1 00:00:08,426 --> 00:00:12,263 Значит, мы просто тусуемся, как обычно? 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 И никто ничего не скажет про мою шляпу? 3 00:00:18,519 --> 00:00:22,273 Обычно в таких ситуациях Оззи говорит то, что думают все. 4 00:00:22,356 --> 00:00:26,611 А мы такие: «Нет, мы ничего такого не думали». 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,239 А по-моему, миленько. Я как цветочек. Да, Джей? 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,036 Где Оззи? 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,705 Так его ж Этьен бросил. 8 00:00:37,789 --> 00:00:39,248 Горюет, наверное. 9 00:00:39,332 --> 00:00:40,917 - Бедняга. - Представляете? 10 00:00:45,922 --> 00:00:49,967 Склей осколки сердца моего 11 00:00:50,051 --> 00:00:54,305 Скажи, что снова меня полюбишь 12 00:00:54,388 --> 00:01:00,394 Избавь от боли, что ты причинил Покинув мой дом 13 00:01:00,478 --> 00:01:02,688 И мою жизнь 14 00:01:03,314 --> 00:01:07,360 Утри все те слезы 15 00:01:07,443 --> 00:01:11,739 Что я лила много ночей 16 00:01:11,823 --> 00:01:17,954 Склей осколки сердца моего 17 00:01:18,037 --> 00:01:21,499 Сердца моего 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 Вы чего? У нас утечка газа? 19 00:01:32,051 --> 00:01:33,386 Оззи, ты в порядке! 20 00:01:33,469 --> 00:01:35,346 Был, пока твою шляпу не увидел. 21 00:01:37,598 --> 00:01:39,851 - Мы такого не думали. - А что не так? 22 00:01:42,186 --> 00:01:46,023 Тусуюсь, шляюсь вне дома я На днях, вчера и позавчера 23 00:01:46,107 --> 00:01:50,444 Чем день занять? Будем мы болтать 24 00:01:50,528 --> 00:01:53,406 Всё ровно у нас 25 00:01:53,489 --> 00:01:55,074 Привет, Висконсин! 26 00:01:55,158 --> 00:01:55,992 ШОУ 90-Х 27 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 Оззи, мы скучали. Ты как вообще? 28 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Поначалу было паршиво, но я не собирался сидеть 29 00:02:01,873 --> 00:02:04,709 и сопли на кулак наматывать, как эти двое. 30 00:02:04,792 --> 00:02:06,127 Ничего я не наматывал. 31 00:02:06,210 --> 00:02:09,672 И службу отлова животных из-за моего рева никто не вызывал. 32 00:02:11,007 --> 00:02:15,636 Ну да, а я писала письма мистеру Бину вовсе не из-за нашего расставания. 33 00:02:17,346 --> 00:02:20,808 Хватит страданий. Лучше давайте устроим вечеринку. 34 00:02:21,726 --> 00:02:22,685 Класс! 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 Коул уехал, и это хорошо. 36 00:02:24,353 --> 00:02:26,689 Ему пока не надо видеть, как я тусуюсь. 37 00:02:26,772 --> 00:02:28,649 Я много бухаю, раздеваюсь, 38 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 а однажды даже пыталась сколотить свое правительство. 39 00:02:32,612 --> 00:02:34,488 Надо бы затариться. 40 00:02:34,572 --> 00:02:38,993 Купим дешевое пиво и еще пива. Надеюсь, оно не кончится. 41 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 Кстати, Лея, тебе понравится эта вечеринка. 42 00:02:45,082 --> 00:02:48,669 Будем обниматься у костра при свете звезд. 43 00:02:49,712 --> 00:02:52,381 Мы с тобой никогда не забудем этот вечер. 