1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 [música rock] 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,720 Me está martillando la cabeza. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,805 La resaca está matándome. 4 00:00:13,306 --> 00:00:15,391 La fiesta de locura fue hace tres días. 5 00:00:15,892 --> 00:00:17,602 Discúlpame por divertirme, Gwen. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,519 [público ríe] 7 00:00:18,603 --> 00:00:21,314 Esa fiesta arruinó las vidas de los dos. 8 00:00:21,397 --> 00:00:23,983 Las cosas están muy raras con Leia. 9 00:00:24,067 --> 00:00:27,111 No estoy hecho para pasar tanto sin la atención de una mujer. 10 00:00:27,862 --> 00:00:29,530 Bro, cómprate una Playboy. 11 00:00:29,614 --> 00:00:30,448 [público ríe] 12 00:00:31,282 --> 00:00:32,658 Hola, amigos y etcétera. 13 00:00:32,742 --> 00:00:33,785 [público ríe] 14 00:00:33,868 --> 00:00:35,745 Porfa, mírame, Leia. 15 00:00:35,828 --> 00:00:38,206 Ya, ya sé que estás enojada, ¿okey? 16 00:00:38,289 --> 00:00:40,875 Quisiera no haberles dicho a tantas que las amaba, 17 00:00:40,958 --> 00:00:43,377 pero en esa época yo se lo decía a todo el mundo 18 00:00:43,461 --> 00:00:45,213 como si no fuera importante. 19 00:00:45,797 --> 00:00:47,548 También te cogiste a todo el mundo. 20 00:00:47,632 --> 00:00:48,466 [público ríe] 21 00:00:49,050 --> 00:00:51,344 No juegues con las mujeres. 22 00:00:51,427 --> 00:00:54,472 ¿Y cómo saber que es en serio si lo has dicho tantas veces? 23 00:00:54,555 --> 00:00:56,140 Shh. Tu voz. 24 00:00:57,100 --> 00:00:59,185 - No soporto tu voz ahora. - [público ríe] 25 00:00:59,769 --> 00:01:02,396 Okey, hay que irnos. Vamos a ver a Nikki en el mall. 26 00:01:02,480 --> 00:01:03,773 Y yo voy a pasar el rato 27 00:01:03,856 --> 00:01:07,026 con las únicas dos mujeres a las que no les has dicho: "Te amo". 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,779 - ¡No inventes! - [público ríe] 29 00:01:09,862 --> 00:01:12,824 Nikki me dio los últimos croutones de sopa en Red Lobster. 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,492 ¡En el momento fue real! 31 00:01:14,575 --> 00:01:15,576 [público ríe] 32 00:01:17,078 --> 00:01:17,912 [suspira] 33 00:01:19,080 --> 00:01:21,207 [inhala profundo] Mujeres, ¿verdad? 34 00:01:22,375 --> 00:01:23,835 Me importan poco las mujeres. 35 00:01:23,918 --> 00:01:25,503 [público ríe] 36 00:01:25,586 --> 00:01:27,797 ¿Dónde está Nate cuando lo necesito? 37 00:01:29,132 --> 00:01:30,883 Nadie puede saber sobre esto. 38 00:01:30,967 --> 00:01:33,010 Sí. Esta fue la última vez. 39 00:01:33,094 --> 00:01:34,095 Obviamente. 40 00:01:35,847 --> 00:01:38,808 - ¿Un rapidín o qué? - Te estaba esperando, guapo. 41 00:01:38,891 --> 00:01:40,059 [Nate suspira] 42 00:01:40,143 --> 00:01:41,602 [jadea agitado] 43 00:01:41,686 --> 00:01:44,856 ¿Por qué estás jadeando tanto? Yo hice el trabajo. 44 00:01:44,939 --> 00:01:46,399 Es que te eché muchas porras. 45 00:01:46,482 --> 00:01:48,234 - [suspira] - [público ríe] 46 00:01:49,610 --> 00:01:50,611 No, Nikki, ya no. 47 00:01:50,695 --> 00:01:52,155 - [música rock] - [Nate jadea] 48 00:01:52,238 --> 00:01:54,824 - ¿A quién queremos engañar? - ¡Qué química tenemos! 49 00:01:54,907 --> 00:01:56,951 - [público ríe] - [música rock en inglés] 50 00:01:57,034 --> 00:02:00,830 ♪ Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. ♪ 51 00:02:00,913 --> 00:02:05,209 ♪ No tengo nada que hacer más que hablar contigo. ♪ 52 00:02:05,293 --> 00:02:07,837 ♪ ¡Estamos bien, estamos bien! ♪ 53 00:02:08,337 --> 00:02:10,423 [mujer en inglés] ¡Hola, Wisconsin! 54 00:02:13,134 --> 00:02:14,844 Ay, hola, ¿está Gwen por aquí? 55 00:02:14,927 --> 00:02:16,387 Los del banco siguen llamando 56 00:02:16,470 --> 00:02:20,141 y necesito a alguien que haga acento español para decirles que morí. 57 00:02:20,641 --> 00:02:23,686 Oye, no tienes por qué decirme tus problemas. 58 00:02:23,769 --> 00:02:24,854 [público ríe] 59 00:02:24,937 --> 00:02:26,939 ¿Sabes qué? Mejor aún, no me digas nada. 60 00:02:27,815 --> 00:02:30,067 Iremos al mall. Te quiero, abuelo. 61 00:02:30,151 --> 00:02:30,985 Bye, linda. 62 00:02:31,068 --> 00:02:33,529 Tomé $20 de tu bolso y regreso antes de mañana. 63 00:02:33,613 --> 00:02:34,989 [público ríe] 64 00:02:35,072 --> 00:02:36,699 ¿Permites que te hable así? 65 00:02:36,782 --> 00:02:37,617 Ay, está bien. 66 00:02:38,201 --> 00:02:40,161 Es como yo cuando tenía su edad. 67 00:02:40,244 --> 00:02:43,748 Independiente, rebelde, vetada del Wrigley Field. 68 00:02:43,831 --> 00:02:45,166 [público ríe] 69 00:02:45,249 --> 00:02:47,376 Sí, amiga. Voy a ir de inmediato. 70 00:02:47,460 --> 00:02:48,878 ¡Estoy tan emocionada! 