1 00:00:08,426 --> 00:00:12,263 Thế mình cứ đi chơi như bình thường à? 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,224 Không ai bình luận gì về cái mũ à? 3 00:00:18,519 --> 00:00:22,273 Thường thì những lúc thế này, Ozzie nói điều ai cũng nghĩ. 4 00:00:22,356 --> 00:00:26,611 Rồi khi mình bảo, "Không, bọn tớ không nghĩ thế". 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,239 Em nghĩ em dễ thương, như Blossom. Anh Jay nhỉ? 6 00:00:34,202 --> 00:00:35,119 Ozzie đâu rồi? 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,705 Chả thấy từ lúc Etienne cho leo cây. 8 00:00:37,789 --> 00:00:39,248 Hẳn là đau lòng lắm. 9 00:00:39,332 --> 00:00:40,917 - Tội quá. - Nghĩ nổi không? 10 00:00:45,922 --> 00:00:49,967 Hàn gắn trái tim em 11 00:00:50,051 --> 00:00:54,305 Nói anh sẽ lại yêu em 12 00:00:54,388 --> 00:01:00,394 Xóa bỏ nỗi đau anh gây ra khi anh bước ra khỏi cửa 13 00:01:00,478 --> 00:01:02,688 và đi khỏi đời em 14 00:01:03,314 --> 00:01:07,360 Đừng khóc những giọt nước mắt này 15 00:01:07,443 --> 00:01:11,739 Em đã khóc rất nhiều đêm 16 00:01:11,823 --> 00:01:17,954 Hàn gắn trái tim em 17 00:01:18,037 --> 00:01:21,499 Trái tim em 18 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 Sao? Rò rỉ khí gas à? 19 00:01:32,051 --> 00:01:33,386 Ozzie, cậu không sao! 20 00:01:33,469 --> 00:01:35,596 Cho tới khi thấy mũ vải bò xấu của cậu. 21 00:01:37,598 --> 00:01:39,851 - Bọn tớ không nghĩ thế! - Mũ nào? 22 00:01:42,186 --> 00:01:46,023 Đi chơi trên phố Vẫn chuyện ta làm tuần trước 23 00:01:46,107 --> 00:01:50,444 Không phải việc để làm ngoài việc nói chuyện với bạn 24 00:01:50,528 --> 00:01:53,406 Không sao đâu 25 00:01:53,489 --> 00:01:55,074 Xin chào, Wisconsin! 26 00:01:55,158 --> 00:01:55,992 CHUYỆN THẬP NIÊN 1990 27 00:01:56,075 --> 00:01:58,494 Ozzie, bọn tớ nhớ cậu. Cậu thế nào rồi? 28 00:01:58,578 --> 00:02:01,789 Lúc đầu thì chán lắm, nhưng tớ không định ngồi đây 29 00:02:01,873 --> 00:02:04,709 mà buồn bã thảm hại như hai kẻ này hậu chia tay. 30 00:02:04,792 --> 00:02:06,127 Anh đâu chán tới vậy. 31 00:02:06,210 --> 00:02:09,630 Không ai gọi kiểm soát động vật vì tiếng khóc của anh. 32 00:02:10,965 --> 00:02:14,343 Ừ, còn tớ bắt đầu gửi thư cho Mr. Bean 33 00:02:14,427 --> 00:02:15,636 vì các lý do khác. 34 00:02:17,346 --> 00:02:20,808 Tối nay là tiếp tục sống. Ta sẽ đi dự tiệc dã ngoại. 35 00:02:21,726 --> 00:02:22,685 Có thế chứ! 36 00:02:22,768 --> 00:02:24,270 Cole đi vắng, may đấy 37 00:02:24,353 --> 00:02:26,689 vì Cole chưa sẵn sàng gặp Gwen tiệc dã ngoại. 38 00:02:26,772 --> 00:02:28,649 Cô ấy uống nhiều, ghét quần áo, 39 00:02:28,733 --> 00:02:31,819 và có lần, cô ấy định lập chính phủ riêng. 40 00:02:32,612 --> 00:02:34,488 Phải chuẩn bị nhu yếu phẩm. 41 00:02:34,572 --> 00:02:38,993 Bia rẻ, bia rẻ hơn, và nếu hết, là tớ phụ lòng mọi người. 