1 00:00:08,426 --> 00:00:12,263 Estamos a conviver como se fosse um dia normal? 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 Ninguém tem nada a dizer sobre o chapéu? 3 00:00:18,352 --> 00:00:22,273 Normalmente, em situações destas, o Ozzie diz o que todos pensamos. 4 00:00:22,356 --> 00:00:26,611 E nós dizemos: "Não, não pensámos isso!" 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,239 Acho que estou gira, como a Blossom. Certo, Jay? 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,119 Onde está o Ozzie? 7 00:00:35,870 --> 00:00:39,248 - Não o vemos desde o Etienne. - Está de coração partido. 8 00:00:39,332 --> 00:00:40,917 - Coitado. - Imaginam? 9 00:00:45,922 --> 00:00:49,967 Cola-me de volta o coração 10 00:00:50,051 --> 00:00:54,305 Diz que me vais amar outra vez 11 00:00:54,388 --> 00:01:00,394 Desfaz este sofrimento que causaste Quando saíste porta fora 12 00:01:00,478 --> 00:01:02,688 E da minha vida 13 00:01:03,314 --> 00:01:07,360 Devolve-me as lágrimas 14 00:01:07,443 --> 00:01:11,739 Que derramei tantas noites 15 00:01:11,823 --> 00:01:17,954 Cola-me de volta o coração 16 00:01:18,037 --> 00:01:21,499 O coração 17 00:01:29,423 --> 00:01:31,467 O que foi? Há uma fuga de gás? 18 00:01:32,051 --> 00:01:33,386 Ozzie, estás bem! 19 00:01:33,469 --> 00:01:35,596 Até ver esse chapéu de ganga idiota. 20 00:01:37,598 --> 00:01:39,851 - Não pensámos isso! - Que chapéu? 21 00:01:42,186 --> 00:01:46,023 A palmilhar a rua É a mesma seca contínua 22 00:01:46,107 --> 00:01:50,444 Nada para fazer senão falar convosco 23 00:01:50,528 --> 00:01:53,197 Estamos todos bem! 24 00:01:53,281 --> 00:01:54,198 Olá, Wisconsin! 25 00:01:54,282 --> 00:01:55,992 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 26 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 Ozzie, tivemos saudades tuas. Como estás? 27 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Foi muito mau no início, mas não ia ficar sentado 28 00:02:01,873 --> 00:02:04,709 como um falhado chorão como estes dois quando acabaram. 29 00:02:04,792 --> 00:02:06,127 Não fiquei assim tão mal. 30 00:02:06,210 --> 00:02:10,131 Não foi devido ao meu choro que ligaram para o Controlo de Animais. 31 00:02:10,965 --> 00:02:14,343 E eu comecei a escrever aquelas cartas para o Mr. Bean 32 00:02:14,427 --> 00:02:15,636 por outros motivos. 33 00:02:17,346 --> 00:02:20,808 Esta noite, vamos seguir em frente numa festa campestre. 34 00:02:21,726 --> 00:02:22,685 Boa! 35 00:02:22,768 --> 00:02:26,731 O Cole não está, que bom. Não está pronto para conhecer essa Gwen. 36 00:02:26,814 --> 00:02:28,649 Ela bebe muito, odeia roupa 37 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 e, uma vez, tentou formar o seu próprio Governo. 38 00:02:32,612 --> 00:02:34,488 Temos de comprar mantimentos. 39 00:02:34,572 --> 00:02:38,993 Cerveja barata, cerveja barata e, se ela se esgotar, falhei convosco. 40 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 A propósito, Leia, vais adorar esta festa. 41 00:02:45,082 --> 00:02:48,920 Nós os dois, aninhados à fogueira, sob as estrelas? 42 00:02:49,629 --> 00:02:52,381 Pressinto que será uma noite inesquecível. 43 00:02:54,967 --> 00:02:58,179 Uma noite inesquecível? O que acham que isso significa? 44 00:02:58,763 --> 00:03:03,017 Vai pedir-me em casamento! Não, é de loucos. Vai dar-me um cãozinho. 45 00:03:03,100 --> 00:03:05,144 Com uma aliança na cauda! 46 00:03:05,228 --> 00:03:08,189 Ou… vai dizer-te que tem herpes. 47 00:03:08,981 --> 00:03:11,609 Seja como for, é um grande passo na relação. 48 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 Obrigada por ensinares a Leia a conduzir. 