1 00:00:09,135 --> 00:00:10,344 Me duele la cabeza. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,764 La resaca me va a matar. 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,349 La fiesta fue hace tres días. 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 Perdona por saber divertirme. 5 00:00:18,603 --> 00:00:21,314 Esa fiesta nos arruinó la vida. 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,191 Leia pasa de mí. 7 00:00:24,025 --> 00:00:27,111 No estoy hecho para no tener atención femenina. 8 00:00:27,904 --> 00:00:29,530 Cómprate una Playboy. 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,742 Hola, chicos y demás. 10 00:00:33,868 --> 00:00:35,745 Por favor, mírame, Leia. 11 00:00:35,828 --> 00:00:37,622 Sé que estás enfadada. 12 00:00:37,705 --> 00:00:40,708 Ojalá no les hubiera dicho que las quería, 13 00:00:40,792 --> 00:00:44,712 pero antes lo hacía sin parar, como al darle pan a los patos. 14 00:00:45,296 --> 00:00:47,423 Y luego te los cepillabas. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,718 Esos patos son personas. 16 00:00:51,385 --> 00:00:54,472 ¿Cómo sé que me lo dices en serio? 17 00:00:55,389 --> 00:00:58,476 Tu voz… Ahora mismo no puedo con ella. 18 00:00:59,268 --> 00:01:02,396 Venga, tenemos que irnos. Quedamos con Nikki. 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,275 Así estaré con las únicas dos a las que no se lo has dicho. 20 00:01:07,902 --> 00:01:09,070 ¡Venga ya! 21 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 Nikki me dio la última galleta en la marisquería. 22 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 ¡Fue algo sincero! 23 00:01:19,747 --> 00:01:21,040 Mujeres, ¿eh? 24 00:01:22,250 --> 00:01:23,501 No estoy para esto. 25 00:01:25,545 --> 00:01:27,213 ¿Dónde está Nate? 26 00:01:29,048 --> 00:01:30,800 Nadie puede enterarse. 27 00:01:30,883 --> 00:01:33,177 Sí. Esa ha sido la última vez. 28 00:01:33,261 --> 00:01:34,095 Fijo. 29 00:01:35,805 --> 00:01:36,806 ¿El último? 30 00:01:36,889 --> 00:01:38,266 Te espero, vaquero. 31 00:01:41,686 --> 00:01:44,897 ¿Por qué estás sin aliento? Yo lo he hecho todo. 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,190 Es de animarte. 33 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 Nik, no puedo. 34 00:01:52,196 --> 00:01:54,615 - ¿A quién engañamos? - Se nos da genial. 35 00:01:57,034 --> 00:01:58,703 Quedamos calle abajo 36 00:01:58,786 --> 00:02:00,997 para hacer lo de siempre. 37 00:02:01,080 --> 00:02:05,293 El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 38 00:02:05,376 --> 00:02:07,920 ¡Estamos bien! 39 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 ¡Hola, Wisconsin! 40 00:02:09,130 --> 00:02:10,840 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 41 00:02:13,426 --> 00:02:16,470 ¿Gwen está aquí? Los del banco me llaman 42 00:02:16,554 --> 00:02:19,807 y necesito a alguien que les diga que he muerto. 43 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 No tienes que contármelo todo. 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,939 Es más, no me cuentes nada. 45 00:02:27,815 --> 00:02:29,108 Nos vamos de tiendas. 46 00:02:29,192 --> 00:02:30,985 - Te quiero, abuelo. - Adiós. 47 00:02:31,068 --> 00:02:34,322 Te he cogido 20 pavos y volveré a casa antes de mañana. 48 00:02:34,906 --> 00:02:36,699 ¿Dejas que te hable así? 49 00:02:36,782 --> 00:02:40,077 No pasa nada. Yo era igual a su edad. 50 00:02:40,161 --> 00:02:43,831 Independiente, rebelde y desterrada del estadio de los Cubs. 51 00:02:45,249 --> 00:02:48,878 Sí, iré enseguida. Genial. 52 00:02:48,961 --> 00:02:52,423 Vale, ¿sabéis ese tobillo que seguía molestándome? 53 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 Mi amiga, fulatina, me consiguió una cita con el tipo 54 00:02:55,927 --> 00:02:58,012 que le ayudó a curar su nosequé. 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 Tu amiga es muy lista. 56 00:03:01,933 --> 00:03:04,352 - ¿Qué clase de doctor es? - No es doctor. 