42 00:02:42,455 --> 00:02:44,999 À mà, Leia, em sẽ thích bữa tiệc này. 43 00:02:45,082 --> 00:02:48,669 Nghĩ xem, mình âu yếm nhau bên lửa trại dưới những vì sao? 44 00:02:49,629 --> 00:02:52,381 Có cảm giác đây sẽ là một đêm nhớ đời. 45 00:02:54,967 --> 00:02:58,179 Một đêm nhớ đời? Mọi người nghĩ thế là gì? 46 00:02:58,679 --> 00:02:59,764 Anh ấy sẽ cầu hôn! 47 00:03:00,723 --> 00:03:03,017 Không, ghê quá. Anh ấy tặng con cún. 48 00:03:03,100 --> 00:03:05,144 Con cún đeo khuyên ở đuôi. 49 00:03:05,228 --> 00:03:08,189 Hoặc… anh ấy sẽ nói là bị mụn rộp. 50 00:03:08,981 --> 00:03:11,609 Dù gì, đó là bước tiến lớn của bọn tớ. 51 00:03:16,948 --> 00:03:20,117 Cảm ơn anh đã đồng ý dạy Leia lái xe. 52 00:03:20,201 --> 00:03:22,954 Anh ạ, nó làm tôi vô cùng nhớ hồi xưa. 53 00:03:23,037 --> 00:03:26,332 Không phải mới hôm qua nó là đứa bé có mông bé tí 54 00:03:26,415 --> 00:03:28,668 mà tôi cứ véo véo sao? 55 00:03:30,962 --> 00:03:32,964 Cho đến khi Donna nói chuyện với tôi. 56 00:03:33,506 --> 00:03:35,591 Chị nghĩ Red không phiền chứ? 57 00:03:35,675 --> 00:03:38,094 Ừ, không sao vì anh ấy chưa biết. 58 00:03:38,177 --> 00:03:42,431 Đây này. Tôi vạch ra tuyến đường an toàn nhất để đi. 59 00:03:42,515 --> 00:03:44,016 Không có biển quảng cáo. 60 00:03:44,100 --> 00:03:47,478 Leia thích đọc hết các biển. Khó chịu lắm. 61 00:03:50,064 --> 00:03:51,065 Bob? 62 00:03:52,733 --> 00:03:57,446 Ta đồng ý ăn mỗi ngày một bữa, vậy mà anh chơi luôn vào bữa sáng. 63 00:03:58,155 --> 00:04:00,491 Bob đến ngưỡng mộ ớt của em thôi. 64 00:04:01,409 --> 00:04:04,328 Kitty bảo tôi đưa Leia đi học lái xe. 65 00:04:04,870 --> 00:04:05,705 Bob. 66 00:04:06,664 --> 00:04:09,834 Tôi biết, nhưng lúc cáu trông anh ấy buồn cười lắm. 67 00:04:11,002 --> 00:04:15,131 Kitty, em đặt mạng sống của Leia vào tay anh ta à? 68 00:04:15,214 --> 00:04:17,174 Anh ta suốt ngày ngồi ghế ở vườn. 69 00:04:17,258 --> 00:04:19,635 Tôi cố lấy sỏi ra khỏi dép xăng đan, 70 00:04:19,719 --> 00:04:21,846 thế rồi loạn hết cả lên. 71 00:04:22,346 --> 00:04:26,726 Red, em biết anh muốn dạy nó, nhưng anh là tài xế cáu kỉnh. 72 00:04:26,809 --> 00:04:31,272 Tuần trước, anh ném cốc cà phê giữa đám tang. 73 00:04:31,355 --> 00:04:33,316 Đường là dành cho người sống. 74 00:04:33,899 --> 00:04:37,820 Được rồi, nghe này. Tôi là ông nó, đây là việc của tôi. 75 00:04:37,903 --> 00:04:40,823 Tôi cũng là ông nó! Midge đã thề với tôi. 76 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 Chấp nhận đi, Red. Tôi sẽ dạy nó. 77 00:04:44,869 --> 00:04:45,870 Còn lâu nhé. 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,538 Được rồi, bình tĩnh nào. 79 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 Chắc mọi người hơi đói rồi. 80 00:04:59,008 --> 00:05:01,260 Hãy hạ thấp kỳ vọng về Jay. 81 00:05:01,344 --> 00:05:02,178 Có mà. 82 00:05:02,678 --> 00:05:04,638 Nhỡ Jay khắc tên bọn tớ lên cây, 83 00:05:04,722 --> 00:05:07,016 rồi mỗi năm bọn tớ quay lại chỗ đó, 84 00:05:07,099 --> 00:05:09,352 rồi tới một năm thì thấy cây bị chặt? 85 00:05:09,435 --> 00:05:13,230 Qua nhiều thập kỷ, bọn tớ ở xưởng gỗ. Thấy mảnh gỗ có khắc chữ. 86 00:05:13,314 --> 00:05:15,858 Jay mua nó rồi làm thành cái thớt, 87 00:05:16,359 --> 00:05:18,319 rồi bọn tớ dùng nó để làm xa lát. 88 00:05:19,528 --> 00:05:23,574 Được rồi, Leia, hãy nhớ là Jay là cháu nhiều đời nhà Kelso. 