49 00:03:20,201 --> 00:03:22,954 Faz-me sentir muito nostálgica. 50 00:03:23,037 --> 00:03:26,332 Ainda ontem ela era um bebé com um rabiosque pequenino 51 00:03:26,415 --> 00:03:28,668 que eu estava sempre a beliscar. 52 00:03:30,962 --> 00:03:32,964 Até a Donna falar comigo. 53 00:03:33,506 --> 00:03:38,094 - De certeza que o Red não se importa? - Não se importa, porque não sabe. 54 00:03:38,177 --> 00:03:42,431 Toma. Fiz um mapa do caminho mais seguro. 55 00:03:42,515 --> 00:03:45,935 Não tem painéis publicitários. A Leia gosta de ler todos. 56 00:03:46,018 --> 00:03:47,478 É muito irritante. 57 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 Bob? 58 00:03:52,733 --> 00:03:57,446 Concordámos numa refeição por dia e já vieste ao pequeno-almoço. 59 00:03:58,155 --> 00:04:00,491 O Bob está só a admirar o meu chili. 60 00:04:01,409 --> 00:04:04,328 A Kitty pediu-me para ensinar a Leia a conduzir. 61 00:04:04,870 --> 00:04:05,705 Bob. 62 00:04:06,664 --> 00:04:09,834 Eu sei, mas ele fica tão engraçado zangado. 63 00:04:11,002 --> 00:04:15,131 Kitty, estás a pôr a vida da Leia nas mãos dele? 64 00:04:15,214 --> 00:04:17,174 Ficou preso na cadeira de jardim! 65 00:04:17,258 --> 00:04:19,635 Tentava tirar uma pedra da sandália 66 00:04:19,719 --> 00:04:21,846 e, depois, instalou-se o caos. 67 00:04:22,346 --> 00:04:26,726 Red, sei que querias ensinar-lhe, mas enfureces-te facilmente a conduzir. 68 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 Na semana passada, atiraste um copo de café a um cortejo fúnebre. 69 00:04:31,355 --> 00:04:33,316 As estradas são para os vivos. 70 00:04:33,899 --> 00:04:37,820 Muito bem, olha. Sou avô dela, essa tarefa é minha. 71 00:04:37,903 --> 00:04:40,823 Também sou avô dela! A Midge jurou-me. 72 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 É bom que te habitues. Eu ensino-lhe. 73 00:04:44,869 --> 00:04:45,870 Ensinas, o tanas! 74 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 Vamos lá a acalmar. 75 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 Parece-me que estão todos com fome. 76 00:04:59,008 --> 00:05:01,260 Baixa as expectativas quanto ao Jay. 77 00:05:01,344 --> 00:05:04,638 Já baixei! E se ele gravar as nossas iniciais numa árvore? 78 00:05:04,722 --> 00:05:07,016 Voltamos lá todos os anos 79 00:05:07,099 --> 00:05:09,352 até, que um ano, a árvore foi cortada? 80 00:05:09,435 --> 00:05:13,230 Décadas depois, numa serração, encontramos um pedaço de madeira com as iniciais. 81 00:05:13,314 --> 00:05:18,277 O Jay transforma-o numa tábua de corte e usamo-la para fazer uma salada. 82 00:05:19,528 --> 00:05:23,574 Leia, lembra-te de que o Jay vem de uma longa linhagem de Kelsos. 83 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 Soube que havia um no Mayflower e o barco todo engravidou. 84 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 Eu sei, mas ele é diferente comigo. 85 00:05:29,413 --> 00:05:30,706 Já o "des-Kelsozei". 86 00:05:30,790 --> 00:05:33,751 Ele já passa pela estátua da Susan B. Anthony 87 00:05:33,834 --> 00:05:35,378 sem lhe apertar as mamas. 88 00:05:37,630 --> 00:05:40,758 Vamos lá, miúda! Vamos aprender a conduzir. 89 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 É má altura. A Gwen e eu vamos… 90 00:05:42,968 --> 00:05:46,722 Estás a tentar fugir com a minha neta enquanto estou na sauna? 91 00:05:46,806 --> 00:05:49,141 Não é uma sauna, Bob. 92 00:05:49,225 --> 00:05:52,019 Puseste um aquecedor no armário. 93 00:05:52,978 --> 00:05:53,938 Kitty! 94 00:05:54,814 --> 00:05:56,315 Ele está a roubar a Leia! 95 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Agora? Vai ser agora? Estou arrepiada. 