44 00:02:55,009 --> 00:02:58,221 «Никогда не забудем»? Интересно, что он имеет в виду? 45 00:02:58,763 --> 00:03:00,640 Он сделает мне предложение! 46 00:03:00,723 --> 00:03:03,017 Да ну, нет. Он подарит мне щенка. 47 00:03:03,100 --> 00:03:05,144 Щенка с кольцом на хвосте. 48 00:03:05,228 --> 00:03:08,189 Или скажет, что у него герпес. 49 00:03:08,981 --> 00:03:11,609 Наши отношения всяко ждет большой шаг вперед. 50 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 Спасибо, что согласился научить Лею водить. 51 00:03:20,201 --> 00:03:22,870 Такую ностальгию всё это навевает. 52 00:03:22,954 --> 00:03:26,332 Она ж буквально вчера была младенчиком с крошечной попкой, 53 00:03:26,415 --> 00:03:28,668 которую я постоянно щипала. 54 00:03:31,045 --> 00:03:33,422 А потом Донна сделала мне замечание. 55 00:03:33,506 --> 00:03:35,591 А Ред точно не против? 56 00:03:35,675 --> 00:03:38,094 Еще бы. Он же не в курсе. 57 00:03:38,177 --> 00:03:42,431 Вот, я накидала вам самый безопасный маршрут. 58 00:03:42,515 --> 00:03:47,311 По дороге ни одного рекламного щита. Лея вечно их читает. Это так бесит. 59 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 Боб? 60 00:03:52,733 --> 00:03:57,446 Мы договорились видеться раз в день, а ты уже к завтраку нарисовался. 61 00:03:58,197 --> 00:04:00,491 Боб просто любуется моим чили. 62 00:04:01,409 --> 00:04:04,328 Китти попросила дать Лее пару уроков вождения. 63 00:04:04,870 --> 00:04:05,705 Боб. 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,834 Он такой смешной, когда злится. 65 00:04:11,002 --> 00:04:15,089 Китти, ты что, доверяешь ему жизнь нашей внучки? 66 00:04:15,172 --> 00:04:17,174 Да он в своем шезлонге застревает. 67 00:04:17,258 --> 00:04:19,635 Я пытался вытащить камушек из сандалии, 68 00:04:19,719 --> 00:04:21,846 а потом всё покатилось в тартарары. 69 00:04:22,346 --> 00:04:26,726 Ред, я знаю, ты сам хотел ее научить, но ты слишком уж бесишься за рулем. 70 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 На той неделе ты швырнул стаканчик с кофе в катафалк. 71 00:04:31,355 --> 00:04:33,316 Дороги, вообще-то, для живых. 72 00:04:33,899 --> 00:04:37,820 Слушай, я ее дедушка, значит, мне и учить. 73 00:04:37,903 --> 00:04:40,823 Я тоже ее дедушка! Муж Митч. 74 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 Смирись, Ред. Я буду ее учить. 75 00:04:44,869 --> 00:04:45,870 Хрена с два! 76 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 Так, успокоились. 77 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 Мне кажется, что все вы немного проголодались. 78 00:04:59,008 --> 00:05:01,260 Ты там больно не накручивай себя. 79 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Не накручиваю. 80 00:05:02,720 --> 00:05:04,638 Может, он вырежет на дереве наши инициалы? 81 00:05:04,722 --> 00:05:07,058 Мы будем каждый год ездить на это место, 82 00:05:07,141 --> 00:05:09,352 а однажды увидим, что дерево срубили. 83 00:05:09,435 --> 00:05:13,230 Спустя годы мы найдем на лесном складе кусок дерева с надписью. 84 00:05:13,314 --> 00:05:15,941 Джей его выкупит и сделает разделочную доску. 