1 00:00:08,426 --> 00:00:12,263 เราแค่มาเจอกันเหมือนเป็น วันปกติทั่วไปงั้นเหรอ 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 ไม่มีใครจะพูดเรื่องหมวกเหรอ 3 00:00:18,519 --> 00:00:22,273 ปกติในสถานการณ์แบบนี้ ออซซี่จะพูดในสิ่งที่เราทุกคนคิด 4 00:00:22,356 --> 00:00:26,611 แล้วเราก็จะพูดว่า "เปล่า เราไม่ได้คิดแบบนั้น" 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,239 ฉันว่าฉันดูน่ารักเหมือนบลอสซั่มไง ใช่ไหม เจย์ 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,119 ออซซี่อยู่ไหนเนี่ย 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,705 เราไม่เจอเลยตั้งแต่เอเตียนน์เบี้ยวเขา 8 00:00:37,789 --> 00:00:39,248 เขาต้องใจสลายแน่ๆ 9 00:00:39,332 --> 00:00:40,917 - น่าสงสารจัง - นึกภาพออกไหม 10 00:00:45,922 --> 00:00:49,967 อย่าทำร้ายหัวใจฉัน 11 00:00:50,051 --> 00:00:54,305 บอกว่าเธอจะรักฉันอีกครั้ง 12 00:00:54,388 --> 00:01:00,394 อย่าทำเรื่องที่ฉันเจ็บปวด ตอนเธอเดินออกจากประตูไป 13 00:01:00,478 --> 00:01:02,688 และเดินออกไปจากชีวิตฉัน 14 00:01:03,314 --> 00:01:07,360 อย่าทำฉันร้องไห้ 15 00:01:07,443 --> 00:01:11,739 ฉันร้องไห้มาหลายคืนแล้ว 16 00:01:11,823 --> 00:01:17,954 อย่าทำร้ายหัวใจฉัน 17 00:01:18,037 --> 00:01:21,499 หัวใจของฉัน 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 อะไร มีแก๊สรั่วหรือเปล่า 19 00:01:32,051 --> 00:01:33,386 ออซซี่ เธอไม่เป็นไรนี่ 20 00:01:33,469 --> 00:01:35,596 จนกระทั่งมาเห็นหมวกเดนิมของเธอนี่แหละ 21 00:01:37,598 --> 00:01:39,851 - เราไม่ได้คิดแบบนั้น - หมวกอะไร 22 00:01:42,186 --> 00:01:46,023 เดินแกร่วอยู่ข้างถนน เรื่องเดิมๆ เหมือนที่เคยทำ 23 00:01:46,107 --> 00:01:50,444 ไม่มีอะไรให้ทำ นอกจากคุยกัน 24 00:01:50,528 --> 00:01:53,406 เราไปกันได้ เราไปกันได้ 25 00:01:53,489 --> 00:01:55,074 ว่าไงวิสคอนซิน! 26 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 ออซซี่ เราคิดถึงเธอ เธอเป็นยังไงบ้าง 27 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 ตอนแรกมันแย่มาก แต่ฉันไม่ได้จะนั่งเฉยๆ 28 00:02:01,873 --> 00:02:04,709 และเป็นคนขี้แพ้เศร้าสร้อย เหมือนสองคนนี้ที่เลิกกันหรอก 29 00:02:04,792 --> 00:02:06,127 ฉันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 30 00:02:06,210 --> 00:02:09,630 ไม่มีใครเรียกศูนย์ควบคุมสัตว์ เพราะเสียงฉันตอนร้องไห้ 31 00:02:10,965 --> 00:02:14,343 ใช่ แล้วฉันก็เริ่มเขียน จดหมายพวกนั้นถึงมิสเตอร์บีน 32 00:02:14,427 --> 00:02:15,636 ด้วยเหตุผลอื่น 33 00:02:17,346 --> 00:02:20,808 คืนนี้เป็นเรื่องของการก้าวต่อไป เราจะไปปาร์ตี้ภาคสนามกัน ทุกคน 34 00:02:21,726 --> 00:02:22,685 ใช่เลย 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 โคลไม่อยู่ ซึ่งก็ดี 36 00:02:24,353 --> 00:02:26,689 เพราะเขายังไม่พร้อมจะเจอ ปาร์ตี้ภาคสนาม เกว็น 37 00:02:26,772 --> 00:02:28,649 เธอดื่มหนัก เธอเกลียดเสื้อผ้า 38 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 และมีอยู่ครั้งหนึ่ง เธอพยายามเริ่ม รัฐบาลของเธอเอง 39 00:02:32,612 --> 00:02:34,488 เราต้องเตรียมเสบียง 40 00:02:34,572 --> 00:02:38,993 เบียร์ถูกๆ เบียร์ที่ถูกกว่า และถ้านั่นหมดละก็ ฉันทำนายผิดหวังแล้ว 41 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 ว่าแต่ เลอา เธอต้องชอบปาร์ตี้นี้แน่ 42 00:02:45,082 --> 00:02:48,920 เราสองคนกอดกันใกล้กองไฟใต้แสงดาว 43 00:02:49,629 --> 00:02:52,381 ฉันรู้สึกว่ามันจะต้อง คืนที่เราจะไม่มีวันลืมแน่ 44 00:02:54,967 --> 00:02:58,179 