96 00:05:59,777 --> 00:06:02,405 Não me sinto assim desde o treino do bacio. 97 00:06:02,488 --> 00:06:03,906 Vou buscar a câmara. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Não pode ser noutra altura? 99 00:06:06,951 --> 00:06:08,244 Caluda, Gwen! 100 00:06:08,327 --> 00:06:09,620 Leia, carro. 101 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 Diz ao Jay que vou assim que puder 102 00:06:13,290 --> 00:06:16,168 e que o meu coração está pronto para o receber. 103 00:06:16,252 --> 00:06:17,711 Não vou dizer isso. 104 00:06:19,338 --> 00:06:20,798 Se vais, também vou. 105 00:06:26,595 --> 00:06:28,764 Quanto tempo estiveste na sauna? 106 00:06:28,848 --> 00:06:31,225 O teu braço parece um cão molhado. 107 00:06:32,560 --> 00:06:33,602 Ouço muito isso. 108 00:06:36,730 --> 00:06:40,693 Fico aqui atrás caladinha. Nem vão dar por mim. 109 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 Podes ligá-lo. 110 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 Sorri! 111 00:06:44,864 --> 00:06:45,698 Avó! 112 00:06:47,158 --> 00:06:49,243 Queria só ver se a câmara funciona. 113 00:06:54,498 --> 00:06:56,750 Vai-se beber muito, esta noite. 114 00:06:57,334 --> 00:07:01,297 Por isso, sejamos responsáveis e tomemos decisões inteligentes. 115 00:07:04,592 --> 00:07:07,011 Vamos ter de voltar a pé para casa. 116 00:07:08,012 --> 00:07:09,930 Não sei o que estás a planear, 117 00:07:10,014 --> 00:07:12,892 mas não quero ter de reconfortar a Leia. 118 00:07:12,975 --> 00:07:15,811 Não te preocupes. Vou dizer-lhe que a amo. 119 00:07:16,437 --> 00:07:18,939 Meu, fico contente por ti. 120 00:07:19,023 --> 00:07:21,609 Lembro-me do que senti quando mo disseste. 121 00:07:22,109 --> 00:07:23,652 Fiquei nas nuvens. 122 00:07:24,445 --> 00:07:25,946 Conheço-te demasiado bem. 123 00:07:26,030 --> 00:07:29,783 Se vais dizer isso, espero que não seja só para teres sexo. 124 00:07:29,867 --> 00:07:31,494 Não é para isso, está bem? 125 00:07:31,577 --> 00:07:35,122 É o que realmente sinto. Ia dizer-lhe na semana passada, 126 00:07:35,206 --> 00:07:37,666 mas a humidade estragou-me o cabelo. 127 00:07:43,464 --> 00:07:46,634 Leia, conduzir é uma grande responsabilidade. 128 00:07:46,717 --> 00:07:49,011 Isto não é só um carro. 129 00:07:49,845 --> 00:07:53,474 É uma máquina assassina de três toneladas. 130 00:07:53,557 --> 00:07:55,351 Um pequeno erro 131 00:07:55,434 --> 00:07:58,521 e o interior transforma-se num liquidificador humano 132 00:07:58,604 --> 00:08:00,731 e trocamos de retos. 133 00:08:00,814 --> 00:08:02,566 É preciso ter calma. 134 00:08:02,650 --> 00:08:05,986 E se quiseres comer uma sanduíche, conduz com os joelhos. 135 00:08:06,820 --> 00:08:09,031 - Adivinha com o que buzinas. - Não adivinhes. 136 00:08:09,114 --> 00:08:11,825 Tentas mudar o rádio? Morres. 137 00:08:12,368 --> 00:08:16,247 Pensas em estar no marmelanço com o teu namorado? Morres. 138 00:08:17,122 --> 00:08:19,917 Espirras? A culpa não é tua. Morres. 139 00:08:20,543 --> 00:08:24,922 Gosto de pensar no volante como uma tábua de aperitivos. 140 00:08:25,005 --> 00:08:29,134 Queremos pôr as mãos no capocollo e no prosciutto. 141 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Que palavras são essas? 142 00:08:31,720 --> 00:08:37,101 No ano passado, morreram 41 mil pessoas a fazer o que estás a fazer agora. 143 00:08:37,643 --> 00:08:39,019 Avô, que triste. 144 00:08:40,271 --> 00:08:43,315 É um presunto italiano fatiado finamente. 145 00:08:43,399 --> 00:08:46,402 Bob! Isto não é uma aula de charcutaria! 