85 00:05:16,442 --> 00:05:17,985 Будем резать на ней салат. 86 00:05:19,528 --> 00:05:23,574 Не забывай, что Джей происходит из древнего рода Келсо. 87 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 Его предок был на «Мейфлауэре» и обрюхатил там всех женщин. 88 00:05:27,244 --> 00:05:30,706 Да, но со мной он другой. Я сняла с него проклятье рода. 89 00:05:30,790 --> 00:05:33,834 Теперь он проходит мимо обнаженных статуй, 90 00:05:33,918 --> 00:05:35,378 не жамкая их за сиськи. 91 00:05:37,713 --> 00:05:40,758 Поехали, девочка моя! Покатаемся немного. 92 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 Ты не вовремя. Мы с Гвен… 93 00:05:42,968 --> 00:05:45,304 Пытался увести мою внучку, 94 00:05:45,388 --> 00:05:46,722 пока я в сауну ходил? 95 00:05:46,806 --> 00:05:49,141 Это не сауна, Боб. 96 00:05:49,225 --> 00:05:51,560 Ты просто запихнул обогреватель в шкаф. 97 00:05:52,978 --> 00:05:53,938 Китти! 98 00:05:54,814 --> 00:05:56,315 Он крадет Лею! 99 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Прямо сейчас? У меня аж мурашки пошли, 100 00:05:59,777 --> 00:06:02,405 прямо как когда мы к горшку ее приучали. 101 00:06:02,488 --> 00:06:03,906 Я принесу камеру. 102 00:06:04,865 --> 00:06:06,867 А нельзя отложить это на потом? 103 00:06:06,951 --> 00:06:08,285 Тихо, Гвен. 104 00:06:08,369 --> 00:06:09,620 Лея, в машину. 105 00:06:10,955 --> 00:06:13,165 Передай Джею, что я скоро. 106 00:06:13,249 --> 00:06:15,584 Мое сердце открыто и готово принять его. 107 00:06:16,252 --> 00:06:17,711 Этого я не скажу. 108 00:06:19,338 --> 00:06:20,756 Тогда я тоже еду. 109 00:06:26,554 --> 00:06:28,764 И долго ты в этой своей сауне торчал? 110 00:06:28,848 --> 00:06:31,100 У тебя рука как псина мокрая. 111 00:06:32,601 --> 00:06:33,686 Я часто это слышу. 112 00:06:36,730 --> 00:06:40,693 Я просто тихонько тут посижу, вы меня даже не заметите. 113 00:06:40,776 --> 00:06:41,861 Ладно, заводи. 114 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 Улыбочку! 115 00:06:44,864 --> 00:06:45,698 Бабушка! 116 00:06:47,241 --> 00:06:49,243 Проверяю, работает ли фотоаппарат. 117 00:06:54,540 --> 00:06:56,750 Набухаемся сегодня вдрабадан. 118 00:06:57,334 --> 00:07:01,297 Давайте вести себя ответственно и обойдемся безо всяких глупостей. 119 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Опять домой пешком пойдем. 120 00:07:08,012 --> 00:07:09,930 Не знаю, какие у тебя планы, 121 00:07:10,014 --> 00:07:12,892 но мне неохота спасать Лею от разочарования. 122 00:07:12,975 --> 00:07:15,811 Не придется. Я хочу сказать ей, что люблю ее. 123 00:07:16,437 --> 00:07:18,939 Чувак, я так за тебя рад. 124 00:07:19,023 --> 00:07:21,317 Помню, когда ты мне об этом сказал. 125 00:07:22,109 --> 00:07:23,235 Я парил от счастья. 126 00:07:24,445 --> 00:07:25,946 Знаю я тебя. 127 00:07:26,030 --> 00:07:29,783 Надеюсь, ты скажешь это не ради того, чтобы с ней переспать. 128 00:07:29,867 --> 00:07:31,494 Это не просто слова. 129 00:07:31,577 --> 00:07:35,080 Я реально это чувствую. Хотел еще на той неделе признаться, 130 00:07:35,164 --> 00:07:37,666 но из-за влажности волосы совсем не лежали. 