71 00:02:49,462 --> 00:02:52,423 Okey. ¿Recuerdan que el tobillo sigue doliéndome? 72 00:02:52,506 --> 00:02:54,425 Bueno, mi amiga, como se llame, 73 00:02:54,508 --> 00:02:57,845 me consiguió una cita con el que le ayudó a arreglar su… su dese. 74 00:02:57,929 --> 00:02:58,763 [público ríe] 75 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 Me da gusto que le arreglaron su dese. 76 00:03:00,890 --> 00:03:01,849 [público ríe] 77 00:03:01,933 --> 00:03:03,267 ¿Qué clase de doctor es? 78 00:03:03,351 --> 00:03:06,187 En realidad, no es un doctor. Es un medicólogo. 79 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 [público ríe] 80 00:03:07,355 --> 00:03:10,274 Y, la verdad, yo creo que son mejores que los doctores. 81 00:03:10,775 --> 00:03:12,610 Suena a charlatán. 82 00:03:12,693 --> 00:03:15,238 Hasta mandó a hacer tarjetas, Red. 83 00:03:16,405 --> 00:03:17,615 Como las de Bob. 84 00:03:18,115 --> 00:03:19,325 Y las de él dicen: 85 00:03:19,408 --> 00:03:21,994 "Inspector de bikinis a nivel mundial". 86 00:03:22,078 --> 00:03:23,287 [público ríe] 87 00:03:24,830 --> 00:03:26,958 Si las personas te pagan por hacerlo, 88 00:03:27,041 --> 00:03:28,376 es un trabajo. 89 00:03:28,459 --> 00:03:29,377 [público ríe] 90 00:03:29,460 --> 00:03:30,544 [música rock] 91 00:03:34,590 --> 00:03:36,801 Seguro que a Jay le fascinaría este. 92 00:03:36,884 --> 00:03:39,637 [imita a Jay] "Amo este. Y este me encanta". 93 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 [normal] Ah, este sí me gustó a mí. 94 00:03:42,848 --> 00:03:44,558 [suspira] ¡Hola, ahí están! 95 00:03:44,642 --> 00:03:47,436 ¿Qué te pasó? Te esperamos media hora junto a la fuente. 96 00:03:47,520 --> 00:03:48,938 ¿La fuente? [titubea] 97 00:03:49,021 --> 00:03:52,191 Ay, yo creí que habían dicho: "Paciente". Estaba en el hospital. 98 00:03:52,275 --> 00:03:53,901 [público ríe] 99 00:03:53,985 --> 00:03:55,903 ¿Cuarenta dólares por el brasier? 100 00:03:55,987 --> 00:03:57,029 ¿Esto es broma? 101 00:03:57,113 --> 00:04:00,283 Le pagaron a un niño extranjero 30 centavos para que lo hiciera. 102 00:04:00,366 --> 00:04:03,202 Es un clásico impuesto rosa del patriarcado. 103 00:04:03,286 --> 00:04:05,579 ¿Qué puede justificar este precio? 104 00:04:06,080 --> 00:04:07,540 Soy una mujer ahora. 105 00:04:07,623 --> 00:04:09,542 [público ríe] 106 00:04:10,042 --> 00:04:12,086 En serio hace milagros. 107 00:04:12,586 --> 00:04:14,839 Creo que ahora soy más tonta y no me importa. 108 00:04:14,922 --> 00:04:16,424 [público ríe] 109 00:04:16,507 --> 00:04:17,758 Ojalá tuviera 40 dólares, 110 00:04:17,842 --> 00:04:20,678 pero me gasté todo mi dinero en un rotulador. 111 00:04:21,178 --> 00:04:24,932 ¿Y si se nos… olvida quitárnoslos y nos vamos de aquí? 112 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 No, no vamos a robarnos nada. 113 00:04:27,435 --> 00:04:29,270 [público ríe] 114 00:04:29,353 --> 00:04:30,855 [música electrónica bailable] 115 00:04:30,938 --> 00:04:32,440 [público ríe] 116 00:04:33,482 --> 00:04:34,775 [público vitorea] 117 00:04:36,610 --> 00:04:38,279 [música se distorsiona y cesa] 118 00:04:39,322 --> 00:04:40,323 ¿Qué estás haciendo? 119 00:04:40,406 --> 00:04:41,824 ¿Viéndose increíble? 120 00:04:42,325 --> 00:04:43,367 ¡Corran! 121 00:04:43,451 --> 00:04:45,202 [música rock] 122 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 [público ríe] 123 00:04:49,790 --> 00:04:51,917 En serio me equivoqué con Leia. 124 00:04:52,543 --> 00:04:54,795 ¿Cómo la manipulo para recuperar su confianza? 125 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 ¿Has considerado no manipularla? 126 00:04:57,173 --> 00:04:58,341 [público ríe] 127 00:04:58,424 --> 00:05:00,718 No te pongas así. ¡Esto es en serio! 128 00:05:00,801 --> 00:05:02,178 Necesitamos una gran idea. 129 00:05:02,261 --> 00:05:03,346 [guitarrazo rock] 130 00:05:03,429 --> 00:05:04,847 [música rock en radio] 131 00:05:04,930 --> 00:05:08,059 ¿Y si fabrico un clon de mí mismo? 132 00:05:08,142 --> 00:05:10,811 Leía podría amarlo porque él jamás ha hecho algo malo. 133 00:05:10,895 --> 00:05:12,271 [público ríe] 134 00:05:12,355 --> 00:05:14,523 Pero ¿cómo va a saber que el clon no soy yo? 135 00:05:16,650 --> 00:05:19,153 Peluca. Le pondré peluca. 136 00:05:19,236 --> 00:05:20,404 [público ríe] 137 00:05:20,488 --> 00:05:22,698 [ríe] Tengo un secreto. 