146 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 - Gosto que seja divertido. - Morres! 147 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 - O que fiz? - Nada. 148 00:08:50,948 --> 00:08:53,033 Só queria que ele estivesse morto. 149 00:08:57,288 --> 00:08:59,039 O que me disseste? 150 00:09:00,833 --> 00:09:02,418 Vou dar cabo dele. 151 00:09:04,044 --> 00:09:05,588 Quantos já bebeste? 152 00:09:06,547 --> 00:09:08,424 Não te armes em mamã. 153 00:09:08,507 --> 00:09:11,260 Estou só a aquecer. Este ponche não é forte. 154 00:09:11,343 --> 00:09:14,346 Usaram um copo disso para acender a fogueira. 155 00:09:16,015 --> 00:09:18,475 Finge estar a dormir como uma cabra. 156 00:09:19,101 --> 00:09:19,977 Vamos a isso. 157 00:09:20,060 --> 00:09:22,605 Não tires o casaco. Vais ficar com frio. 158 00:09:23,689 --> 00:09:25,232 Raios, sou mesmo uma mamã. 159 00:09:27,526 --> 00:09:29,028 Nik, estás bonita. 160 00:09:30,195 --> 00:09:32,364 O Ozzie tinha razão. Há que seguir em frente. 161 00:09:32,448 --> 00:09:35,618 Vou falar com rapazes e arranjar alguns números. 162 00:09:35,701 --> 00:09:37,161 Fazes bem. 163 00:09:37,828 --> 00:09:41,498 Também ia arranjar números de uns tipos. Mas serão raparigas. 164 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 Vamos tornar isto interessante? Quem conseguir mais, ganha. 165 00:09:45,044 --> 00:09:47,046 - Ganha o quê? - Não sei. 166 00:09:48,130 --> 00:09:51,091 - Um cupão da Pizza Hut? - É assim tão sério? 167 00:09:52,092 --> 00:09:54,762 Vais perder! Tenho uma arma secreta. 168 00:09:54,845 --> 00:09:56,680 Vou ter com uma miúda e digo: 169 00:09:57,848 --> 00:09:59,308 "O meu tio morreu." 170 00:09:59,808 --> 00:10:01,101 E fisgo-as. 171 00:10:02,061 --> 00:10:04,938 - É impossível isso resultar. - Resultou contigo. 172 00:10:06,440 --> 00:10:08,942 Meu Deus! Nunca houve um tio Ronnie? 173 00:10:09,777 --> 00:10:12,029 De quem era a sepultura que visitámos? 174 00:10:12,529 --> 00:10:14,990 Do Ronnie mais próximo do estacionamento. 175 00:10:16,700 --> 00:10:18,619 Desculpa, mano, está guardado. 176 00:10:19,745 --> 00:10:20,621 Para mim? 177 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 Stacy. O que fazes aqui? 178 00:10:24,208 --> 00:10:27,836 Guardaste-me um lugar onde demos o primeiro beijo! 179 00:10:27,920 --> 00:10:31,131 - Lembras-te? - Não penso nisso há algum tempo. 180 00:10:31,215 --> 00:10:33,050 Também penso muito nisso! 181 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 Foi um turbilhão. 182 00:10:35,344 --> 00:10:38,347 Tínhamos acabado de nos conhecer, mas disseste "amo-te" 183 00:10:38,430 --> 00:10:40,683 e fiquei completamente caidinha. 184 00:10:41,600 --> 00:10:43,102 Pois. 185 00:10:45,396 --> 00:10:46,438 Eu disse isso. 186 00:10:47,189 --> 00:10:51,110 - Mas eu não… - Pensei que nos voltaríamos a ver? 187 00:10:51,193 --> 00:10:54,988 Parece que engolimos ímanes e estamos a ser atraídos de novo. 188 00:10:55,698 --> 00:10:59,868 - Tenho namorada. - E eu tenho namorado. E és tu! 189 00:11:03,163 --> 00:11:07,292 Um painel! "Móveis Lakefront. É onde compram o vosso lar." 190 00:11:07,376 --> 00:11:09,586 Não tens de os ler em voz alta. 191 00:11:11,797 --> 00:11:13,882 Lembras-te? Antes de saberes falar, 192 00:11:14,842 --> 00:11:21,056 obrigava-te a dizer coisas como: "Adoro os queques de mirtilo da avó." 193 00:11:22,015 --> 00:11:25,310 - É a minha primeira vez na autoestrada. - Pois é! 194 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 - Mãos no volante! - Capocollo! 195 00:11:40,576 --> 00:11:43,287 Que "assutador". 196 00:11:46,039 --> 00:11:48,709 Tem sido difícil, desde a morte do tio Ronnie. 