131 00:07:43,464 --> 00:07:46,634 Лея, вождение — это большая ответственность. 132 00:07:46,717 --> 00:07:49,011 Это не просто машина. 133 00:07:49,845 --> 00:07:53,474 Это трехтонная машина для убийства. 134 00:07:53,557 --> 00:07:55,434 Одна маленькая оплошность — 135 00:07:55,518 --> 00:07:58,521 и нас всех тут перекрутит как в мясорубке, 136 00:07:58,604 --> 00:08:00,731 а кишки по стеклам размажет. 137 00:08:00,814 --> 00:08:02,566 Всё легко и просто. 138 00:08:02,650 --> 00:08:05,986 Захочешь перекусить — крути руль коленками. 139 00:08:06,695 --> 00:08:08,030 Угадай, чем сигналить. 140 00:08:08,113 --> 00:08:09,031 Не угадывай. 141 00:08:09,114 --> 00:08:11,825 Потянулась к радио? Тебе конец. 142 00:08:12,368 --> 00:08:16,247 Задумалась о том, как бы пообжиматься с парнем? Тебе конец. 143 00:08:17,122 --> 00:08:19,917 Чихнула? Хоть ты и не виновата, но тебе крышка. 144 00:08:20,543 --> 00:08:24,922 Мне нравится представлять, будто руль — это поднос с закусками. 145 00:08:25,005 --> 00:08:29,134 А руки — это типа моцарелла и прошутто. 146 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Что это еще такое? 147 00:08:31,720 --> 00:08:37,101 В прошлом году 41 000 человек погибла ровно за тем же занятием. 148 00:08:37,643 --> 00:08:39,061 Дедуль, слишком грустно. 149 00:08:40,271 --> 00:08:43,315 Это такая тонко нарезанная итальянская ветчина. 150 00:08:43,399 --> 00:08:46,402 Боб, тут тебе не урок кулинарии. 151 00:08:46,485 --> 00:08:49,446 - А я люблю, чтобы было повеселее. - Тебе конец! 152 00:08:49,530 --> 00:08:51,031 - Что я сделала? - Ничего. 153 00:08:51,115 --> 00:08:52,783 Просто я желаю ему смерти. 154 00:08:57,288 --> 00:08:58,455 Что ты сказал? 155 00:09:00,833 --> 00:09:02,376 Да я ему сейчас вмажу. 156 00:09:04,044 --> 00:09:05,588 Ты сколько уже выпил? 157 00:09:06,463 --> 00:09:08,382 Не надо мамочку из себя строить. 158 00:09:08,465 --> 00:09:11,260 Я только разогреваюсь. Не такой уж он и крепкий. 159 00:09:11,343 --> 00:09:14,346 Да стаканом такого пойла раньше костры разводили. 160 00:09:16,015 --> 00:09:18,475 Притворяется, что спит. Вот сученыш. 161 00:09:19,101 --> 00:09:19,977 Потанцуем. 162 00:09:20,060 --> 00:09:22,354 Не снимай куртку, простынешь. 163 00:09:23,731 --> 00:09:25,107 Я и правда как мамочка. 164 00:09:27,526 --> 00:09:29,028 Ник, отлично выглядишь. 165 00:09:30,195 --> 00:09:32,364 Оззи был прав. Пора идти дальше. 166 00:09:32,448 --> 00:09:35,618 Пойду поболтаю с ребятами, постреляю телефончики. 167 00:09:35,701 --> 00:09:37,077 Вот и правильно. 168 00:09:37,911 --> 00:09:41,332 Я тоже постреляю телефончики. Только у девчонок. 169 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 А давай так? Кто больше стрельнет, тот победил. 170 00:09:45,044 --> 00:09:46,962 - А какой приз? - Не знаю. 171 00:09:48,130 --> 00:09:49,340 Купон на пиццу? 172 00:09:49,965 --> 00:09:51,091 Всё так серьезно? 173 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 У тебя нет шансов. 174 00:09:53,427 --> 00:09:56,180 У меня есть секретное оружие. Подхожу и говорю: 175 00:09:57,890 --> 00:09:59,141 «У меня дядя умер». 