คืนที่เราจะไม่มีวันลืมเหรอ เธอคิดว่านั่นแปลว่าอะไร 45 00:02:58,763 --> 00:02:59,764 เขาจะขอแต่งงาน 46 00:03:00,723 --> 00:03:03,017 ไม่ บ้าไปแล้ว เขาซื้อลูกหมาให้ฉัน 47 00:03:03,100 --> 00:03:05,144 ลูกหมาที่มีแหวนอยู่ที่หาง 48 00:03:05,228 --> 00:03:08,189 หรือเขาจะบอกเธอว่าเขาเป็นเริม 49 00:03:08,981 --> 00:03:11,609 ยังไงมันก็เป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่ ในความสัมพันธ์ของเรา 50 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 ขอบคุณที่ตกลงสอนเลอาขับรถ 51 00:03:20,201 --> 00:03:22,954 รู้ไหม มันทำให้ฉันรู้สึกหวนคิดถึงอดีต 52 00:03:23,037 --> 00:03:26,332 มันเหมือนเมื่อวานนี้ที่เธอเป็น เด็กทารกที่มีก้นน้อยๆ 53 00:03:26,415 --> 00:03:28,668 ที่ฉันเคยหยิกและหยิกอยู่เลยใช่ไหม 54 00:03:30,962 --> 00:03:32,964 จนกระทั่งดอนน่าต้องคุยกับฉัน 55 00:03:33,506 --> 00:03:35,591 คุณแน่ใจนะว่าเรดรับได้ 56 00:03:35,675 --> 00:03:38,094 ใช่ เพราะเขาไม่รู้ไง 57 00:03:38,177 --> 00:03:42,431 ทีนี้ ตรงนี้ ฉันทำแผนที่เส้นทาง ที่ปลอดภัยที่สุดสำหรับคุณไว้แล้ว 58 00:03:42,515 --> 00:03:44,016 ไม่มีป้ายโฆษณาให้เห็น 59 00:03:44,100 --> 00:03:47,478 เลอาชอบอ่านทุกป้ายเลย น่ารำคาญมาก 60 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 บ็อบ 61 00:03:52,733 --> 00:03:57,446 เราตกลงกันว่าแค่วันละมื้อ และนายก็ทำพลาดตอนมื้อเช้าไปแล้ว 62 00:03:58,155 --> 00:04:00,491 บ็อบแค่มาชื่นชมชิลีของฉัน 63 00:04:01,409 --> 00:04:04,328 คิตตี้ขอให้ฉันสอนเลอาขับรถ 64 00:04:04,870 --> 00:04:05,705 บ็อบ 65 00:04:06,664 --> 00:04:09,834 ผมรู้ แต่เขาดูตลกมากเวลาเขาโกรธน่ะ 66 00:04:11,002 --> 00:04:15,131 คิตตี้ คุณจะฝากชีวิต ของเลอาไว้ในมือเขาเหรอ 67 00:04:15,214 --> 00:04:17,174 เขาติดอยู่ในเก้าอี้สนามของตัวเองด้วยซ้ำ 68 00:04:17,258 --> 00:04:19,635 ฉันพยายามเอาก้อนกรวดออกจากรองเท้า 69 00:04:19,719 --> 00:04:21,846 แล้วทุกอย่างก็วุ่นวายไปหมด 70 00:04:22,346 --> 00:04:26,726 เรด ฉันรู้ว่าคุณอยากสอนเลอา แต่คุณเป็นคนขับรถที่ขี้โมโห 71 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 อาทิตย์ที่แล้วคุณขว้างแก้วกาแฟ ใส่ขบวนแห่ศพ 72 00:04:31,355 --> 00:04:33,316 ถนนมีไว้สำหรับคนเป็น 73 00:04:33,899 --> 00:04:37,820 เอาละ ฟังนะ ฉันเป็นปู่ของเลอา นี่มันงานของฉัน 74 00:04:37,903 --> 00:04:40,823 ฉันก็เป็นตาของเลอา มิดจ์สาบานกับฉันแล้ว 75 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 ทำตัวให้ชินซะนะ เรด ฉันจะสอนเธอเอง 76 00:04:44,869 --> 00:04:45,870 สอนบ้านนายสิ 77 00:04:45,953 --> 00:04:47,955 โอเค ใจเย็นกันก่อน 78 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 ฉันแค่คิดว่าทุกคนกำลังหิวกันนิดหน่อย 79 00:04:59,008 --> 00:05:01,260 อย่าคาดหวังกับเจย์มากนักเลย 80 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 ก็ทำอยู่ 81 00:05:02,720 --> 00:05:04,638 ถ้าเขาสลักชื่อย่อของเราเป็นต้นไม้ล่ะ 82 00:05:04,722 --> 00:05:07,016 แล้วก็ทุกปีเราก็กลับไปที่นั่น 83 00:05:07,099 --> 00:05:09,352 จนกระทั่งปีนึงที่เราเจอว่าต้นไม้ถูกโค่นน่ะเหรอ 84 00:05:09,435 --> 00:05:13,230 หลายสิบปีผ่านไป เราอยู่ในลานตัดไม้ เราเจอแผ่นไม้ที่มีชื่อย่อเราสลักไว้อยู่ 85 00:05:13,314 --> 00:05:15,858 เจย์ซื้อมันและเปลี่ยนมันเป็นเขียง 86 00:05:16,400 --> 00:05:18,277 แล้วเราก็ใช้มันทำสลัด 87 00:05:19,528 --> 00:05:23,574 โอเค เลอา จำไว้นะว่าเจย์ มาจากตระกูลเคลโซ 88 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 ได้ยินว่ามีอยู่นึงคนบนเรือเมย์ฟลาวเวอร์ และผู้หญิงบนเรือก็ท้องกันหมด 89 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 ฉันรู้ แต่กับฉันมันต่างกัน 90 00:05:29,413 --> 00:05:30,706 ฉันกำจัดเคลโซในตัวเขาแล้ว 91 00:05:30,790 --> 00:05:33,834 ตอนเขาเดินผ่านรูปปั้น ซูซาน บี. แอนโทนีในห้องสมุด 92 00:05:33,918 --> 00:05:35,378 โดยไม่บีบนมเธอแล้ว 93 00:05:37,630 --> 00:05:40,758 ไปกันเถอะ ยายหนู ได้เวลาเรียนขับรถแล้ว 94 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 ตอนนี้ไม่สะดวกค่ะ เกว็นกับหนูจะ... 95 00:05:42,968 --> 00:05:45,304 นี่ นายจะแอบไปกับหลานสาวของฉัน 96 00:05:45,388 --> 00:05:46,722 ระหว่างที่ฉันไปซาวน่าเหรอ 97 00:05:46,806 --> 00:05:49,141 มันไม่ใช่ซาวน่านะ บ็อบ 98 00:05:49,225 --> 00:05:52,019 นายแค่ใส่เครื่องทำความร้อนไว้ในตู้เสื้อผ้า 99 00:05:52,978 --> 00:05:53,938 คิตตี้ 100 00:05:54,814 --> 00:05:56,315 เขากำลังขโมยเลอาไป 101 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 ตอนนี้เหรอ มันเกิดขึ้นแล้วเหรอ ฉันรู้สึกหนาวขึ้นมาเลย 102 00:05:59,777 --> 00:06:02,405 ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้เลย ตั้งแต่ฝึกนั่งกระโถนแล้ว 103 00:06:02,488 --> 00:06:03,906 ฉันจะไปเอากล้องมา 104 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 ไปกันตอนอื่นไม่ได้เหรอ 105 00:06:06,951 --> 00:06:08,244 เงียบเลย เกว็น 106 00:06:08,327 --> 00:06:09,620 เลอา ขึ้นรถ 107 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 บอกเจย์ว่าฉันจะรีบไปให้เร็วที่สุด 108 00:06:13,290 --> 00:06:15,584 และหัวใจฉันเปิดกว้าง และพร้อมที่จะต้อนรับเขา 109 00:06:16,252 --> 00:06:17,711 ฉันไม่พูดแบบนั้นหรอก 110 00:06:19,338 --> 00:06:20,798 ถ้านายไป ฉันก็จะไปด้วย 111 00:06:26,595 --> 00:06:28,764 นายอยู่ในซาวน่านานแค่ไหนกัน 112 00:06:28,848 --> 00:06:31,225 แขนนายเหมือนหมาเปียกเลย 113 00:06:32,560 --> 00:06:33,602 ใครๆ ก็บอกแบบนั้น 114 00:06:36,730 --> 00:06:40,693 ย่าจะนั่งเงียบๆ อยู่ตรงนี้ หลานจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าย่าอยู่ที่นี่ 115 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 โอเค ติดเครื่องเลย 116 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 ยิ้มหน่อย 117 00:06:44,864 --> 00:06:45,698 ย่าคะ 118 00:06:47,241 --> 00:06:49,243 แค่ให้แน่ใจว่ากล้องใช้งานได้ 119 00:06:54,498 --> 00:06:56,750 คืนนี้จะดื่มกันหนักมาก 120 00:06:57,334 --> 00:07:01,297 ดังนั้นต้องปลอดภัยและมีความรับผิดชอบ และตัดสินใจอย่างชาญฉลาด 121 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 เราต้องเดินกลับบ้านกันอีกแล้ว 122 00:07:08,012 --> 00:07:09,930 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าคืนนี้นายมีแผนอะไร 123 00:07:10,014 --> 00:07:12,892 แต่ฉันไม่อยากปลอบเลอา ตอนที่นายทำเธอใจสลาย 124 00:07:12,975 --> 00:07:15,811 ไม่ต้องห่วง ฉันตั้งใจจะบอกเธอว่าฉันรักเธอ 125 00:07:16,437 --> 00:07:18,939 เพื่อน ฉันตื่นเต้นแทนนายมากเลย 126 00:07:19,023 --> 00:07:22,026 พระเจ้า ฉันจำความรู้สึกนั้นได้ ตอนที่นายพูดแบบนั้นกับฉันครั้งแรก 127 00:07:22,109 --> 00:07:23,152 ฉันเหมือนลอยอยู่เลย 128 00:07:24,445 --> 00:07:25,946 ฉันรู้จักนายดี 129 00:07:26,030 --> 00:07:29,783 ถ้านายจะพูดแบบนั้นกับเลอาจริงๆ มันจะดีกว่าถ้าไม่ใช่ทำเพื่อได้แอ้มเธอ 130 00:07:29,867 --> 00:07:31,494 มันไม่ใช่คำพูด โอเคไหม 131 00:07:31,577 --> 00:07:35,122 มันเป็นความรู้สึกแบบนั้นจริงๆ ฉันกะจะบอกเธออาทิตย์ก่อนแล้ว 132 00:07:35,206 --> 00:07:37,249 