138 00:05:22,782 --> 00:05:23,616 [público ríe] 139 00:05:23,699 --> 00:05:24,909 Es un secreto sexi. 140 00:05:24,992 --> 00:05:26,744 [público se carcajea] 141 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Me interesa tu clon. 142 00:05:28,329 --> 00:05:29,872 [público ríe] 143 00:05:30,873 --> 00:05:33,793 No es para cosas raras. Solo quiero a un compañero de baile 144 00:05:33,876 --> 00:05:35,711 y me da pena preguntar a un no clon. 145 00:05:35,795 --> 00:05:36,962 [público ríe] 146 00:05:37,046 --> 00:05:40,091 Y yo quiero que aprendas a bailar. Eso es importante para mí. 147 00:05:40,174 --> 00:05:41,384 [público ríe] 148 00:05:41,884 --> 00:05:43,094 Te regalo a mi clon. 149 00:05:43,177 --> 00:05:44,345 [público ríe] 150 00:05:44,845 --> 00:05:46,347 Pero ahora necesito otra idea. 151 00:05:46,430 --> 00:05:47,765 [público ríe] 152 00:05:48,599 --> 00:05:50,393 El coche de Volver al futuro. 153 00:05:50,476 --> 00:05:51,519 [público ríe] 154 00:05:51,602 --> 00:05:53,771 ¿Llamaste al vendedor de plutonio? 155 00:05:54,271 --> 00:05:55,648 No me regresa las llamadas. 156 00:05:55,731 --> 00:05:56,899 [público ríe] 157 00:05:57,900 --> 00:05:59,777 Y, aunque lo hiciera, 158 00:06:00,569 --> 00:06:01,946 no le contaría mi secreto. 159 00:06:02,029 --> 00:06:02,947 [público ríe] 160 00:06:03,447 --> 00:06:04,824 Pero ¿qué voy a hacer? 161 00:06:04,907 --> 00:06:07,076 ¿Llamarle a todas a las que les he mentido 162 00:06:07,159 --> 00:06:09,954 y disculparme para que Leia sepa que ya cambié? 163 00:06:11,330 --> 00:06:13,833 ¿Cómo se te ocurrió esa idea tan brillante? 164 00:06:13,916 --> 00:06:15,626 Fue una idea normal e inteligente. 165 00:06:15,709 --> 00:06:16,794 [público ríe] 166 00:06:18,504 --> 00:06:20,339 - ¿No lo dijiste tú? - [público ríe] 167 00:06:21,048 --> 00:06:23,342 Es sexo. Estoy teniendo sexo. 168 00:06:23,426 --> 00:06:24,635 [música rock] 169 00:06:24,718 --> 00:06:25,719 [público ríe] 170 00:06:28,264 --> 00:06:29,849 [música suave por la radio] 171 00:06:30,433 --> 00:06:32,893 [público vitorea] 172 00:06:33,561 --> 00:06:34,437 ¿Hola? 173 00:06:35,020 --> 00:06:38,107 [con voz afectada] Estoy afuera de mi cuerpo justo ahora. 174 00:06:38,190 --> 00:06:39,817 [público ríe] 175 00:06:40,317 --> 00:06:41,777 [sisea] Psh. Volví. 176 00:06:41,861 --> 00:06:43,028 [público ríe] 177 00:06:43,112 --> 00:06:44,655 Fui de visita a tu niñez. 178 00:06:44,738 --> 00:06:46,574 Se te veían grandes los dientes. 179 00:06:46,657 --> 00:06:48,033 [público ríe] 180 00:06:48,117 --> 00:06:49,410 Kiefer. Kiefer Lee Roth. 181 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 Siéntate. 182 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 [público ríe] 183 00:06:56,917 --> 00:06:58,252 [público ríe] 184 00:07:03,215 --> 00:07:04,508 Y, eh… [titubea] 185 00:07:04,592 --> 00:07:06,802 …me ha estado doliendo un poquito el tobillo. 186 00:07:06,886 --> 00:07:08,345 Tobillo. Tobillo. Eso. 187 00:07:08,429 --> 00:07:09,847 [público ríe] 188 00:07:09,930 --> 00:07:12,224 Pero, eh, ese no es el problema. 189 00:07:13,476 --> 00:07:15,644 Busquemos la fuente del dolor. 190 00:07:15,728 --> 00:07:17,396 - Voy a escanearte. - ¿Va a doler? 191 00:07:17,480 --> 00:07:19,523 Como si te quemaran en la hoguera. 192 00:07:19,607 --> 00:07:20,483 [Kitty] Mm. 193 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 - Pero no lo vas a sentir. - [público ríe] 194 00:07:27,990 --> 00:07:29,492 [público ríe] 195 00:07:32,077 --> 00:07:32,912 [Kitty] Mm. 196 00:07:35,039 --> 00:07:37,666 Mamá era distante. ¿No es así? 197 00:07:37,750 --> 00:07:39,793 - Ay, ¿cómo supiste? - ¡Silencio! 198 00:07:39,877 --> 00:07:40,794 [público ríe] 199 00:07:40,878 --> 00:07:42,338 [ríe] 200 00:07:42,421 --> 00:07:44,507 Nuestros chacras están en el mismo plano. 201 00:07:44,590 --> 00:07:45,758 - ¿Lo sentiste? - Claro. 202 00:07:45,841 --> 00:07:47,593 - No, claro que no. - Sí, no. 203 00:07:47,676 --> 00:07:48,677 [público ríe] 204 00:07:49,261 --> 00:07:52,389 Todavía, pero voy a alinear tus chacras. 205 00:07:52,473 --> 00:07:54,016 [público ríe] 206 00:07:54,099 --> 00:07:55,100 [música rock] 207 00:07:57,353 --> 00:07:58,604 Gracias, Bryson. 208 00:07:58,687 --> 00:08:01,982 Sí, gracias, Bryson, por proteger los brasieres de América. 209 00:08:02,066 --> 00:08:02,900 [público ríe] 210 00:08:04,527 --> 00:08:07,821 Okey. Antes de empezar, tengo que preguntarte una cosa. 211 00:08:08,697 --> 00:08:10,574 ¿Tus padres son importantes aquí? 212 00:08:11,742 --> 00:08:13,786 - ¿Qué? - Traje al hijo del alcalde 213 00:08:13,869 --> 00:08:17,248 por fumar en el baño y dejaron de recoger mi basura. 214 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 [público ríe] 215 00:08:18,749 --> 00:08:20,084 Mi mamá es casi famosa. 216 00:08:20,167 --> 00:08:22,878 Ella fue quien entró al campo y tacleó al beisbolista. 217 00:08:22,962 --> 00:08:23,879 [público ríe] 218 00:08:25,422 --> 00:08:26,257 Okey. 219 00:08:26,757 --> 00:08:27,758 Guau. 220 00:08:28,842 --> 00:08:30,010 Es mi graduación vieja. 