176 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 И всё, дело в шляпе. 177 00:10:02,061 --> 00:10:04,730 - Да ну, чепуха. - С тобой сработало. 178 00:10:06,482 --> 00:10:08,942 Так что, не было никакого дяди Ронни? 179 00:10:09,777 --> 00:10:11,654 А на чью могилу мы ходили? 180 00:10:12,529 --> 00:10:14,740 Ближайшего Ронни к парковке. 181 00:10:16,742 --> 00:10:18,619 Извини, тут занято. 182 00:10:19,787 --> 00:10:20,621 Мне занял? 183 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 Стейси. А ты что тут делаешь? 184 00:10:24,208 --> 00:10:28,003 Неужели приберег мне местечко? Мы же тут впервые поцеловались. 185 00:10:28,087 --> 00:10:31,131 - Помнишь тот вечер? - Я уже давно его не вспоминал. 186 00:10:31,215 --> 00:10:33,050 Я тоже постоянно о нём думаю. 187 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 Это был просто ураган. 188 00:10:35,344 --> 00:10:36,679 Мы едва познакомились, 189 00:10:36,762 --> 00:10:40,724 но когда ты признался мне в любви, я стала твоя навеки. 190 00:10:41,600 --> 00:10:43,102 Ну да. 191 00:10:45,479 --> 00:10:46,438 Да, было дело. 192 00:10:47,231 --> 00:10:51,151 - Но я не думал… - Что мы еще встретимся? 193 00:10:51,235 --> 00:10:54,738 А мы будто проглотили магниты и постоянно сближаемся. 194 00:10:55,698 --> 00:10:59,868 - У меня есть девушка. - А у меня есть парень. Ты! 195 00:11:03,163 --> 00:11:07,292 Рекламный щит! «Мебель "Лэйкфронт". Там, где живет ваше сердце». 196 00:11:07,376 --> 00:11:09,211 Необязательно читать их вслух. 197 00:11:11,797 --> 00:11:13,882 Когда ты еще не умела говорить, 198 00:11:14,883 --> 00:11:21,056 я делала вот так: «Обожаю бабулины черничные кексики». 199 00:11:22,015 --> 00:11:25,310 - Я впервые выехала на шоссе. - Точно. 200 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 - Руки на руль! - Прошутто! 201 00:11:40,659 --> 00:11:43,287 Это было страшно. 202 00:11:46,039 --> 00:11:48,125 Тяжко после смерти дяди Ронни. 203 00:11:49,334 --> 00:11:50,753 Он упал в вулкан. 204 00:11:51,253 --> 00:11:53,547 Какой кошмар. А где это было? 205 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 В Детройте. 206 00:11:57,718 --> 00:11:59,261 В Детройте нет вулканов. 207 00:11:59,970 --> 00:12:02,306 Мой отец — вулканолог, болвана ты кусок! 208 00:12:03,098 --> 00:12:06,226 Да ну? Погоди, а можно его номерок? 209 00:12:07,436 --> 00:12:11,148 Спасибо. Давно не брала ни у кого телефон. У тебя жуткий почерк. 210 00:12:12,107 --> 00:12:13,650 Чизел Стевонагин? 211 00:12:15,944 --> 00:12:17,321 Привет, я Никки. Можно… 212 00:12:19,072 --> 00:12:21,116 Тебе этого достаточно? Ладно. 213 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 Дядя Ронни был в походе. 214 00:12:24,870 --> 00:12:28,373 И там его растерзала стая змей. 215 00:12:29,666 --> 00:12:31,335 Змеи охотятся в одиночку. 216 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 Странно ты наврал. 217 00:12:35,422 --> 00:12:37,591 Чего они все такие умные? 218 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Это всё. 219 00:12:45,724 --> 00:12:47,726 Я в говно. 