แต่เพราะความชื้น ผมของฉันมันเลยแย่ 133 00:07:43,464 --> 00:07:46,634 เลอา การขับรถเป็นความรับผิดชอบใหญ่หลวง 134 00:07:46,717 --> 00:07:49,011 นี่ไม่ใช่แค่รถนะ 135 00:07:49,845 --> 00:07:53,474 นี่คือเครื่องจักรสังหารหนักสามตัน 136 00:07:53,557 --> 00:07:55,434 ความผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ 137 00:07:55,518 --> 00:07:58,521 ด้านในของรถคันนี้ ก็จะกลายเป็นเครื่องปั่นคน 138 00:07:58,604 --> 00:08:00,731 และลำไส้เราก็จะสลับกัน 139 00:08:00,814 --> 00:08:02,566 ง่ายๆ 140 00:08:02,650 --> 00:08:05,986 และถ้าหลานอยากกินแซนด์วิช ก็แค่ใช้เข่าบังคับพวงมาลัย 141 00:08:06,820 --> 00:08:08,030 เดาสิว่าจะบีบแตรด้วยอะไร 142 00:08:08,113 --> 00:08:09,031 หลานรัก อย่าเดา 143 00:08:09,114 --> 00:08:11,825 เอื้อมไปที่ปุ่มวิทยุเหรอ ตายแน่ 144 00:08:12,368 --> 00:08:16,247 คิดว่าจะจู๋จี๋กับแฟนเหรอ ตายแน่ 145 00:08:17,122 --> 00:08:19,917 จามเหรอ ไม่ใช่ความผิดหลาน ตายแน่ 146 00:08:20,543 --> 00:08:24,922 ตาชอบคิดว่าพวงมาลัย เป็นถาดเรียกน้ำย่อย 147 00:08:25,005 --> 00:08:29,134 หลานอยากจะหยิบ แฮมคอปป้าโลและโปรสชุตโต้ 148 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 ตาพูดอะไรเนี่ย 149 00:08:31,720 --> 00:08:37,101 ปีที่แล้วมีคนทำแบบที่หลานทำอยู่ ตายไป 41,000 คน 150 00:08:37,643 --> 00:08:39,019 ปู่คะ เศร้าไปแล้ว 151 00:08:40,271 --> 00:08:43,315 เหมือนแฮมอิตาเลียนหั่นบางๆ 152 00:08:43,399 --> 00:08:46,402 บ๊อบ นี่ไม่ใช่บทเรียนอาหารสำเร็จรูปนะ 153 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 - ฉันชอบทำให้มันสนุก - ตายแน่ 154 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 - หนูทำอะไร - ไม่มีอะไร 155 00:08:50,948 --> 00:08:53,033 ปู่แค่หวังให้เขาตาย 156 00:08:57,288 --> 00:08:59,039 นายพูดกับฉันว่าไงนะ 157 00:09:00,833 --> 00:09:02,418 ฉันจะเล่นงานเขา 158 00:09:04,044 --> 00:09:05,588 นายดื่มไปกี่แก้วแล้วเนี่ย 159 00:09:06,547 --> 00:09:08,424 ไม่ต้องมาทำตัวเป็นแม่ที่งานปาร์ตี้ได้ไหม 160 00:09:08,507 --> 00:09:11,260 ฉันกำลังอุ่นเครื่องกับน้ำพันช์นี้อยู่ มันไม่ได้แรงขนาดนั้น 161 00:09:11,343 --> 00:09:13,929 เพื่อน พวกเขาใช้ทั้งแก้วนั้นก่อกองไฟนะ 162 00:09:16,015 --> 00:09:18,475 ตอนนี้เขาแกล้งหลับเหมือนนังตัวแสบ 163 00:09:19,101 --> 00:09:19,977 มาต่อยกัน 164 00:09:20,060 --> 00:09:22,605 อย่าถอดแจ็กเก็ตออกนะ เดี๋ยวก็หนาวหรอก 165 00:09:23,689 --> 00:09:25,232 บ้าจริง ฉันเป็นแม่ที่งานปาร์ตี้ 166 00:09:27,526 --> 00:09:29,028 นิก เธอดูดีนะ 167 00:09:30,195 --> 00:09:32,364 ออซซี่พูดถูก คืนนี้เราจะก้าวต่อไป 168 00:09:32,448 --> 00:09:35,618 ฉันจะไปคุยกับผู้ชาย แล้วก็ล่าเบอร์โทร 169 00:09:35,701 --> 00:09:37,161 เอาสิ แน่นอน 170 00:09:37,828 --> 00:09:41,498 ฉันว่าจะขอเบอร์ผู้ชายด้วย แต่พวกเขาจะเป็นผู้หญิงน่ะ 171 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 อยากทำให้มันน่าสนใจไหม ใครได้เบอร์มากกว่าชนะ 172 00:09:45,044 --> 00:09:47,046 - ชนะอะไร - ไม่รู้สิ 173 00:09:48,130 --> 00:09:49,340 คูปองพิซซ่าฮัทมั้ง 174 00:09:49,965 --> 00:09:51,091 ถามจริง 175 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 เธอแพ้แน่ 176 00:09:53,427 --> 00:09:54,762 ฉันมีอาวุธลับ 177 00:09:54,845 --> 00:09:56,680 แค่เดินไปหาสาวแล้วพูดว่า 178 00:09:57,848 --> 00:09:59,308 "ลุงฉันเพิ่งตาย" 179 00:09:59,808 --> 00:10:01,101 และพวกเขาก็ติดกับ 180 00:10:02,061 --> 00:10:04,855 - ไม่มีทางได้ผลหรอก - ยังใช้ได้กับเธอเลย 181 00:10:06,440 --> 00:10:08,942 พระเจ้าช่วย ลุงรอนนี่ไม่มีจริงเหรอ 182 00:10:09,777 --> 00:10:11,654 แล้วเราไปเยี่ยมหลุมศพใคร 183 00:10:12,529 --> 00:10:14,907 รอนนี่ที่อยู่ใกล้ลานจอดรถที่สุด 184 00:10:16,700 --> 00:10:18,619 โทษที เพื่อน ตรงนี้มีคนนั่งแล้ว 185 00:10:19,745 --> 00:10:20,621 ที่ฉันเหรอ 186 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 สเตซี่ เธอมาทำอะไรที่นี่ 187 00:10:24,208 --> 00:10:27,836 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายจองที่ไว้ให้ฉัน ตรงที่เราจูบกันครั้งแรก 188 00:10:27,920 --> 00:10:31,131 - จำคืนนั้นได้ไหม - ฉันไม่ได้คิดเรื่องนั้นมาสักพักแล้ว 189 00:10:31,215 --> 00:10:33,050 ฉันก็คิดถึงมันตลอดเวลาเหมือนกัน 190 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 มันเกิดขึ้นเร็วมากๆ 191 00:10:35,344 --> 00:10:40,683 เราเพิ่งเจอกัน แต่ตอนที่นายบอกว่า "ฉันรักเธอ" ฉันก็ตกหลุมอย่างแรกและตลอดไป 192 00:10:41,600 --> 00:10:43,102 อ้อ เหรอ 193 00:10:45,396 --> 00:10:46,438 ฉันพูดแบบนั้นจริงๆ 194 00:10:47,189 --> 00:10:51,110 - แต่รู้ไหม ฉันไม่ได้... - คิดว่าเราจะได้เจอกันอีกใช่ไหม 195 00:10:51,193 --> 00:10:54,988 เหมือนเรากลืนแม่เหล็กเข้าไป และเราถูกดึงกลับมาอยู่ด้วยกัน 196 00:10:55,698 --> 00:10:59,868 - จริงๆ นะ ฉันมีแฟนแล้ว - และฉันก็มีแฟนแล้ว นายไง 197 00:11:03,163 --> 00:11:07,292 ป้ายโฆษณา "เฟอร์นิเจอร์ริมทะเลสาบ มันคือที่ที่คุณซื้อบ้าน" 198 00:11:07,376 --> 00:11:09,586 หลานไม่ต้องอ่านออกเสียงก็ได้ 199 00:11:11,797 --> 00:11:13,882 จำก่อนที่หลานจะพูดได้ไหม 200 00:11:14,842 --> 00:11:21,056 ย่าทำให้หลานพูดประมาณว่า "หนูชอบมัฟฟินบลูเบอร์รีของย่า" 201 00:11:22,015 --> 00:11:25,310 - นี่เป็นครั้งแรกของหนูบนทางหลวง - ใช่แล้ว 202 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 - มือจับพวงมาลัยไว้ - แฮมคอปป้าโล 203 00:11:40,576 --> 00:11:43,287 น่ากลัวจัง 204 00:11:46,039 --> 00:11:48,125 ตั้งแต่ลุงรอนนี่ตายทุกอย่างมันก็แย่มาก 205 00:11:49,334 --> 00:11:50,753 เขาตกลงไปในภูเขาไฟ 206 00:11:51,253 --> 00:11:53,547 แย่จัง เขาอยู่ที่ไหนเหรอ 207 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 ดีทรอยต์ 208 00:11:57,718 --> 00:11:59,511 ไม่มีภูเขาไฟในดีทรอยต์ 209 00:12:00,012 --> 00:12:02,306 พ่อฉันเป็นนักภูเขาไฟวิทยา เจ้าโง่ 210 00:12:03,098 --> 00:12:06,018 ไม่มีทาง เดี๋ยว ขอเบอร์เขาได้ไหม 211 00:12:07,436 --> 00:12:11,523 ขอบคุณ ฉันไม่ได้ทำแบบนี้มาสักพักแล้ว ลายมือนายแย่มาก 212 00:12:12,107 --> 00:12:13,817 ชิเซล สตีโวนากินเหรอ 213 00:12:15,903 --> 00:12:17,321 สวัสดีครับ ฉันนิกกี้ ฉันขอ... 214 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 คุณไม่ต้องการข้อมูลอะไร... โอเค 215 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 ลุงรอนนี่ออกไปเดินป่า 216 00:12:24,787 --> 00:12:28,582 และพอรู้ตัวอีกที เขาก็ถูกฝูงงูฉีกเป็นชิ้นๆ 217 00:12:29,583 --> 00:12:31,919 งูเป็นนักล่าที่โดดเดี่ยว 218 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 โกหกแปลกๆ นะ 219 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 ทำไมสาวๆ ทุกคนที่นี่ฉลาดจัง 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 แค่นั้นแหละ 221 00:12:45,724 --> 00:12:47,726 ฉันเมามากเลย 222 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 เขาเมาแล้ว 223 00:12:54,024 --> 00:12:54,858 หมดแล้ว 224 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 นั่นดูเหมือนถังขยะเหรอ 