197 00:11:49,334 --> 00:11:53,547 - Caiu para dentro de um vulcão. - Isso é horrível. Onde estava ele? 198 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 Em Detroit. 199 00:11:57,718 --> 00:11:59,511 Não há vulcões em Detroit. 200 00:12:00,012 --> 00:12:02,306 O meu pai é vulcanólogo, idiota! 201 00:12:03,098 --> 00:12:06,018 Não acredito! Espera! Dás-me o número dele? 202 00:12:07,436 --> 00:12:11,523 Obrigada. Já não faço isto há algum tempo. Tens uma letra horrível. 203 00:12:12,107 --> 00:12:13,817 Chisel Stevonagin? 204 00:12:15,903 --> 00:12:17,529 Olá, sou a Nikki. Dás-me… 205 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 Não precisas de mais inform… Certo. 206 00:12:22,367 --> 00:12:24,286 O tio Ronnie estava a caminhar. 207 00:12:24,787 --> 00:12:28,582 De repente, foi atacado por um bando de cobras. 208 00:12:29,583 --> 00:12:31,919 As cobras são predadoras solitárias. 209 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 Que mentira estranha. 210 00:12:35,422 --> 00:12:37,883 Porque é que as miúdas aqui são todas inteligentes? 211 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 É tudo. 212 00:12:45,724 --> 00:12:47,726 Estou com uma grande bezana! 213 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 Ele está com uma bezana. 214 00:12:54,024 --> 00:12:54,858 Vazio. 215 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Parece-te o caixote do lixo? 216 00:13:00,739 --> 00:13:02,324 Como vão os números? 217 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Tenho um cinco, um um e um sete. 218 00:13:05,994 --> 00:13:07,746 Não são números suficientes. 219 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 Também estou a ter uma noite má. 220 00:13:10,415 --> 00:13:14,002 Lembras-te de como dizia "amo-te" para levar as miúdas para a cama? 221 00:13:14,086 --> 00:13:15,462 Eles também se lembram. 222 00:13:15,546 --> 00:13:17,965 O meu passado voltou para me assombrar. 223 00:13:18,590 --> 00:13:20,467 Fui assombrado por fantasmas. 224 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 Sussurravam-me que os meus mamilos estavam ao contrário. 225 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 Meu, isso era eu. 226 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 Porque era tão má pessoa? 227 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 - Olá, Jay. Há quanto tempo. - Não… 228 00:13:35,899 --> 00:13:38,110 Não lhe mintas sobre vulcões. 229 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 Afasta-te. Ele é meu. 230 00:13:41,655 --> 00:13:44,867 Não me parece. Ele disse-me que me amava. 231 00:13:45,993 --> 00:13:49,371 Stacy, Amy. Na verdade, têm muito em comum. 232 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 Senhoras. 233 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 Porquê lutar por esse naco 234 00:13:54,751 --> 00:13:57,963 quando esta salsicha encantadora procura um pão? 235 00:13:58,964 --> 00:13:59,882 - Credo. - O quê? 236 00:13:59,965 --> 00:14:00,799 Adeus. 237 00:14:05,637 --> 00:14:10,267 Parece que me referia às vossas vaginas, mas… era de forma fofinha. 238 00:14:14,271 --> 00:14:16,356 Bob, devolve-me as chaves! 239 00:14:16,440 --> 00:14:19,693 Vais pedir desculpa por passar por cima do meu pé? 240 00:14:19,776 --> 00:14:23,572 Não vou pedir desculpa por algo que fiz de propósito. 241 00:14:25,449 --> 00:14:29,202 Peço desculpa pelo comportamento dos teus avôs. 242 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 As discussões foram uma distração. 243 00:14:32,456 --> 00:14:36,543 E quando a abraçaste e atravessámos uma plantação de abóboras? 