89 00:05:23,657 --> 00:05:27,161 Nghe kể có người họ đó đi tàu Mayflower, rồi cả tàu có thai. 90 00:05:27,244 --> 00:05:29,330 Biết mà, nhưng với tớ anh ấy khác. 91 00:05:29,413 --> 00:05:30,706 Đã khử-Kelso với Jay. 92 00:05:30,790 --> 00:05:33,834 Giờ anh ấy đi qua tượng Susan B. Anthony ở thư viện 93 00:05:33,918 --> 00:05:35,378 mà không bóp ngực cô ấy. 94 00:05:37,630 --> 00:05:40,758 Đi thôi cháu! Đến giờ học lái xe rồi. 95 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 Không ổn rồi. Gwen với cháu định… 96 00:05:42,968 --> 00:05:45,304 Này! Anh định chuồn đi với cháu tôi 97 00:05:45,388 --> 00:05:46,722 khi tôi đi tắm hơi à? 98 00:05:46,806 --> 00:05:49,141 Không phải phòng tắm hơi, Bob. 99 00:05:49,225 --> 00:05:52,019 Anh đặt máy sưởi trong tủ quần áo mà. 100 00:05:52,978 --> 00:05:53,938 Kitty! 101 00:05:54,814 --> 00:05:56,315 Anh ấy cướp Leia! 102 00:05:57,066 --> 00:05:59,693 Giờ à? Ngay lúc này à? Em sởn cả gai ốc. 103 00:05:59,777 --> 00:06:02,405 Từ lúc tập ngồi bô em chưa bị thế này. 104 00:06:02,488 --> 00:06:03,906 Em đi lấy máy ảnh đây. 105 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Không để lúc khác được ạ? 106 00:06:06,951 --> 00:06:08,244 Thôi đi, Gwen! 107 00:06:08,327 --> 00:06:09,620 Leia, xe. 108 00:06:10,955 --> 00:06:13,207 Bảo Jay tớ sẽ tới sớm nhất có thể, 109 00:06:13,290 --> 00:06:15,584 và tim tớ rộng mở để đón nhận anh ấy. 110 00:06:16,252 --> 00:06:17,711 Tớ chả nói thế đâu. 111 00:06:19,338 --> 00:06:20,798 Anh đi, thì tôi cũng đi. 112 00:06:26,595 --> 00:06:28,764 Anh ở phòng tắm hơi bao lâu vậy? 113 00:06:28,848 --> 00:06:31,225 Tay anh ướt như chuột lột. 114 00:06:32,476 --> 00:06:33,769 Thiên hạ vẫn nói vậy. 115 00:06:36,730 --> 00:06:40,693 Bà sẽ yên lặng ngồi đây. Không ai biết bà ở đây. 116 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 Khởi động con xe. 117 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 Cười đi! 118 00:06:44,864 --> 00:06:45,698 Bà ơi! 119 00:06:47,241 --> 00:06:49,243 Xem máy ảnh ổn không. 120 00:06:54,498 --> 00:06:56,750 Tối nay uống thả cửa nhé. 121 00:06:57,334 --> 00:07:01,297 Giữ an toàn với có trách nhiệm và đưa ra quyết định thông minh. 122 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 Giờ ta lại phải đi bộ về nhà. 123 00:07:07,970 --> 00:07:09,930 Chả biết tối nay anh định làm gì, 124 00:07:10,014 --> 00:07:12,892 chứ em chả muốn an ủi Leia khi anh làm cô ấy buồn. 125 00:07:12,975 --> 00:07:15,811 Đừng lo. Anh định nói với cô ấy là anh yêu cô ấy. 126 00:07:16,437 --> 00:07:18,939 Cậu ơi. Tớ mừng cho cậu. 127 00:07:19,023 --> 00:07:21,609 Trời, tớ nhớ cảm giác khi cậu lần đầu nói với tớ. 128 00:07:22,109 --> 00:07:23,152 Thấy lâng lâng. 129 00:07:24,445 --> 00:07:25,946 Em quá hiểu anh rồi. 130 00:07:26,030 --> 00:07:29,783 Nếu định nói thế với Leia, đừng chỉ nói để được chịch nhé. 131 00:07:29,867 --> 00:07:31,494 Đâu phải chỉ nói chơi. 132 00:07:31,577 --> 00:07:35,122 Đó là cảm xúc của anh. Tuần trước anh định nói với cô ấy, 133 00:07:35,206 --> 00:07:37,249 nhưng trời ẩm quá, tóc anh xấu điên. 134 00:07:43,464 --> 00:07:46,634 Leia, lái xe là một