225 00:13:00,739 --> 00:13:02,324 การขอเบอร์โทรเป็นยังไงบ้าง 226 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 ฉันได้ห้า หนึ่งและเจ็ด 227 00:13:05,994 --> 00:13:07,746 มันไม่ครบนี่ 228 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 คืนนี้เป็นค่ำคืนที่แย่มากเลย 229 00:13:10,415 --> 00:13:13,210 จำฉันเคยพูดว่า "ฉันรักคุณ" เพื่อให้สาวๆ มานอนกับฉันได้ไหม 230 00:13:14,086 --> 00:13:15,045 พวกเขาก็จำได้ด้วย 231 00:13:15,546 --> 00:13:17,548 มันเหมือนอดีตกลับมาหลอกหลอนฉัน 232 00:13:18,590 --> 00:13:20,467 ฉันเคยมีผีที่ตามหลอกหลอนฉัน 233 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 เขาจะยืนข้างเตียงฉัน แล้วกระซิบว่าหัวนมฉันกลับด้าน 234 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 เพื่อน นั่นฉันเอง 235 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 ทำไมฉันถึงเป็นคนเลวแบบนี้ 236 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 - นี่ เจย์ ไม่เจอกันนานเลยนะ - ไม่นะ 237 00:13:35,899 --> 00:13:38,110 อย่าโกหกเธอเรื่องภูเขาไฟนะ 238 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 ถอยไป เขาเป็นของฉัน 239 00:13:41,655 --> 00:13:44,867 ไม่ใช่ละ ตอนเราคบกัน เขาบอกฉันว่าเขารักฉัน 240 00:13:45,993 --> 00:13:49,371 สเตซี่ เอมี่ เธอสองคน มีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง 241 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 สาวๆ 242 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 ทำไมต้องมาแย่งชิ้นเนื้อกันล่ะ 243 00:13:54,751 --> 00:13:57,963 ในเมื่อมีไส้กรอกสุดน่ารัก ที่กำลังหาขนมปังอยู่นี่ไง 244 00:13:58,964 --> 00:13:59,882 - แหวะ - อะไรนะ 245 00:13:59,965 --> 00:14:00,799 ไปก่อนนะ 246 00:14:05,637 --> 00:14:08,599 ฉันรู้ว่ามันฟังดูเหมือนฉันกำลังพูดว่า "น้องสาวของเธอ" แต่... 247 00:14:09,099 --> 00:14:10,267 ฉันพูดแบบน่ารักๆ นะ 248 00:14:14,271 --> 00:14:16,356 บ็อบ เอากุญแจคืนมา 249 00:14:16,440 --> 00:14:19,693 นายจะขอโทษที่ขับรถทับเท้าฉันไหม 250 00:14:19,776 --> 00:14:23,572 ฉันจะไม่ขอโทษ สำหรับสิ่งที่ฉันจงใจทำหรอกนะ 251 00:14:25,449 --> 00:14:29,202 ย่าขอโทษกับพฤติกรรมของปู่กับตาหลานนะ 252 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 การโต้เถียงกันนั่นทำให้เสียสมาธิมาก 253 00:14:32,456 --> 00:14:34,207 แล้วตอนที่คุณกอดหลาน 254 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 แล้วเราขับเข้าไปในแปลงฟักทองครึ่งไมล์ล่ะ 255 00:14:37,169 --> 00:14:41,423 จำชุดฟักทองที่ย่าทำให้เพื่อนเล่นละคร การเก็บเกี่ยวตอนเกรดสี่ของหลานได้ไหม 256 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 ไปดูว่ายังใส่ได้อยู่ไหมกัน 257 00:14:44,551 --> 00:14:47,137 โอเค มันรีบกันเถอะ หนูรู้ว่าทุกคนรักหนู 258 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 และมันสนุกที่ได้เรียนคำสบถใหม่ๆ นะคะย่า 259 00:14:50,599 --> 00:14:54,227 แต่นี่ไม่ใช่การแข่งขัน ทุกคนแบ่งหนูกันได้ 260 00:14:54,311 --> 00:14:57,856 และหนูจะพยายามแบ่งส่วนที่น่าทึ่งนี้ ให้ทุกคนเท่าๆ กัน 261 00:14:58,482 --> 00:15:02,527 จริงด้วยหลาน ปู่อินมากไปหน่อย 262 00:15:02,611 --> 00:15:05,614 และตาก็ยิ่งอินมากกว่าเขาอีก 263 00:15:06,573 --> 00:15:09,660 เจ๋ง ย่าคะ ขอคุยด้วยข้างนอกแป๊บหนึ่งได้ไหม 264 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 ย่าอย่าบอกใครนะ เจย์มีอะไรพิเศษ ที่วางแผนไว้สำหรับคืนนี้ 265 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 ในปาร์ตี้ที่โรแมนติกที่สุด