221 00:08:30,094 --> 00:08:31,095 [público ríe] 222 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Primero necesito tu nombre. 223 00:08:32,680 --> 00:08:34,139 Janet. 224 00:08:34,223 --> 00:08:35,975 Señora Jackson si prefieres. 225 00:08:36,058 --> 00:08:37,059 [público ríe] 226 00:08:38,394 --> 00:08:41,230 Mira, niña, si mientes en este formulario, 227 00:08:41,313 --> 00:08:43,607 voy a tener que salir y traer otro formulario. 228 00:08:43,691 --> 00:08:46,360 O sea, que tendría que hablar con Angela. 229 00:08:46,443 --> 00:08:48,028 Angela es mi exesposa. 230 00:08:48,112 --> 00:08:49,071 [público ríe] 231 00:08:49,154 --> 00:08:51,824 Okey, tú y tu amigo Bryson han hecho un gran trabajo, 232 00:08:51,907 --> 00:08:53,784 pero voy a esperar a la policía real. 233 00:08:53,867 --> 00:08:55,578 Bryson no es mi amigo. 234 00:08:55,661 --> 00:08:58,914 Y no voy a llamar a la policía real porque ustedes eran tres, 235 00:08:58,998 --> 00:09:02,042 pero tú eres la única a la que trajo mi compañero. 236 00:09:03,210 --> 00:09:04,253 Sí, ¿y? 237 00:09:06,672 --> 00:09:07,548 [resopla] 238 00:09:08,048 --> 00:09:11,343 Ah, claro. Ahí estaba como cualquier adolescente, 239 00:09:11,427 --> 00:09:13,804 pero se me olvidó que yo soy negra. 240 00:09:13,887 --> 00:09:15,139 Mm. Eso… 241 00:09:15,222 --> 00:09:18,642 es cansado tener que pasar las cosas por el filtro del racismo, ¿no? 242 00:09:18,726 --> 00:09:19,685 Sí. 243 00:09:19,768 --> 00:09:22,521 Bueno, olvidé hacerlo esta vez porque sí estaba robando. 244 00:09:23,105 --> 00:09:26,108 [ríe] Te agradezco la confesión. 245 00:09:26,191 --> 00:09:27,234 [público ríe] 246 00:09:27,943 --> 00:09:28,777 Ay, ¡eres bueno! 247 00:09:28,861 --> 00:09:29,695 [público ríe] 248 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 [música rock] 249 00:09:30,988 --> 00:09:32,948 Okey, quédate ahí. 250 00:09:33,032 --> 00:09:34,033 Yo me quedaré aquí. 251 00:09:34,116 --> 00:09:36,243 Y vamos a tener una conversación real. 252 00:09:36,327 --> 00:09:39,163 Sí. ¿Qué estamos haciendo? No queremos volver. 253 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 Claro que no. No, es… es sencillo y cómodo, 254 00:09:43,292 --> 00:09:44,918 y divertido, y sin sentimientos. 255 00:09:45,002 --> 00:09:46,670 Nunca lo volveremos a hacer. 256 00:09:46,754 --> 00:09:47,671 Perfecto. 257 00:09:48,339 --> 00:09:49,548 [Nate inhala profundo] 258 00:09:49,632 --> 00:09:50,466 [suspira] ¡Ay! 259 00:09:50,549 --> 00:09:52,009 [público ríe] 260 00:09:53,135 --> 00:09:54,428 Crecieron. 261 00:09:54,511 --> 00:09:56,138 [público ríe] 262 00:09:56,221 --> 00:09:57,848 Ah, sí, fui de compras hoy. 263 00:09:57,931 --> 00:10:01,352 [suspira] "Nunca" es una palabra muy fuerte. 264 00:10:01,435 --> 00:10:03,020 [público ríe] 265 00:10:03,896 --> 00:10:05,689 [público vitorea] 266 00:10:05,773 --> 00:10:07,733 Por cierto, creo que arrestaron a Gwen. 267 00:10:08,317 --> 00:10:09,193 ¿Y esa quién es? 268 00:10:09,276 --> 00:10:10,527 [público ríe] 269 00:10:10,611 --> 00:10:11,612 [música rock] 270 00:10:13,447 --> 00:10:16,116 [canturrea] 271 00:10:16,200 --> 00:10:17,451 [público ríe] 272 00:10:18,577 --> 00:10:19,620 ¡Kitty! 273 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 ¿Qué hace esta cosa aquí? 274 00:10:22,706 --> 00:10:25,084 Ah, él es mi medicólogo. 275 00:10:25,167 --> 00:10:27,211 Vino a hacerle una limpia a la casa. 276 00:10:27,294 --> 00:10:28,879 Kiefer Lee Roth. Mm. 277 00:10:29,880 --> 00:10:31,173 [público ríe] 278 00:10:31,757 --> 00:10:34,677 Entonces… acabo de tirar la mayonesa. 279 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 Kiefer dice que ahí es en dónde se almacena el miedo. 280 00:10:38,138 --> 00:10:40,599 Sí, somos la única especie que come mayonesa 281 00:10:40,683 --> 00:10:42,267 y por eso no podemos volar. 282 00:10:42,351 --> 00:10:43,560 [público ríe] 283 00:10:44,436 --> 00:10:45,896 ¿Dónde dejaste tus zapatos? 284 00:10:45,979 --> 00:10:49,191 Ah, ¿las prisiones de pies? Me estaban limitando. 285 00:10:49,274 --> 00:10:52,695 Como mi, eh, cepillo de dientes y mi esposa e hijos. 286 00:10:52,778 --> 00:10:54,405 [público ríe] 287 00:10:54,488 --> 00:10:56,532 ¿Quieres aceite de oliva? 288 00:10:56,615 --> 00:10:57,783 [público ríe] 289 00:10:58,909 --> 00:11:00,411 [público exclama asombrado] 290 00:11:05,290 --> 00:11:06,417 ¡Ah! Mm. 291 00:11:06,917 --> 00:11:09,712 Lubrica el intestino para expulsar tus toxinas. 292 00:11:09,795 --> 00:11:10,963 [público ríe] 293 00:11:11,046 --> 00:11:12,423 Me encantan mis toxinas. 294 00:11:13,424 --> 00:11:14,299 Mm. 295 00:11:14,383 --> 00:11:17,052 Siento mucha energía atorada. 296 00:11:17,136 --> 00:11:21,056 ¿Cuándo fue la última vez que, eh… cantaste por placer? 