trách nhiệm lớn. 135 00:07:46,717 --> 00:07:49,011 Đây không chỉ là chiếc xe. 136 00:07:49,845 --> 00:07:53,474 Đây là cỗ máy giết người nặng ba tấn. 137 00:07:53,557 --> 00:07:55,434 Một sai lầm nhỏ, 138 00:07:55,518 --> 00:07:58,521 trong xe sẽ trở thành máy xay sinh tố với con người, 139 00:07:58,604 --> 00:08:00,731 rồi ruột gan xáo trộn hết. 140 00:08:00,814 --> 00:08:02,566 Từ từ và bình tĩnh. 141 00:08:02,650 --> 00:08:05,986 Nếu cháu muốn ăn bánh kẹp, cháu chỉ lái bằng đầu gối. 142 00:08:06,779 --> 00:08:08,030 Đoán xem bấm còi nhờ gì. 143 00:08:08,113 --> 00:08:09,031 Cháu đừng đoán. 144 00:08:09,114 --> 00:08:11,825 Sờ núm vặn radio? Chết. 145 00:08:12,368 --> 00:08:16,247 Nghĩ việc chơi trò bóp mông với bạn trai? Chết. 146 00:08:17,122 --> 00:08:19,917 Hắt hơi? Không phải lỗi của cháu. Chết. 147 00:08:20,543 --> 00:08:24,922 Ông muốn nghĩ về vô lăng như khay chứa món khai vị. 148 00:08:25,005 --> 00:08:29,134 Tay cháu phải đặt trên thịt nguội và giăm bông. 149 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Mấy từ đó là gì ạ? 150 00:08:31,720 --> 00:08:37,101 Năm ngoái có 41.000 người chết khi làm đúng như cháu đang làm. 151 00:08:37,643 --> 00:08:39,019 Ông ơi, buồn quá. 152 00:08:40,271 --> 00:08:43,315 Nó như miếng giăm bông Ý thái lát mỏng. 153 00:08:43,399 --> 00:08:46,402 Bob. Đây không phải bài học về đồ ăn! 154 00:08:46,485 --> 00:08:49,029 - Tôi muốn vui vẻ mà. - Chết! 155 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 - Cháu làm gì sai? - Không. 156 00:08:50,948 --> 00:08:53,033 Ông… chỉ ước ông ấy chết đi. 157 00:08:57,288 --> 00:08:59,039 Cậu vừa bảo gì tớ? 158 00:09:00,833 --> 00:09:02,418 Tớ sẽ đá anh ấy một phát. 159 00:09:04,044 --> 00:09:05,588 Cậu uống mấy cốc rồi? 160 00:09:06,505 --> 00:09:08,424 Chả phải làm người tỉnh với tớ. 161 00:09:08,507 --> 00:09:11,260 Tớ khởi động với rượu này. Chả nặng lắm. 162 00:09:11,343 --> 00:09:13,929 Này, bọn nó đổ một cốc đó để đốt lửa trại. 163 00:09:16,015 --> 00:09:18,475 Giờ anh ấy giả vờ ngủ như một con chó. 164 00:09:19,101 --> 00:09:19,977 Nhảy nào. 165 00:09:20,060 --> 00:09:22,605 Đừng cởi áo khoác. Sẽ bị lạnh đấy. 166 00:09:23,689 --> 00:09:25,232 Chết. Mỗi mình không say. 167 00:09:27,526 --> 00:09:29,028 Nik, trông em ổn đấy. 168 00:09:30,112 --> 00:09:32,364 Ozzie nói đúng. Tối nay là tiếp tục sống. 169 00:09:32,448 --> 00:09:35,618 Nên em sẽ gặp mấy anh rồi lấy số điện thoại. 170 00:09:35,701 --> 00:09:37,161 Ừ, được. 171 00:09:37,828 --> 00:09:41,498 Anh cũng sẽ lấy số của vài người. Nhưng là của con gái. 172 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 Anh muốn thú vị không? Ai nhiều số hơn thắng. 173 00:09:45,044 --> 00:09:47,046 - Thắng gì? - Không biết. 174 00:09:48,047 --> 00:09:49,340 Phiếu giảm giá Pizza Hut? 175 00:09:49,965 --> 00:09:51,091 Nghiêm trọng thế à? 176 00:09:52,092 --> 00:09:53,344 Em sẽ thua. 177 00:09:53,427 --> 00:09:54,762 Anh có vũ khí bí mật. 178 00:09:54,845 --> 00:09:56,680 Cứ tới gặp một cô rồi bảo, 179 00:09:57,848 --> 00:09:59,308 "Chú anh vừa mất", 180 00:09:59,808 --> 00:10:01,101 thế là họ dính luôn. 181 00:10:02,061 --> 00:10:04,855 - Còn lâu mới được. - Được với em mà. 182 00:10:06,440 --> 00:10:08,942 Trời ơi, vậy không có chú Ronnie nào à? 183 00:10:09,777 --> 00:10:11,654 Mình đã đi thăm mộ ai vậy? 184 00:10:12,529 --> 00:10:14,907 "Ronnie" gần bãi đỗ xe nhất. 185 00:10:16,700 --> 00:10:18,619 Xin lỗi, chỗ này đã có người. 