244 00:14:37,169 --> 00:14:41,423 Lembras-te do fato de abóbora que fiz para a tua peça do quarto ano? 245 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 Vamos ver se ainda serve. 246 00:14:44,551 --> 00:14:47,137 Vamos lá acelerar isto. Sei que me adoram 247 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 e foi divertido aprender tantos palavrões novos, avó, 248 00:14:50,599 --> 00:14:54,227 mas isto não é uma competição. Eu dou para todos 249 00:14:54,311 --> 00:14:57,856 e tentarei dar a cada um uma fatia igual de magnificência. 250 00:14:58,482 --> 00:15:02,527 Tens razão, miúda. Deixei-me levar. 251 00:15:02,611 --> 00:15:05,614 E eu deixei-me levar ainda mais que ele. 252 00:15:06,573 --> 00:15:09,660 Boa. Avó, podemos falar lá fora um segundo? 253 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 O Jay planeou algo especial para esta noite 254 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 na festa mais romântica de sempre, e preciso de boleia. 255 00:15:19,795 --> 00:15:23,882 E eu preciso de uma foto tua no fato de abóbora, quer sirva, quer não. 256 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 - Vamos enfiar-te nele. - Avó. 257 00:15:27,052 --> 00:15:29,513 Os teus pais não tiveram mais filhos, 258 00:15:29,596 --> 00:15:31,556 por isso, só tenho isto. 259 00:15:33,392 --> 00:15:35,060 Porque estou vestido como o Nate? 260 00:15:35,143 --> 00:15:39,314 Quando saíste do lago nu, pegaste na primeira roupa que viste. 261 00:15:39,398 --> 00:15:40,774 Fui nadar nu? 262 00:15:41,900 --> 00:15:44,403 Há aqui gente da minha turma de Matemática. 263 00:15:46,279 --> 00:15:50,200 O Etienne afetou-te mesmo, porque tu não és assim. 264 00:15:50,283 --> 00:15:52,494 Não perdi só um namorado. 265 00:15:53,245 --> 00:15:55,622 Perdi o único outro gay com quem podia falar. 266 00:15:55,706 --> 00:15:57,416 E o tipo na gelataria? 267 00:15:57,499 --> 00:16:00,836 Enganei-me. Ele só segura nos cones de forma estranha. 268 00:16:02,295 --> 00:16:04,006 Não sabes a sorte que tens. 269 00:16:04,089 --> 00:16:08,969 Esta pedra acertaria só em heterossexuais. Estou sozinho nesta cidade estúpida. 270 00:16:11,013 --> 00:16:12,681 Estás a gozar? 271 00:16:12,764 --> 00:16:16,518 Nunca tentei atirar algo antes. Não sabia que era bom nisso. 272 00:16:17,227 --> 00:16:20,313 O atleta atira uma pedra à lésbica. Que original. 273 00:16:21,314 --> 00:16:23,650 Que grande mal-entendido. 274 00:16:26,069 --> 00:16:28,196 - Também sou gay. - Não acredito! 275 00:16:28,947 --> 00:16:30,615 Se estás bem, 276 00:16:30,699 --> 00:16:33,660 aqui a mamã vai tirar o top e baloiçar na corda. 277 00:16:35,871 --> 00:16:37,998 Que giro! Vou apresentar-te a todos! 278 00:16:38,081 --> 00:16:39,332 Quantos somos? 279 00:16:39,416 --> 00:16:42,127 Bem, contigo, somos três. 280 00:16:42,711 --> 00:16:43,837 - Três? - Sim. 281 00:16:43,920 --> 00:16:46,256 Tu, eu e o Jimmy da gelataria. 282 00:16:46,339 --> 00:16:47,299 Eu sabia! 283 00:16:51,595 --> 00:16:55,599 Não vamos discutir quem passa momentos especiais com a nossa neta. 284 00:16:55,682 --> 00:16:59,227 Isso. Ainda bem que encontrámos uma forma madura de resolver isto. 285 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 Vou levá-la… 286 00:17:03,398 --> 00:17:04,941 Ao recital de oboé. 287 00:17:05,901 --> 00:17:07,277 Isso é do pior! 288 00:17:08,570 --> 00:17:11,114 Não dá para perceber se são bons ou maus. 289 00:17:15,577 --> 00:17:18,497 Levá-la ao altar no casamento dela. 290 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 Embrulha, Bob. 291 00:17:24,127 --> 00:17:27,130 Escolher o nome do meio do bisneto. 