297 00:11:21,140 --> 00:11:24,476 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste un pie en el trasero? 298 00:11:24,560 --> 00:11:25,477 [público ríe] 299 00:11:25,561 --> 00:11:26,395 Hace dos días. 300 00:11:26,478 --> 00:11:27,688 [público ríe] 301 00:11:27,771 --> 00:11:30,315 Ahm, ¿dónde está su baño más cercano? 302 00:11:30,399 --> 00:11:31,817 Mis toxinas quieren salir. 303 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 Ahí, en esa puerta. 304 00:11:33,736 --> 00:11:36,029 Ah, está muy cerca. Mejor voy al de arriba. 305 00:11:36,113 --> 00:11:36,947 [público ríe] 306 00:11:38,282 --> 00:11:39,116 Kitty, 307 00:11:40,451 --> 00:11:41,910 cuando quisiste vender Amway, 308 00:11:41,994 --> 00:11:43,871 a todo te dije que sí. 309 00:11:43,954 --> 00:11:46,999 Y cuando creíste que tu mamá regresó en forma de cuervo, 310 00:11:47,082 --> 00:11:48,959 yo le di semillas 311 00:11:49,042 --> 00:11:50,961 y hasta una taza de café, 312 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 pero esto… 313 00:11:53,172 --> 00:11:55,132 esto ya se pasa de la raya. 314 00:11:55,215 --> 00:11:57,551 Ya sé que todo esto suena un poco loco, 315 00:11:57,634 --> 00:12:01,430 pero insisto en que Kiefer es un genio en sus limpiezas. 316 00:12:01,513 --> 00:12:03,640 Eso estuvo enorme. 317 00:12:03,724 --> 00:12:04,558 [público ríe] 318 00:12:04,641 --> 00:12:07,853 Eh, ¿les importa si voy a llorar a su cama un momento? 319 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 [público ríe] 320 00:12:09,021 --> 00:12:09,855 [música rock] 321 00:12:13,859 --> 00:12:16,361 Sé que robaste mi almuerzo, Angela. 322 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 Los sándwiches de atún no caminan solos. 323 00:12:18,530 --> 00:12:20,032 [público ríe] 324 00:12:21,700 --> 00:12:24,369 Mi señor, ya recógela. 325 00:12:24,453 --> 00:12:26,789 Sí, tú eres el que está teniendo un mal día. 326 00:12:26,872 --> 00:12:28,832 Mira, sé que no es divertido, 327 00:12:28,916 --> 00:12:31,210 pero no es la última vez que te señalarán. 328 00:12:31,293 --> 00:12:33,879 ¿Cuántas veces un extraño ha tocado tu cabello? 329 00:12:34,588 --> 00:12:37,466 ¿O te han dicho que no necesitas protector solar? 330 00:12:37,549 --> 00:12:41,345 ¿O te han pedido un autógrafo porque piensan que eres… 331 00:12:41,428 --> 00:12:42,513 Scary Spice? 332 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 Moesha. 333 00:12:44,932 --> 00:12:46,642 Siempre me dicen Moesha. 334 00:12:46,725 --> 00:12:50,103 ¡Ah, Moesha! Claro que sí. 335 00:12:50,187 --> 00:12:54,566 Bueno, te garantizo que nunca te volverán a hacer eso aquí. 336 00:12:54,650 --> 00:12:55,651 Sonríe. 337 00:12:56,443 --> 00:12:57,569 [público ríe] 338 00:12:57,653 --> 00:13:00,656 Estás vetada por un año. Política de la tienda. Ni modo. 339 00:13:01,740 --> 00:13:03,992 Es inocente. Todo es inadmisible. 340 00:13:04,076 --> 00:13:05,536 ¡Voy a demandar al sistema! 341 00:13:05,619 --> 00:13:06,578 [público ríe] 342 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 ¿Llamaste a mi mamá? 343 00:13:08,080 --> 00:13:09,873 Política de la tienda. ¿Yo qué? 344 00:13:09,957 --> 00:13:10,958 Ya se pueden ir. 345 00:13:12,376 --> 00:13:14,127 - Gracias, oficial guapito. - ¡Mamá! 346 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 [público ríe] 347 00:13:15,504 --> 00:13:16,338 Oh… 348 00:13:16,880 --> 00:13:18,090 ¿me hago fleco otra vez? 349 00:13:18,173 --> 00:13:19,466 [público ríe] 350 00:13:19,550 --> 00:13:21,051 [público ríe] 351 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Otra vez, perdón por mi comportamiento de antes. 352 00:13:28,767 --> 00:13:30,727 Gracias por reaccionar tan tranquila. 353 00:13:31,311 --> 00:13:32,312 [público ríe] 354 00:13:35,190 --> 00:13:37,401 - Un detalle por tu molestia. - [público ríe] 355 00:13:38,944 --> 00:13:39,778 [suspira] 356 00:13:39,862 --> 00:13:41,738 Por lo menos no te pateó las canicas. 357 00:13:42,531 --> 00:13:44,783 Prefiero que vayan por las canicas. 358 00:13:44,867 --> 00:13:46,827 Esta cara es lo más valioso que tengo. 359 00:13:46,910 --> 00:13:48,537 [llaman a la puerta] 360 00:13:48,620 --> 00:13:50,873 - Llegó la siguiente. - Ay, porfa, porfa. 361 00:13:50,956 --> 00:13:52,165 Que sea algo sencillo. 362 00:13:52,249 --> 00:13:54,626 O, por lo menos, que no traiga anillos puestos. 363 00:13:54,710 --> 00:13:56,128 [público ríe] 364 00:13:56,211 --> 00:13:57,045 ¡Jay! 365 00:13:57,629 --> 00:14:00,382 Me llegó tu mensaje. Qué emocionante. 366 00:14:00,883 --> 00:14:02,217 ¿Ya se murió tu novia? 367 00:14:02,301 --> 00:14:03,260 [público ríe] 368 00:14:04,094 --> 00:14:05,637 Ah, hola, Stacy. 369 00:14:06,680 --> 00:14:07,598 Lindos anillos. 