220 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 Он в говно. 221 00:12:54,024 --> 00:12:54,858 Пусто. 222 00:12:56,443 --> 00:12:57,986 Тебе что тут, помойка? 223 00:13:00,739 --> 00:13:02,324 Ну как там с цифрами? 224 00:13:03,325 --> 00:13:05,410 Пять, один и семь. 225 00:13:05,994 --> 00:13:07,746 Что-то маловато. 226 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 У меня тоже всё плохо. 227 00:13:10,415 --> 00:13:13,210 Помнишь, как я раньше затаскивал девок в койку? 228 00:13:14,086 --> 00:13:15,045 Они тоже помнят. 229 00:13:15,546 --> 00:13:17,548 Мое прошлое меня преследует. 230 00:13:18,590 --> 00:13:20,425 А меня преследовал призрак. 231 00:13:20,509 --> 00:13:24,179 Стоял у меня над кроватью и шептал, что у меня соски набекрень. 232 00:13:25,556 --> 00:13:26,640 Чувак, это был я. 233 00:13:30,018 --> 00:13:31,436 Почему я такой козел? 234 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 - Джей, давно не виделись. - О нет. 235 00:13:35,899 --> 00:13:38,110 Не ври ей про вулканы. 236 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 Отвали. Он мой. 237 00:13:41,655 --> 00:13:44,867 Ага! Когда мы познакомились, он сказал, что любит меня. 238 00:13:45,993 --> 00:13:49,371 Стейси, Эми. У вас много общего. 239 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 Дамочки. 240 00:13:52,958 --> 00:13:54,668 Чего спорить за стейк, 241 00:13:54,751 --> 00:13:58,380 когда такая очаровательная колбаса подыскивает себе булку? 242 00:13:58,964 --> 00:13:59,882 - Фу. - Что? 243 00:13:59,965 --> 00:14:00,799 Я пошел. 244 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Вы, наверное, подумали, что я про ваши вагины, 245 00:14:09,099 --> 00:14:10,267 но я не об этом. 246 00:14:14,271 --> 00:14:16,064 Боб, верни ключи! 247 00:14:16,607 --> 00:14:19,693 Извинишься за то, что переехал мне ногу? 248 00:14:19,776 --> 00:14:23,572 Я не буду извиняться за то, что сделал нарочно. 249 00:14:25,490 --> 00:14:29,202 Глубочайше извиняюсь за поведение твоих дедушек. 250 00:14:29,995 --> 00:14:32,372 Все эти споры так отвлекали. 251 00:14:32,456 --> 00:14:34,207 А когда ты ее обняла, 252 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 мы километр ехали с тыквой на капоте. 253 00:14:37,169 --> 00:14:41,882 А помнишь твой костюм тыквы на праздник урожая в четвертом классе? 254 00:14:41,965 --> 00:14:43,884 Может, еще влезешь? 255 00:14:44,551 --> 00:14:47,054 Ладно. Я знаю, все вы меня любите, 256 00:14:47,137 --> 00:14:50,515 и было прикольно узнать столько новых ругательств, бабуль. 257 00:14:50,599 --> 00:14:54,227 Но у нас тут не соревнование. Я постараюсь дать 258 00:14:54,311 --> 00:14:57,397 каждому из вас равную дозу моего великолепия. 259 00:14:58,482 --> 00:15:02,527 Ты права, милая. Я малость увлекся. 260 00:15:02,611 --> 00:15:05,614 А я увлекся еще больше, чем он. 261 00:15:06,573 --> 00:15:09,660 Отлично. Бабуль, можно тебя на секунду? 262 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 Джей затеял для меня сюрприз на вечеринке, 263 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 и мне надо добраться туда, пока она не закончилась. 