186 00:10:19,745 --> 00:10:20,621 Cho em à? 187 00:10:21,288 --> 00:10:24,124 Stacy. Em làm gì ở đây vậy? 188 00:10:24,208 --> 00:10:27,836 Không ngờ anh dành chỗ cho em ở ngay nơi mình hôn lần đầu. 189 00:10:27,920 --> 00:10:31,131 - Anh nhớ tối đó không? - Lâu anh không nhớ tới vụ đó. 190 00:10:31,215 --> 00:10:33,050 Em cũng nghĩ về hôm đó suốt. 191 00:10:33,550 --> 00:10:35,260 Vì là, hôm đó đúng là bão tố. 192 00:10:35,344 --> 00:10:40,683 Mình mới gặp. Nhưng khi anh bảo, "Anh yêu em", em cứng đờ người mãi. 193 00:10:41,600 --> 00:10:43,102 À ừ. 194 00:10:45,396 --> 00:10:46,438 Anh có nói vậy. 195 00:10:47,189 --> 00:10:51,110 - Nhưng mà, anh không… - Nghĩ mình gặp lại à? 196 00:10:51,193 --> 00:10:54,988 Cứ như hai ta nuốt nam châm, giờ bị hút lại gần nhau. 197 00:10:55,698 --> 00:10:59,868 - Thật đấy, anh có bạn gái. - Còn em có bạn trai. Đó là anh! 198 00:11:03,163 --> 00:11:07,292 Biển quảng cáo! "Nội thất Bờ Hồ. Bạn mua nhà ở đó". 199 00:11:07,376 --> 00:11:09,586 Không cần phải đọc to lên thế. 200 00:11:11,797 --> 00:11:13,882 Nhớ là, trước khi nói, 201 00:11:14,842 --> 00:11:21,056 bà sẽ bắt cháu nói kiểu, "Cháu thích bánh việt quất của bà". 202 00:11:22,015 --> 00:11:25,310 - Đây là lần đầu cháu đi đường cao tốc. - Đúng vậy. 203 00:11:27,855 --> 00:11:30,357 - Để tay vào vô lăng! - Thịt nguội! 204 00:11:40,576 --> 00:11:43,287 "Xợ" quá đi mất. 205 00:11:46,039 --> 00:11:48,125 Chú Ronnie mất rồi là anh buồn quá. 206 00:11:49,334 --> 00:11:50,753 Chú rơi xuống núi lửa. 207 00:11:51,253 --> 00:11:53,547 Thật kinh khủng. Chú ở đâu ạ? 208 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 Detroit. 209 00:11:57,718 --> 00:11:59,511 Làm gì có núi lửa ở Detroit. 210 00:12:00,012 --> 00:12:02,306 Bố em nghiên cứu núi lửa, đồ ngốc! 211 00:12:03,098 --> 00:12:06,018 Thế cơ à? Khoan! Cho anh số bố em nhé? 212 00:12:07,436 --> 00:12:11,523 Cảm ơn. Lâu rồi em không làm việc này. Chữ viết xấu quá. 213 00:12:12,107 --> 00:12:13,817 Chisel Stevonagin? 214 00:12:15,861 --> 00:12:17,404 Chào, em là Nikki. Cho em… 215 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 Anh không cần thêm thông tin… Rồi. 216 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 Chú Ronnie đi bộ đường dài. 217 00:12:24,787 --> 00:12:28,582 Rồi đột nhiên, chú bị bầy rắn xé xác. 218 00:12:29,583 --> 00:12:31,919 Rắn chủ yếu là thợ săn đơn độc. 219 00:12:32,544 --> 00:12:33,837 Bịa buồn cười quá. 220 00:12:35,422 --> 00:12:37,549 Sao các cô ở đây thông minh thế? 221 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Chỉ thế thôi. 222 00:12:45,724 --> 00:12:47,726 Tớ say khướt rồi. 223 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 Cậu ấy say rồi. 224 00:12:54,024 --> 00:12:54,858 Hết sạch. 225 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Trông có giống rác không? 