และหนูต้องให้ไปส่งที่นั่นก่อนปาร์ตี้จะเลิก 266 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 ย่าต้องได้ถ่ายรูปหลาน 267 00:15:21,713 --> 00:15:23,882 ในชุดฟักทองนั่นก่อน ไม่ว่ามันจะพอดีหรือไม่ก็ตาม 268 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 - หลานต้องใส่ชุดนั้นให้ได้ - ย่าคะ 269 00:15:27,052 --> 00:15:29,513 ย่าบอกให้พ่อแม่หลานมีลูกเพิ่มแล้ว พวกเขาไม่มีเอง 270 00:15:29,596 --> 00:15:31,556 นี่คือสิ่งที่เราต้องทำด้วยกัน 271 00:15:33,392 --> 00:15:35,060 ทำไมฉันแต่งตัวเหมือนเนตเลย 272 00:15:35,143 --> 00:15:37,396 ตอนที่นายขึ้นมาจากการแก้ผ้าว่ายน้ำในทะเลสาบ 273 00:15:37,479 --> 00:15:39,314 นายก็เอาชุดแรกที่เห็นมาใส่ 274 00:15:39,398 --> 00:15:40,774 ฉันไปแก้ผ้าว่ายน้ำมาเหรอ 275 00:15:41,900 --> 00:15:44,319 มีคนจากคาบวิชาเลขของฉันที่นี่ด้วย 276 00:15:46,279 --> 00:15:50,200 เอเตียนน์คงทำให้นายเสียใจน่าดู เพราะนี่ไม่ใช่นายเลย 277 00:15:50,283 --> 00:15:52,494 ไม่ใช่แค่ฉันเสียแฟนไป ฉัน... 278 00:15:53,245 --> 00:15:55,622 ฉันเสียเกย์คนเดียวในชีวิตที่ฉันคุยด้วยได้ไป 279 00:15:55,706 --> 00:15:58,375 - แล้วผู้ชายที่ร้านไอศกรีมล่ะ - ฉันผิดเอง 280 00:15:59,167 --> 00:16:00,836 เขาแค่ถือโคนแบบแปลกๆ 281 00:16:02,295 --> 00:16:04,006 เธอไม่รู้หรอกว่าเธอโชคดีแค่ไหน 282 00:16:04,089 --> 00:16:06,550 เธอปาหินไปยังไงก็ยังโดน คนที่ไม่เป็นเกย์เยอะแยะ 283 00:16:06,633 --> 00:16:08,969 แต่ฉันอยู่ตัวคนเดียวในเมืองงี่เง่านี้ 284 00:16:11,013 --> 00:16:12,681 เล่นบ้าอะไรเนี่ย 285 00:16:12,764 --> 00:16:14,850 ขอโทษ ฉันไม่เคยปาอะไรมาก่อน 286 00:16:14,933 --> 00:16:16,518 ฉันไม่รู้ว่าฉันเก่งขนาดนั้น 287 00:16:17,227 --> 00:16:20,313 นักกีฬาปาหินใส่เลสเบี้ยน ไม่แปลกใจเลย 288 00:16:21,314 --> 00:16:23,650 มีการเข้าใจผิดกันอย่างมหันต์ 289 00:16:26,069 --> 00:16:26,945 ฉันก็เป็นเกย์ 290 00:16:27,029 --> 00:16:28,196 ไม่มีทาง 291 00:16:28,947 --> 00:16:30,615 ก็ได้ ถ้านายโอเค 292 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 แม่จะไปถอดเสื้อออก แล้วลองโหนเชือกนะ 293 00:16:35,871 --> 00:16:37,998 ยอดไปเลย ฉันจะแนะนำนายให้ทุกคนรู้จัก 294 00:16:38,081 --> 00:16:39,332 มีพวกเรากี่คนเหรอ 295 00:16:39,416 --> 00:16:42,127 เอ่อ รวมนายด้วยก็สาม 296 00:16:42,711 --> 00:16:43,837 - สามเหรอ - ใช่ 297 00:16:43,920 --> 00:16:46,256 นาย ฉัน และจิมมี่จากร้านไอศกรีม 298 00:16:46,339 --> 00:16:47,299 นึกแล้วเชียว 299 00:16:51,595 --> 00:16:55,599 เราไม่ควรเถียงกันว่าใครจะได้ ช่วงเวลาพิเศษกับหลานสาวของเรา 300 00:16:55,682 --> 00:16:59,227 แน่นอน ฉันดีใจที่เราเจอ วิธีที่เป็นผู้ใหญ่ในการแก้ปัญหานี้ 301 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 ฉันจะได้พาเธอไป... 302 00:17:03,398 --> 00:17:04,941 การแสดงเป่าปี่ 303 00:17:05,901 --> 00:17:07,277 นั่นแย่ที่สุดเลย 304 00:17:08,570 --> 00:17:10,530 นายแยกไม่ออกว่าพวกเขาเก่งหรือไม่เก่ง 305 00:17:15,577 --> 00:17:18,497 เดินส่งตัวเธอในงานแต่งงาน 306 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 เป็นไงล่ะ บ็อบ 307 00:17:24,127 --> 00:17:27,130 เลือกชื่อกลางให้เหลน 308 00:17:27,631 --> 00:17:28,590 ง่ายมาก 309 00:17:29,341 --> 00:17:30,425 บ็อบไง 310 00:17:30,509 --> 00:17:33,470 - แล้วถ้าเป็นผู้หญิงล่ะ - นม 311 00:17:34,638 --> 00:17:36,056 ฉันผิดเองที่ถาม 312 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 - เป็นยังไงบ้าง - ก็ดี 313 00:17:43,563 --> 00:17:44,523 