370 00:14:08,181 --> 00:14:09,474 Son anillos del humor. 371 00:14:09,558 --> 00:14:11,351 De diferentes colores. ¿No es raro? 372 00:14:11,435 --> 00:14:12,769 [público ríe] 373 00:14:12,853 --> 00:14:14,897 - No, tiene sentido. - [público ríe] 374 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 Escucha, Stacy, creo que tienes una idea incorrecta 375 00:14:19,943 --> 00:14:21,945 y todo eso es mi culpa. 376 00:14:22,029 --> 00:14:25,324 ¿Okey? Nunca te debí mentir y me disculpo. 377 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 Odio cuando nos peleamos así. 378 00:14:29,578 --> 00:14:31,496 Nena, no te confundas, no es eso. 379 00:14:31,580 --> 00:14:33,332 ¿Me dijiste mentirosa? 380 00:14:33,415 --> 00:14:34,291 Para nada, mujer. 381 00:14:34,374 --> 00:14:35,208 [público ríe] 382 00:14:37,461 --> 00:14:40,213 No sé cómo hacer esto más claro para ti, pero… 383 00:14:40,714 --> 00:14:44,635 Leia es mi novia, ¿okey? Es la única que quiero. 384 00:14:45,594 --> 00:14:46,887 Okey, lo entiendo. 385 00:14:47,471 --> 00:14:48,931 ♪ No me gusta… ♪ 386 00:14:49,014 --> 00:14:49,932 [público ríe] 387 00:14:50,015 --> 00:14:51,475 ♪ Pero lo entiendo. ♪ 388 00:14:51,558 --> 00:14:53,101 [público ríe] 389 00:14:54,603 --> 00:14:56,021 Gracias por ser comprensiva. 390 00:14:56,104 --> 00:14:59,024 Jay, se acabó, ¡deja de ser tan insistente! 391 00:14:59,107 --> 00:15:00,233 [público ríe] 392 00:15:00,317 --> 00:15:01,318 [puerta se cierra] 393 00:15:01,818 --> 00:15:03,737 Olvídelo, oficial, ya se fue. 394 00:15:03,820 --> 00:15:05,781 [música rock] 395 00:15:06,365 --> 00:15:09,076 Me da gusto que estés bien. Pensé que irías a la cárcel 396 00:15:09,159 --> 00:15:12,204 y que tenía que cometer un crimen para estar contigo. 397 00:15:12,287 --> 00:15:15,165 Leia, estoy bien. ¿Podemos hablar de cualquier otra cosa? 398 00:15:15,248 --> 00:15:18,210 Okey, eh… Bueno, estoy muy enojada con Jay. 399 00:15:18,293 --> 00:15:19,252 De otra cosa. 400 00:15:19,336 --> 00:15:20,337 [público ríe] 401 00:15:20,420 --> 00:15:22,589 No puedo creer que fueran tan duros contigo. 402 00:15:22,673 --> 00:15:25,884 En mis tiempos, podías evitar los problemas enseñando una bubi. 403 00:15:26,635 --> 00:15:29,554 Pero, por lo que entiendo, ya está prohibido hacerlo. 404 00:15:30,138 --> 00:15:32,307 ¿Ves, Leia? Todo está bien. 405 00:15:32,391 --> 00:15:34,059 Tengo a la más cool de las mamás. 406 00:15:34,142 --> 00:15:36,770 ¿Qué significa eso? Deberías agradecerme. 407 00:15:36,853 --> 00:15:39,982 Cuando me descubrieron, tu abuela me hizo dormir en una canoa. 408 00:15:40,065 --> 00:15:41,066 [público ríe] 409 00:15:41,149 --> 00:15:42,651 Desperté en otra ciudad. 410 00:15:42,734 --> 00:15:43,819 [público ríe] 411 00:15:43,902 --> 00:15:45,988 Tienes suerte de que tu mamá te entiende. 412 00:15:46,071 --> 00:15:47,489 No entiendes nada. 413 00:15:47,572 --> 00:15:50,909 Ya nos íbamos. ¿Por qué crees que soy a la única que no dejaron ir? 414 00:15:50,993 --> 00:15:51,952 [titubea] 415 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 Olvídalo. 416 00:15:54,121 --> 00:15:55,205 ¡No lo sé, querida! 417 00:15:55,288 --> 00:15:57,499 Yo hubiera apostado a que sería la virgen. 418 00:15:57,582 --> 00:15:58,458 [público ríe] 419 00:15:58,542 --> 00:15:59,376 ¿Gwen te contó? 420 00:15:59,459 --> 00:16:01,211 Se te ve lo virgen de lejos, niña. 421 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 [público ríe] 422 00:16:03,422 --> 00:16:04,923 [música rock] 423 00:16:08,885 --> 00:16:10,012 Buenos días, Kiefer. 424 00:16:10,095 --> 00:16:11,847 ¿Qué está pasando? ¿Te mudas? 425 00:16:11,930 --> 00:16:15,017 Sí, ah… me… me mudo. 426 00:16:15,100 --> 00:16:17,019 ¡Sí! A un lugar diferente, 427 00:16:17,102 --> 00:16:20,063 con mejores auras y esa mierda. 428 00:16:20,147 --> 00:16:20,981 [público ríe] 429 00:16:21,064 --> 00:16:23,233 - ¡Ay, qué emocionante! - Sí, sí. 430 00:16:23,316 --> 00:16:25,152 Y Red pensaba que eras un charlatán. 431 00:16:25,235 --> 00:16:27,195 ¿Charlatán? ¿Yo? ¡Ja! 432 00:16:27,821 --> 00:16:30,574 Kitty, tengo un problema enorme con la cocaína. 433 00:16:30,657 --> 00:16:32,284 [público ríe] 434 00:16:32,367 --> 00:16:34,661 Soy adicto a la cocaína. 435 00:16:34,745 --> 00:16:37,622 Y cuando no encuentro, uso otras cosas, 436 00:16:37,706 --> 00:16:40,959 cosas peores que le compro a un domador de leones. 437 00:16:41,043 --> 00:16:42,586 [público ríe] 438 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 Espero que esto no cambie nada entre nosotros. 439 00:16:45,130 --> 00:16:46,965 Cambia todo entre nosotros. 440 00:16:47,049 --> 00:16:48,258 [público ríe] 441 00:16:48,341 --> 00:16:51,636 Me lo imaginé, sí. Okey, una pregunta. 