226 00:13:00,739 --> 00:13:02,324 Vụ xin số thế nào rồi? 227 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Tớ có số năm, một và bảy. 228 00:13:05,994 --> 00:13:07,746 Không đủ số rồi. 229 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 Tối nay tớ cũng chán lắm. 230 00:13:10,415 --> 00:13:13,210 Nhớ vụ tớ nói "Anh yêu em" để gái ngủ với tớ không? 231 00:13:14,086 --> 00:13:15,045 Họ nhớ hết. 232 00:13:15,546 --> 00:13:17,548 Như kiểu quá khứ quay lại ám tớ. 233 00:13:18,590 --> 00:13:20,467 Trước có con ma ám tớ. 234 00:13:20,551 --> 00:13:24,179 Nó đứng bên giường thì thầm là núm vú tớ tụt vào trong. 235 00:13:25,514 --> 00:13:26,640 Này, đấy là tớ. 236 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 Sao tớ lại tệ đến vậy? 237 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 - Chào Jay. Lâu không gặp. - Ôi không. 238 00:13:35,899 --> 00:13:38,110 Đừng nói dối cô ấy về núi lửa. 239 00:13:39,486 --> 00:13:41,071 Đi đi. Anh ấy là của tôi. 240 00:13:41,655 --> 00:13:44,867 Còn lâu nhé. Khi cặp với nhau, anh ấy bảo yêu tôi. 241 00:13:45,993 --> 00:13:49,371 Stacy, Amy. Hai em có nhiều điểm chung. 242 00:13:50,956 --> 00:13:52,124 Các em. 243 00:13:52,875 --> 00:13:54,668 Sao phải giành thịt cao cấp 244 00:13:54,751 --> 00:13:57,963 khi xúc xích hấp dẫn này đang đi tìm bánh bao? 245 00:13:58,964 --> 00:13:59,882 - Eo ôi. - Gì? 246 00:13:59,965 --> 00:14:00,799 Gặp sau. 247 00:14:05,637 --> 00:14:08,557 Anh nhận ra cái đó nghe như nói "âm hộ em", nhưng… 248 00:14:09,057 --> 00:14:10,267 Nói yêu thương mà. 249 00:14:14,271 --> 00:14:16,356 Bob… trả chìa khóa cho tôi! 250 00:14:16,440 --> 00:14:19,693 Anh có định xin lỗi vì cán qua chân tôi không? 251 00:14:19,776 --> 00:14:23,572 Tôi sẽ không xin lỗi vì điều tôi cố tình làm. 252 00:14:25,449 --> 00:14:29,202 Rất xin lỗi vì hành vi của hai ông cháu. 253 00:14:29,953 --> 00:14:32,372 Cứ tranh cãi khiến mất tập trung. 254 00:14:32,456 --> 00:14:34,207 Thế còn khi anh ôm nó, 255 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 rồi ta đi nửa dặm trên ruộng bí ngô? 256 00:14:37,169 --> 00:14:41,423 Nhớ bộ quần áo bí ngô bà làm cho kịch thu hoạch lớp bốn của cháu không? 257 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 Đi xem còn vừa không. 258 00:14:44,509 --> 00:14:47,137 Dạ, nhanh đi ạ. Cháu biết mọi người yêu cháu, 259 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 và thật vui khi học được mấy từ chửi thề mới, bà ạ. 260 00:14:50,599 --> 00:14:54,227 Nhưng đây không phải cuộc thi. Cháu đây có đủ để đi quanh, 261 00:14:54,311 --> 00:14:57,856 để dành cho mỗi người một chút ngạc nhiên. 262 00:14:58,482 --> 00:15:02,527 Cháu nói đúng. Ông phản ứng hơi thái quá. 263 00:15:02,611 --> 00:15:05,614 Ông thì quá khích hơn ông ấy. 264 00:15:06,573 --> 00:15:09,660 Tốt. Bà ơi, cháu với bà ra ngoài nói được không? 265 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 Tối nay Jay định làm một vụ đặc biệt 266 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 ở bữa tiệc lãng mạn nhất, nên cháu cần tới đó khi còn tiệc. 267 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 Bà sẽ cần bức ảnh của cháu 268 00:15:21,713 --> 00:15:23,882 mặc bộ bí ngô, dù vừa hay không. 