นายได้เบอร์โทรด้วย 314 00:17:45,857 --> 00:17:47,025 ฉันเป็นคนเขียนเอง 315 00:17:47,567 --> 00:17:51,029 เบอร์ที่ทำงานแม่ฉันน่ะ แม่บอกว่าห้ามโทรเด็ดขาด 316 00:17:52,364 --> 00:17:55,158 - เธอคงได้เบอร์มาเยอะสินะ - คนพวกนี้ส่วนใหญ่เป็นพวกงี่เง่า 317 00:17:55,867 --> 00:17:58,036 และน่าแปลกใจที่เหงื่อออกมากกว่านายอีก 318 00:17:58,620 --> 00:18:00,497 บอกแล้วไงว่าฉันอยู่ในระยะปกติ 319 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 พระเจ้าช่วย นี่เสื้อ คริสโตเฟอร์ วอลเคนเหรอ 320 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 เราเคยถูกขัดจังหวะไหม ตอนที่เราจู๋จี๋กันไหม 321 00:18:12,384 --> 00:18:14,052 ไม่เลย รู้ไหมทำไม 322 00:18:14,136 --> 00:18:16,096 พอฉันแขวนมันไว้ที่หน้าต่าง ทุกคนรู้ 323 00:18:16,179 --> 00:18:19,141 พอเห็นวอลเคน ก็อย่ามาเคาะประตู 324 00:18:21,393 --> 00:18:22,519 นายนี่เพี้ยนจริงๆ 325 00:18:22,602 --> 00:18:24,938 ใช่ ประหลาดสุดๆ 326 00:18:31,403 --> 00:18:32,946 ขอให้เป็นพวกลามกแถวนี้ทีเถอะ 327 00:18:34,906 --> 00:18:35,949 ไง รูปหล่อ 328 00:18:37,159 --> 00:18:39,578 ตรงนี้มันโรแมนติกจังเลยเนอะ 329 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 สเตซี่ ฟังนะ ตอนที่ฉันพูดว่า "ฉันรักเธอ" มัน... 330 00:18:42,247 --> 00:18:46,334 ไม่เป็นไร ความรักมันน่ากลัว มาทำลูกกันเถอะ 331 00:18:47,961 --> 00:18:50,297 อะไรวะ เจย์ ฉันจะฆ่านาย 332 00:18:50,881 --> 00:18:53,341 - ต้องผ่านฉันไปก่อน - เธอนี่น่ารักนะ 333 00:18:56,928 --> 00:19:00,015 อย่ารุนแรงนักนะ เขาจะไปเจอแม่ฉันสุดสัปดาห์นี้ 334 00:19:03,101 --> 00:19:06,438 ตอนนี้ย่ารู้แล้วว่าทำไมวันเปิดเทอมวันแรก 335 00:19:06,521 --> 00:19:10,025 ทุกคนที่มาที่ห้องพยาบาล มีผื่นเหมือนกันหมด 336 00:19:11,484 --> 00:19:14,946 ย่าคะ หนูจะไปหาเจย์ ทำไมย่าไม่ไปห่าพันช์ดื่มล่ะ 337 00:19:15,697 --> 00:19:16,615 ย่าชอบพันช์ 338 00:19:17,991 --> 00:19:20,869 มีโอกาสที่เกว็นจะอยู่ในขั้นทดลองไหม 339 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 ร้อยเปอร์เซ็นต์ 340 00:19:23,955 --> 00:19:25,498 ออซซี่ เห็นเจย์ไหม 341 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 ไม่สน ฉันอยู่กับแก๊งเกย์ของฉัน 342 00:19:28,460 --> 00:19:30,462 ไม่เอาน่า เกว็น มันไม่ใช่อย่างที่เธอคิด 343 00:19:31,421 --> 00:19:32,380 จังหวะเหมาะมาก 344 00:19:32,464 --> 00:19:35,800 ฉันเจอไอ้บ้านี่ในป่า กำลังนอกใจเธอกับใครก็ไม่รู้ 345 00:19:35,884 --> 00:19:39,471 - มันไม่ใช่แบบนั้น - ฉันไม่ใช่ใครก็ไม่รู้ เรารักกัน 346 00:19:40,764 --> 00:19:43,308 ขอบใจนะ เจย์ คืนนี้กลายเป็น ให้โรแมนติกสุดๆ เลย 347 00:19:43,391 --> 00:19:44,559 ไม่ เลอา เธอไม่เข้าใจ 348 00:19:44,643 --> 00:19:48,521 ฉันพูด "ฉันรักเธอ" กับสาวๆ หลายคน แต่ฉันแค่พูดเพื่อให้ได้สิ่งที่ฉันต้องการ 349 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 หรือเพื่อหนีปัญหา 350 00:19:51,775 --> 00:19:52,609 ฉันรักเธอ 351 00:19:54,444 --> 00:19:56,029 ฉันรักเธอ 352 00:19:57,864 --> 00:19:58,782 รักนะ 353 00:20:01,785 --> 00:20:02,953 เจย์ เคลโซ 354 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 ไหนบอกว่าตายแล้วไง 355 00:20:18,760 --> 00:20:20,428 ไม่น่าทำแบบนั้นเลย 356 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 เซ็กซ์เหรอ 357 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 ใช่ 358 00:20:34,901 --> 00:20:36,695 พันช์นี่แรงเหมือนโดนเตะเลย 359 00:21:18,987 --> 00:21:21,906 (คำบรรยายโดยสุดธิดา วากาซูกิ)