442 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 ¿Tienes algo de cocaína? 443 00:16:54,056 --> 00:16:55,557 - [público ríe] - ¡No! 444 00:16:56,308 --> 00:16:58,268 Ni siquiera he ido a Miami. 445 00:16:58,351 --> 00:16:59,686 [público ríe] 446 00:16:59,770 --> 00:17:01,605 ¿Y tampoco mil dólares? 447 00:17:01,688 --> 00:17:04,191 ¿No tienes mil dólares en efectivo? 448 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 No puedo creer que seas un fraude. Estoy muy decepcionada. 449 00:17:07,611 --> 00:17:09,988 Kitty, no tengo tiempo para hablar 450 00:17:10,072 --> 00:17:12,324 sobre quién es un sanador falso y quién no. 451 00:17:12,407 --> 00:17:15,327 Le debo mucho dinero a gente muy mala. 452 00:17:16,620 --> 00:17:18,121 ¿Escaparías conmigo? 453 00:17:18,205 --> 00:17:19,039 [público ríe] 454 00:17:20,457 --> 00:17:22,626 ¡No, jamás me iría contigo! 455 00:17:22,709 --> 00:17:23,835 Y esto… 456 00:17:24,961 --> 00:17:28,256 esto debe estar en una pasta o ensalada. 457 00:17:28,340 --> 00:17:29,299 [público ríe] 458 00:17:29,382 --> 00:17:30,383 ¡Oh! 459 00:17:30,884 --> 00:17:31,718 ¡Ey, ey! 460 00:17:32,260 --> 00:17:33,595 ¿Me compras una grabadora? 461 00:17:33,678 --> 00:17:36,264 ¡Te la dejo en oferta en diez dólares! 462 00:17:36,348 --> 00:17:37,265 [música rock] 463 00:17:38,892 --> 00:17:39,935 ¿Y la mayonesa? 464 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 [público ríe] 465 00:17:42,104 --> 00:17:43,230 Leia, 466 00:17:43,730 --> 00:17:45,899 tu abuela está pasando por algo 467 00:17:45,982 --> 00:17:48,485 y puede ser que entre en razón 468 00:17:48,568 --> 00:17:50,487 o sea el principio del final. 469 00:17:50,570 --> 00:17:51,780 [público ríe] 470 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Me equivoqué, Red. 471 00:17:54,574 --> 00:17:56,368 Y… entró en razón. 472 00:17:57,369 --> 00:17:59,121 Kiefer no es un sanador. 473 00:17:59,204 --> 00:18:00,330 Es un fraude. 474 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 Por eso mi mamá hizo popó en el parabrisas. 475 00:18:02,958 --> 00:18:04,501 Me estaba advirtiendo. 476 00:18:04,584 --> 00:18:05,919 [público ríe] 477 00:18:06,503 --> 00:18:08,380 Adelante. Dime que soy estúpida. 478 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 Ay, no te digas así, mi amor. 479 00:18:10,423 --> 00:18:12,300 Todos cometemos errores. 480 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 ¿Recuerdas cuando perdí mi anillo de matrimonio 481 00:18:14,886 --> 00:18:16,596 y tuvimos que reemplazarlo? 482 00:18:17,180 --> 00:18:18,181 [público ríe] 483 00:18:18,265 --> 00:18:19,349 No. 484 00:18:19,933 --> 00:18:21,560 Bueno, otro error. 485 00:18:21,643 --> 00:18:23,103 [Red ríe] Ay, ven acá. 486 00:18:24,437 --> 00:18:26,815 [ríe] Todo va a estar bien. 487 00:18:26,898 --> 00:18:29,526 Así que… ¿ustedes se equivocaron, 488 00:18:29,609 --> 00:18:31,194 pero no se enojaron 489 00:18:31,278 --> 00:18:34,030 ni cuestionaron toda su relación, ni robaron un brasier? 490 00:18:34,114 --> 00:18:36,783 No, no estoy para nada enojado. 491 00:18:38,160 --> 00:18:41,663 Le di a Kiefer 700 dólares para la limpia de la casa. 492 00:18:41,746 --> 00:18:43,456 [público ríe] 493 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 Ni un poquito. 494 00:18:46,793 --> 00:18:47,711 [público ríe] 495 00:18:47,794 --> 00:18:49,254 [música rock] 496 00:18:49,838 --> 00:18:52,591 [resuella] De verdad lo siento, señora Purdy. 497 00:18:52,674 --> 00:18:55,385 No tenía idea de que Vanessa se había ido con el novio. 498 00:18:55,468 --> 00:18:57,179 [público ríe] 499 00:18:57,262 --> 00:18:58,513 Voy a rezar por ella. 500 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 [público ríe] 501 00:19:01,600 --> 00:19:02,434 ¡Listo! 502 00:19:02,517 --> 00:19:03,518 [público ríe] 503 00:19:04,436 --> 00:19:05,270 Hola, Jay. 504 00:19:05,353 --> 00:19:06,730 Hoy vamos a morir. 505 00:19:06,813 --> 00:19:08,190 [público ríe] 506 00:19:08,273 --> 00:19:09,357 ¿Qué haces de vuelta? 507 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 No podía rendirme. 508 00:19:11,026 --> 00:19:14,362 Sé lo que quieres y puedo ser ella. 509 00:19:14,446 --> 00:19:15,780 - [público ríe] - Mírame. 510 00:19:15,864 --> 00:19:18,575 Me visto así. [con voz suave] Y hablo así, 511 00:19:18,658 --> 00:19:20,327 ¡y ya soy la novia de Jay! 512 00:19:20,410 --> 00:19:21,745 [público ríe] 513 00:19:22,329 --> 00:19:24,039 ¡Suena igual que Leia! 514 00:19:24,122 --> 00:19:25,290 [público ríe] 515 00:19:26,833 --> 00:19:29,336 - ¿Qué está pasando aquí? - ¿Qué está pasando aquí? 516 00:19:29,419 --> 00:19:30,545 [público ríe] 517 00:19:30,629 --> 00:19:31,755 ¡Vete de aquí! 518 00:19:31,838 --> 00:19:33,840 Uh, no le hables así. 519 00:19:33,924 --> 00:19:35,091 [público ríe] 520 00:19:35,175 --> 00:19:36,927 Jay, vine porque quería perdonarte, 521 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 pero no piensas en mí tanto como yo pienso en ti. 522 00:19:40,138 --> 00:19:41,681 Leia, siéntate. 