269 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 - Bà sẽ đưa cháu tới đó. - Bà ơi. 270 00:15:27,052 --> 00:15:29,513 Bà bảo bố mẹ cháu đẻ thêm, mà không đẻ, 271 00:15:29,596 --> 00:15:31,556 nên giờ chỉ có thế này. 272 00:15:33,392 --> 00:15:35,060 Sao tớ mặc đồ như anh Nate? 273 00:15:35,143 --> 00:15:37,396 Khi cậu từ hồ bước lên sau cú nhảy trần trụi, 274 00:15:37,479 --> 00:15:39,314 cậu lấy bộ đầu tiên cậu thấy. 275 00:15:39,398 --> 00:15:40,774 Tớ nhảy trần trụi à? 276 00:15:41,900 --> 00:15:44,319 Ở đây có mấy bạn ở lớp học toán của tớ. 277 00:15:46,279 --> 00:15:50,200 Etienne hẳn đã làm cậu suy sụp vì như này chả hề giống cậu. 278 00:15:50,283 --> 00:15:52,244 Không chỉ là tớ mất bạn trai. Tớ… 279 00:15:53,161 --> 00:15:55,622 Tớ mất bạn đồng tính duy nhất để nói chuyện. 280 00:15:55,706 --> 00:15:58,375 - Còn cậu ở hàng kem thì sao? - Tớ nhầm. 281 00:15:59,167 --> 00:16:00,836 Hắn cầm kem ốc quế lạ thôi. 282 00:16:02,295 --> 00:16:04,006 Cậu phải biết là cậu rất may. 283 00:16:04,089 --> 00:16:06,550 Cậu ném hòn đá cũng trúng đầy trai thẳng, 284 00:16:06,633 --> 00:16:08,969 chứ tớ cô độc ở thị trấn dở hơi này. 285 00:16:11,013 --> 00:16:12,681 Đùa đấy à? 286 00:16:12,764 --> 00:16:14,850 Tớ chưa thử ném gì bao giờ. 287 00:16:14,933 --> 00:16:16,518 Chả ngờ tớ lại giỏi vụ đó. 288 00:16:17,227 --> 00:16:20,313 Chàng thể thao ném đá vào hội đồng tính nữ. Độc ghê. 289 00:16:21,314 --> 00:16:23,650 Có sự hiểu lầm nghiêm trọng. 290 00:16:26,028 --> 00:16:26,945 Tớ cũng là gay. 291 00:16:27,029 --> 00:16:28,196 Không ngờ. 292 00:16:28,947 --> 00:16:30,615 Được, nếu cậu ổn rồi, 293 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 mẹ đây sẽ cởi áo ra rồi thử đu dây. 294 00:16:35,871 --> 00:16:37,998 Tuyệt. Phải giới thiệu cậu với các bạn. 295 00:16:38,081 --> 00:16:39,332 Có mấy người như ta? 296 00:16:39,416 --> 00:16:42,127 Cả cậu nữa là ba. 297 00:16:42,711 --> 00:16:43,837 - Ba à?! - Ừ. 298 00:16:43,920 --> 00:16:46,256 Cậu, tớ và Jimmy ở hàng kem. 299 00:16:46,339 --> 00:16:47,299 Biết ngay mà. 300 00:16:51,595 --> 00:16:55,599 Chả nên cãi nhau xem ai có được những phút giây đặc biệt với cháu. 301 00:16:55,682 --> 00:16:59,227 Đúng rồi. Mừng là ta tìm ra cách giải quyết kiểu người lớn. 302 00:16:59,936 --> 00:17:01,772 Tôi được đưa nó đi… 303 00:17:03,398 --> 00:17:04,941 Xem diễn kèn ô-boa. 304 00:17:05,901 --> 00:17:07,277 Dở hơi nhất đấy. 305 00:17:08,570 --> 00:17:10,530 Chả biết là chơi hay hay dở. 306 00:17:15,577 --> 00:17:18,246 Dẫn nó đi lên sân khấu trong đám cưới nó. 307 00:17:19,122 --> 00:17:20,499 Thua rồi Bob. 308 00:17:24,127 --> 00:17:27,130 Chọn tên đệm cho chắt. 309 00:17:27,631 --> 00:17:28,590 Dễ quá. 310 00:17:29,341 --> 00:17:30,425 Là Bob. 311 00:17:30,509 --> 00:17:33,470 - Nếu là con gái thì sao? - Ngực. 312 00:17:34,638 --> 00:17:36,056 Sai lầm khi hỏi. 313 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 - Sao rồi? - Ổn mà. 314 00:17:43,563 --> 00:17:44,523 Anh có số rồi. 315 00:17:45,857 --> 00:17:47,025 Anh tự viết đấy. 316 00:17:47,567 --> 00:17:51,029 Số chỗ làm mẹ anh. Mẹ bảo không bao giờ được gọi. 317 00:17:52,364 --> 00:17:55,158 - Chắc em làm ngon. - Hầu hết con trai ở đây ngốc. 318 00:17:55,826 --> 00:17:58,036 Lạ thay, nhiều mồ hôi hơn anh nhiều. 