,884 --> 00:19:39,471 - Non è andata così. - Non sono "questa", noi ci amiamo. 338 00:19:40,764 --> 00:19:43,308 Grazie, Jay. Una serata davvero romantica. 339 00:19:43,391 --> 00:19:44,559 Non stai capendo. 340 00:19:44,643 --> 00:19:48,521 Ho detto "ti amo" a delle tipe, solo per ottenere ciò che volevo 341 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 o uscire dai guai. 342 00:19:51,775 --> 00:19:52,609 "Ti amo"? 343 00:19:54,444 --> 00:19:56,029 Ti amo. 344 00:19:57,864 --> 00:19:58,782 Ti amo. 345 00:20:01,785 --> 00:20:02,953 Jay Kelso? 346 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 Credevo fossi morto. 347 00:20:18,760 --> 00:20:20,428 Forse non avremmo dovuto. 348 00:20:21,513 --> 00:20:22,681 Cosa, fare sesso? 349 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Esatto. 350 00:20:34,901 --> 00:20:36,695 Quel punch era fortino. 351 00:21:18,987 --> 00:21:21,906 Sottotitoli: Rachele Agnusdei