264 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 Сначала сфотографируем тебя 265 00:15:21,713 --> 00:15:23,966 в костюме тыквы, даже если не налезет. 266 00:15:24,049 --> 00:15:26,969 - И сразу поедем. - Бабуль. 267 00:15:27,052 --> 00:15:31,181 А я просила твоих родителей завести еще детей. Придется терпеть. 268 00:15:33,392 --> 00:15:35,060 Почему я одет как Нейт? 269 00:15:35,143 --> 00:15:39,314 Ты купался в озере голышом. Нацепил первое что под руку попалось. 270 00:15:39,398 --> 00:15:40,565 Я купался голышом? 271 00:15:41,817 --> 00:15:44,319 Тут мои однокашники с курсов по математике. 272 00:15:46,405 --> 00:15:50,200 Нехило тебя Этьен обидел. Ты прям сам не свой. 273 00:15:50,283 --> 00:15:52,494 Я не просто потерял парня. 274 00:15:53,245 --> 00:15:55,622 В моём окружении больше нет геев. 275 00:15:55,706 --> 00:15:58,458 - А тот парень из кафе-мороженого? - Я ошибся. 276 00:15:59,251 --> 00:16:01,294 Он просто странно держит конусы. 277 00:16:02,295 --> 00:16:04,006 Тебе-то повезло. 278 00:16:04,089 --> 00:16:06,550 Брось камень — и попадешь в толпу гетеросексуалов, 279 00:16:06,633 --> 00:16:08,969 а я такой тут совсем один. 280 00:16:11,013 --> 00:16:12,681 Издеваешься? 281 00:16:12,764 --> 00:16:16,518 Прости. Никогда ничего не кидал. Не знал, что в кого-то попаду. 282 00:16:17,227 --> 00:16:20,313 Качок бросил камень в лесбиянку. Как оригинально. 283 00:16:21,356 --> 00:16:23,692 Произошло серьезное недоразумение. 284 00:16:26,111 --> 00:16:26,945 Я тоже гей. 285 00:16:27,029 --> 00:16:28,196 Да ну? 286 00:16:28,947 --> 00:16:30,615 Лады, раз у вас всё путем, 287 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 мамуля тоже пойдет развлечется чуток. 288 00:16:35,871 --> 00:16:37,998 Пойдем познакомлю тебя со всеми. 289 00:16:38,081 --> 00:16:39,332 И сколько нас? 290 00:16:39,416 --> 00:16:42,127 С тобой будет трое. 291 00:16:42,711 --> 00:16:43,837 - Трое? - Да. 292 00:16:43,920 --> 00:16:46,256 Ты, я и Джимми из кафе-мороженого. 293 00:16:46,339 --> 00:16:47,215 Так и знал. 294 00:16:51,595 --> 00:16:55,599 К чему спорить, с кем нашей внучке проводить время? 295 00:16:55,682 --> 00:16:59,227 Наконец-то мы нашли нормальный способ всё уладить. 296 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 Я отвезу ее 297 00:17:03,398 --> 00:17:04,941 на концерт гобоя. 298 00:17:05,901 --> 00:17:07,277 Худший вариант. 299 00:17:08,570 --> 00:17:10,530 Там даже музыка непонятная. 300 00:17:15,619 --> 00:17:18,246 А я поведу ее к алтарю на свадьбе. 301 00:17:19,206 --> 00:17:20,499 Выкуси, Боб. 302 00:17:24,169 --> 00:17:27,005 А я буду выбирать второе имя правнукам. 303 00:17:27,631 --> 00:17:28,507 Ну, это легко. 304 00:17:29,341 --> 00:17:30,425 Боб. 305 00:17:30,509 --> 00:17:33,345 - А если девочка? - Буб. 306 00:17:34,638 --> 00:17:35,722 Зря спросил. 307 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 - Ну как дела? - Пристойно. 308 00:17:43,063 --> 00:17:44,523 Стрельнул номерок. 309 00:17:45,899 --> 00:17:46,942 Сам написал. 