319 00:17:58,620 --> 00:18:00,497 Đã bảo anh ở mức trung bình. 320 00:18:04,709 --> 00:18:07,796 Trời ơi, áo Christopher Walken đấy à? 321 00:18:09,506 --> 00:18:12,300 Hồi mình âu yếm ở đây thì có bị gián đoạn không? 322 00:18:12,384 --> 00:18:14,052 Không. Mà nhé? 323 00:18:14,136 --> 00:18:16,096 Anh treo nó lên cửa sổ, thiên hạ biết. 324 00:18:16,179 --> 00:18:19,141 Khi thấy Walken, không ai tới quấy. 325 00:18:21,393 --> 00:18:22,519 Anh đúng là lập dị. 326 00:18:22,602 --> 00:18:24,938 Ừ. Hết sức quái dị. 327 00:18:31,403 --> 00:18:32,946 Là đứa dâm dục ở đây đi. 328 00:18:34,906 --> 00:18:35,949 Anh đẹp trai. 329 00:18:37,159 --> 00:18:39,578 Nơi này thật lãng mạn. 330 00:18:39,661 --> 00:18:42,164 Stacy, nghe này, khi anh nói "Anh yêu em"… 331 00:18:42,247 --> 00:18:46,334 Không sao. Tình yêu thật đáng sợ. Giờ tạo em bé đi. 332 00:18:47,961 --> 00:18:50,297 Gì vậy Jay? Em sẽ giết anh! 333 00:18:50,881 --> 00:18:53,341 - Phải bước qua xác tôi. - Đáng yêu quá. 334 00:18:56,928 --> 00:19:00,015 Tha anh ấy đi. Cuối tuần này anh ấy sẽ gặp mẹ tôi. 335 00:19:03,101 --> 00:19:06,438 Giờ bà biết vì sao vào ngày đầu tiên đi học, 336 00:19:06,521 --> 00:19:10,025 ai cũng đến phòng y tế và bị mẩn đỏ y hệt nhau. 337 00:19:11,484 --> 00:19:14,946 Bà ơi, cháu sẽ đi tìm anh Jay. Bà uống mấy ly đi nhé? 338 00:19:15,697 --> 00:19:16,615 Bà thích rượu. 339 00:19:17,991 --> 00:19:20,869 Có khả năng Gwen trải qua giai đoạn thử nghiệm không? 340 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 Cỡ 100%. 341 00:19:23,955 --> 00:19:25,498 Ozzie, có thấy Jay không? 342 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 Chả để ý. Đang đi với đội gay. 343 00:19:28,460 --> 00:19:30,462 Gwen ơi, không như em nghĩ đâu. 344 00:19:31,421 --> 00:19:32,380 Đúng lúc quá. 345 00:19:32,464 --> 00:19:35,800 Tớ thấy đồ khốn trong rừng tán tỉnh cái đứa này. 346 00:19:35,884 --> 00:19:39,471 - Không phải vậy. - Đâu phải đứa này. Bọn tôi yêu nhau mà. 347 00:19:40,764 --> 00:19:43,308 Cảm ơn Jay. Đêm nay hóa ra thật lãng mạn. 348 00:19:43,391 --> 00:19:44,559 Em không hiểu rồi. 349 00:19:44,643 --> 00:19:48,521 Anh nói "Anh yêu em" với nhiều cô, nhưng chỉ để đạt mục đích, 350 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 hay để tránh phiền. 351 00:19:51,775 --> 00:19:52,609 Anh yêu em? 352 00:19:54,444 --> 00:19:56,029 Anh yêu em. 353 00:19:57,864 --> 00:19:58,782 Yêu em. 354 00:20:01,785 --> 00:20:02,953 Jay Kelso? 355 00:20:04,162 --> 00:20:05,830 Anh bảo anh chết rồi! 356 00:20:18,760 --> 00:20:20,428 Có lẽ không nên làm thế. 357 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 Sex ấy hả? 358 00:20:25,058 --> 00:20:25,892 Vâng. 359 00:20:34,901 --> 00:20:36,695 Rượu mạnh phết. 360 00:21:18,987 --> 00:21:21,906 Biên dịch: Trần Khánh Hưng