292 00:17:27,631 --> 00:17:28,590 Essa é fácil. 293 00:17:29,341 --> 00:17:30,425 Bob. 294 00:17:30,509 --> 00:17:33,470 - E se for uma menina? - Boba. 295 00:17:34,638 --> 00:17:36,139 Não devia ter perguntado. 296 00:17:39,935 --> 00:17:41,937 - Como te saíste? - Razoavelmente. 297 00:17:43,563 --> 00:17:45,107 Conseguiste um número. 298 00:17:45,857 --> 00:17:47,025 Escrevi-o eu. 299 00:17:47,567 --> 00:17:51,279 É do trabalho da minha mãe. Ela disse para nunca ligar para lá. 300 00:17:52,364 --> 00:17:55,158 - Deves ter arrasado. - A maioria é idiota. 301 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 E, surpreendentemente, transpiram mais que tu. 302 00:17:58,620 --> 00:18:00,497 Eu disse-te que eu era normal. 303 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 Meu Deus. É a t-shirt do Christopher Walken? 304 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Alguma vez fomos interrompidos quando curtíamos lá dentro? 305 00:18:12,384 --> 00:18:14,052 Não. E sabes porquê? 306 00:18:14,136 --> 00:18:16,096 Viam isso pendurado na janela 307 00:18:16,179 --> 00:18:19,141 e ninguém se atreve a incomodar o Walken. 308 00:18:21,393 --> 00:18:22,519 És mesmo estranho. 309 00:18:22,602 --> 00:18:24,938 Sim. Uma aberração total. 310 00:18:31,319 --> 00:18:33,446 Por favor, que seja um tarado local. 311 00:18:34,906 --> 00:18:35,949 Olá, giraço. 312 00:18:37,159 --> 00:18:39,578 Que sítio tão romântico! 313 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 Stacy, olha, quando disse que te amava… 314 00:18:42,247 --> 00:18:46,334 Não te preocupes. O amor é assustador. Agora, vamos fazer um bebé. 315 00:18:47,961 --> 00:18:50,297 Que raio, Jay?! Vou matar-te! 316 00:18:50,881 --> 00:18:53,925 - Tens de passar por mim primeiro. - És adorável. 317 00:18:56,928 --> 00:19:00,015 Tem calma com ele. Vai conhecer a minha mãe no fim de semana. 318 00:19:03,101 --> 00:19:06,438 Agora já sei porque é que, no primeiro dia de escola, 319 00:19:06,521 --> 00:19:10,025 aparecem todos na enfermaria com a mesma alergia cutânea. 320 00:19:11,484 --> 00:19:14,946 Avó, vou procurar o Jay. Porque não vais beber um ponche? 321 00:19:15,697 --> 00:19:16,615 Adoro ponche. 322 00:19:17,908 --> 00:19:20,869 Quais são as hipóteses de a Gwen passar por uma fase experimental? 323 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 Cem por cento. 324 00:19:23,955 --> 00:19:25,498 Ozzie, viste o Jay? 325 00:19:25,582 --> 00:19:27,751 Não. Estou com a minha grupeta gay. 326 00:19:28,460 --> 00:19:30,462 Não é o que pensas, Gwen. 327 00:19:31,421 --> 00:19:35,800 Chegaste na hora certa. Este traste estava a trair-te com esta estranha. 328 00:19:35,884 --> 00:19:39,471 - Nada disso. - Estranha, não. Estamos apaixonados. 329 00:19:40,764 --> 00:19:43,308 Obrigada, Jay. Isto é mesmo romântico. 330 00:19:43,391 --> 00:19:44,559 Não percebes. 331 00:19:44,643 --> 00:19:48,521 Disse "amo-te" a um monte de miúdas só para conseguir o que queria 332 00:19:48,605 --> 00:19:50,398 ou para me livrar de sarilhos. 333 00:19:51,775 --> 00:19:52,609 Amo-te? 334 00:19:54,444 --> 00:19:56,029 Amo-te. 335 00:19:57,864 --> 00:19:58,782 Amo-te! 336 00:20:01,785 --> 00:20:02,953 Jay Kelso? 337 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 Disseste-me que morreste! 338 00:20:18,760 --> 00:20:20,428 Não devíamos ter feito isto. 339 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 Sexo? 340 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Sim. 341 00:20:34,901 --> 00:20:36,695 O ponche estava forte. 342 00:21:18,987 --> 00:21:21,906 Legendas: Susana Bénard