523 00:19:42,599 --> 00:19:43,975 [público ríe] 524 00:19:44,976 --> 00:19:47,312 Jay ha intentado mostrarte que ha cambiado. 525 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 Se disculpó con todas a las que les ha mentido. 526 00:19:49,814 --> 00:19:51,900 Lo han cacheteado, pateado, escupido, 527 00:19:51,983 --> 00:19:54,861 y con Stacy ha sentido que ha peligrado su vida. 528 00:19:54,945 --> 00:19:56,529 [público ríe] 529 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 ¿Y sabes por qué lo ha hecho? 530 00:19:59,449 --> 00:20:00,659 Porque está loco por ti. 531 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 Leia. 532 00:20:07,332 --> 00:20:10,794 Entiendo que va a tomar tiempo que empieces a confiar en mí otra vez, 533 00:20:11,461 --> 00:20:14,130 pero voy a hacer lo que sea necesario, 534 00:20:14,214 --> 00:20:15,715 porque de verdad te amo. 535 00:20:16,424 --> 00:20:18,551 [conmovida] ¡Ay, mi vida! 536 00:20:18,635 --> 00:20:20,053 [público ríe] 537 00:20:20,553 --> 00:20:22,597 ¡Te quiero fuera de mi momento! 538 00:20:22,681 --> 00:20:24,432 [público ríe] 539 00:20:24,516 --> 00:20:28,186 Esto no ha sido exactamente como me lo imaginaba 540 00:20:28,270 --> 00:20:29,896 la primera ni segunda vez, 541 00:20:30,689 --> 00:20:33,775 pero no me importa, porque te amo también. 542 00:20:33,858 --> 00:20:35,777 [público exclama enternecido] 543 00:20:38,154 --> 00:20:40,156 Creo que ya es hora de superarlo. 544 00:20:40,240 --> 00:20:41,241 [público ríe] 545 00:20:42,867 --> 00:20:43,952 Holis. 546 00:20:44,035 --> 00:20:45,287 [público ríe] 547 00:20:45,787 --> 00:20:48,123 Mira, tienes que elegir mejor tus batallas. 548 00:20:48,206 --> 00:20:49,207 [público ríe] 549 00:20:49,916 --> 00:20:50,917 [música rock] 550 00:20:52,127 --> 00:20:54,546 ¡Qué bueno! Por fin saliste de tu cuarto. 551 00:20:54,629 --> 00:20:57,215 Sabía que no te resistirías a mi sopa de salchicha. 552 00:20:57,299 --> 00:20:58,300 [público ríe] 553 00:21:02,262 --> 00:21:05,056 Escucha, linda, no sé si lo sabes, 554 00:21:05,140 --> 00:21:08,101 porque, la verdad, intento escondértelo, pero… 555 00:21:08,601 --> 00:21:10,687 no siempre sé lo que estoy haciendo. 556 00:21:10,770 --> 00:21:13,231 - ¡No me digas eso! - [público ríe] 557 00:21:14,190 --> 00:21:16,818 Por favor, me ayudaría si me dijeras lo que hago mal. 558 00:21:16,901 --> 00:21:20,697 No es que estés mal, es solo que eres tan… blanca. 559 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 [público ríe] 560 00:21:21,990 --> 00:21:24,117 Eres muy muy blanca. 561 00:21:24,200 --> 00:21:25,452 [público ríe] 562 00:21:25,535 --> 00:21:27,203 Nunca conociste a tu bisabuela. 563 00:21:27,287 --> 00:21:30,040 Cuando se acostaba en la nieve, desaparecía. 564 00:21:30,123 --> 00:21:30,957 [público ríe] 565 00:21:32,542 --> 00:21:34,878 A veces, cuando hablas de lo que nos parecemos, 566 00:21:34,961 --> 00:21:37,047 se siente como que ignoras que soy negra 567 00:21:37,130 --> 00:21:38,506 y eso en serio me caga. 568 00:21:38,590 --> 00:21:41,801 Ay, no, eso es lo último que intento hacer, mi amor. 569 00:21:41,885 --> 00:21:43,261 Por favor, perdóname. 570 00:21:43,345 --> 00:21:46,222 Está bien, no estoy enojada contigo, 571 00:21:46,306 --> 00:21:48,850 pero estoy enojada. ¡Muy enojada! 572 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 ¡Todo el tiempo! 573 00:21:50,018 --> 00:21:54,147 Enojada cuando pasa y no lo espero. Enojada cuando lo espero y no pasa nada. 574 00:21:54,230 --> 00:21:56,941 Entiendo… que no lo entiendo. 575 00:21:57,025 --> 00:21:58,610 [público ríe] 576 00:22:00,070 --> 00:22:00,904 Y… 577 00:22:01,905 --> 00:22:02,906 ¿ya lo arreglamos? 578 00:22:04,032 --> 00:22:04,866 ¿El racismo? 579 00:22:04,949 --> 00:22:05,909 [público ríe] 580 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 Nosotras. 581 00:22:09,579 --> 00:22:11,331 Me siento mejor porque lo hablamos. 582 00:22:11,414 --> 00:22:14,376 Okey, siempre puedes hablar conmigo de lo que sea, 583 00:22:14,459 --> 00:22:15,877 ya sea que lo entienda o no. 584 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 Mm. 585 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 [público ríe] 586 00:22:24,761 --> 00:22:25,887 No es cierto. 587 00:22:26,554 --> 00:22:27,764 ¿Nikki? 588 00:22:27,847 --> 00:22:29,974 Oye, ¿qué haces en mi casa? ¡Ya terminamos! 589 00:22:30,058 --> 00:22:31,935 [música rock]