310 00:17:47,567 --> 00:17:51,029 Телефон маминой работы. Она велела никогда туда не звонить. 311 00:17:52,364 --> 00:17:55,158 - У тебя побольше. - Все эти парни — кретины. 312 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 И потеют даже больше, чем ты. 313 00:17:58,620 --> 00:18:00,914 А я говорил, что не сильно потею. 314 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 Обалдеть, это майка с Кристофером Уокеном? 315 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Нас когда-нибудь прерывали во время интима? 316 00:18:12,384 --> 00:18:14,136 Нет. Знаешь почему? 317 00:18:14,219 --> 00:18:16,096 Я вывешивал ее в окно. 318 00:18:16,179 --> 00:18:18,849 Все знали: если висит Уокен — заходить нельзя. 319 00:18:21,393 --> 00:18:22,519 Какой же ты чудик. 320 00:18:22,602 --> 00:18:24,938 И не говори. Вообще без башки. 321 00:18:31,444 --> 00:18:32,821 Пусть это будет маньяк. 322 00:18:34,906 --> 00:18:35,949 Привет, зайчик. 323 00:18:37,159 --> 00:18:39,578 Какое романтичное место. 324 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 Слушай, когда я сказал, что люблю тебя… 325 00:18:42,247 --> 00:18:46,334 Ничего. Любовь пугает. Теперь давай заделаем ребенка. 326 00:18:47,961 --> 00:18:50,297 Ты охренел, Джей? Я тебе башку оторву. 327 00:18:50,881 --> 00:18:53,341 - Через мой труп. - Очаровашка. 328 00:18:56,928 --> 00:19:00,015 Полегче с ним. Мы к моей маме едем на выходных. 329 00:19:03,101 --> 00:19:06,438 Теперь ясно, почему в первый день в школе 330 00:19:06,521 --> 00:19:10,025 все приходят к медсестре с одной и той же сыпью. 331 00:19:11,484 --> 00:19:14,946 Бабуля, я пойду поищу Джея. Может, пока пунша выпьешь? 332 00:19:15,697 --> 00:19:16,615 Обожаю пунш. 333 00:19:17,949 --> 00:19:20,869 А как твоя подруга Гвен относится к экспериментам? 334 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 С восторгом. 335 00:19:23,955 --> 00:19:25,498 Оззи, ты не видел Джея? 336 00:19:25,582 --> 00:19:27,417 Мне пофиг. Я с лесбо-подружкой. 337 00:19:28,460 --> 00:19:30,462 Гвен, это не то, что ты думаешь. 338 00:19:31,421 --> 00:19:32,380 Как вовремя. 339 00:19:32,464 --> 00:19:35,800 Этот козел терся в лесу с какой-то шваброй. 340 00:19:35,884 --> 00:19:39,471 - Ничего подобного. - Я не швабра, мы влюблены. 341 00:19:40,764 --> 00:19:43,308 Ну спасибо. Очень романтично вышло. 342 00:19:43,391 --> 00:19:44,559 Ты не понимаешь. 343 00:19:44,643 --> 00:19:48,438 Я куче девчонок признавался в любви, чтобы добиться желаемого 344 00:19:48,521 --> 00:19:49,773 или избежать проблем. 345 00:19:51,775 --> 00:19:52,609 Я люблю тебя? 346 00:19:54,444 --> 00:19:56,029 Я люблю тебя. 347 00:19:57,864 --> 00:19:58,782 Люблю тебя! 348 00:20:01,785 --> 00:20:02,953 Джей Келсо? 349 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 Ты же сказал, что умер! 350 00:20:18,760 --> 00:20:20,720 Наверное, не стоило этого делать. 351 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 Ты про секс? 352 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Да. 353 00:20:34,901 --> 00:20:36,695 Силен оказался пунш. 354 00:21:18,987 --> 00:21:21,906 Перевод субтитров: Юлия Фетисова