57 00:03:04,435 --> 00:03:06,187 Es medicólogo, 58 00:03:07,355 --> 00:03:10,107 que me parece mejor que un doctor. 59 00:03:10,775 --> 00:03:12,610 Parece un charlatán. 60 00:03:12,693 --> 00:03:15,196 Tiene una tarjeta de visita, Red. 61 00:03:15,905 --> 00:03:17,323 Y Bob también. 62 00:03:18,074 --> 00:03:22,161 La suya dice: "Inspector internacional de biquinis". 63 00:03:24,830 --> 00:03:27,875 Si te pagan por hacerlo, es un trabajo. 64 00:03:34,548 --> 00:03:36,801 Fijo que Jay diría que le encanta. 65 00:03:36,884 --> 00:03:39,637 Me gusta este. Y este. 66 00:03:39,720 --> 00:03:41,722 La verdad es que me encanta ese. 67 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 Aquí estáis. 68 00:03:44,642 --> 00:03:47,436 ¿Dónde estabas? Te esperamos en la fuente. 69 00:03:47,520 --> 00:03:48,604 ¿La fuente? 70 00:03:49,105 --> 00:03:52,191 Creía que era en el "puente". He estado en el parque. 71 00:03:53,985 --> 00:03:55,903 ¿40 pavos por un sujetador? 72 00:03:55,987 --> 00:03:57,071 Venga ya. 73 00:03:57,154 --> 00:04:00,283 Un crío de un país pobre lo ha hecho por 30 centavos. 74 00:04:00,366 --> 00:04:03,202 La típica tomadura de pelo patriarcal. 75 00:04:03,286 --> 00:04:05,997 ¿Qué podría justificar este precio? 76 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 Ahora soy una mujer. 77 00:04:10,042 --> 00:04:11,877 Sí que hace milagros. 78 00:04:12,378 --> 00:04:14,922 Parezco más tonta y no me importa. 79 00:04:16,465 --> 00:04:18,092 Ojalá tuviera 40 pavos, 80 00:04:18,175 --> 00:04:20,678 pero me gasté los ahorros en un rotulador. 81 00:04:21,178 --> 00:04:24,807 Podríamos olvidar quitárnoslos y marcharnos. 82 00:04:24,890 --> 00:04:26,267 No vamos a robarlos. 83 00:04:36,610 --> 00:04:39,113 SEGURIDAD 84 00:04:39,196 --> 00:04:42,241 - ¿Qué os creéis? - ¿Unos pibones? 85 00:04:42,325 --> 00:04:43,367 ¡Corred! 86 00:04:49,790 --> 00:04:51,917 La he cagado con Leia. 87 00:04:52,501 --> 00:04:54,795 ¿Cómo la engaño para recuperar su confianza? 88 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 ¿Has pensado en no engañarla? 89 00:04:57,840 --> 00:05:02,178 No nos vaciles. Esto es serio. Necesitamos una gran idea. 90 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 ¿Y si hago un clon de mí mismo? 91 00:05:07,975 --> 00:05:10,978 Leia le querría porque no ha hecho nada malo. 92 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 Pero ¿cómo sabrá que el clon no soy yo? 93 00:05:16,567 --> 00:05:17,401 Una peluca. 94 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 Le pondré una. 95 00:05:21,572 --> 00:05:22,615 Tengo un secreto. 96 00:05:23,616 --> 00:05:24,867 Es un secreto sexi. 97 00:05:27,036 --> 00:05:28,537 Me interesa tu clon. 98 00:05:30,748 --> 00:05:31,957 No para nada raro. 99 00:05:32,458 --> 00:05:35,836 Necesito una pareja de baile y paso de preguntarle a otro. 100 00:05:36,921 --> 00:05:40,299 Quiero que aprendas a bailar. Me parece importante. 101 00:05:41,842 --> 00:05:43,219 Te dejo a mi clon. 102 00:05:44,804 --> 00:05:46,222 Vuelvo a no tener nada. 103 00:05:48,557 --> 00:05:50,351 El coche de Regreso al futuro. 104 00:05:51,477 --> 00:05:53,145 ¿Qué sabemos del plutonio? 105 00:05:54,146 --> 00:05:55,773 Aquel tío no me contestó. 106 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 Y, aun así, no contaría mi secreto. 107 00:06:03,364 --> 00:06:04,824 ¿Qué puedo hacer? 108 00:06:04,907 --> 00:06:07,535 ¿Buscar a todas esas chicas y disculparme 109 00:06:07,618 --> 00:06:09,954 para que Leia vea que he cambiado? 110 00:06:11,205 --> 00:06:15,459 ¿De dónde has sacado eso? Es una idea brillante y normal. 111 00:06:18,379 --> 00:06:19,588 ¿No ha sido tuya? 112 00:06:20,756 --> 00:06:23,509 Sexo. Estoy mojando. 113 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 ¿Hola? 114 00:06:35,020 --> 00:06:37,690 No estoy en mi cuerpo. 115 00:06:40,860 --> 00:06:41,777 Pero ahora sí. 116 00:06:43,112 --> 00:06:46,574 Te visitaba de pequeña. Esos dientes ya no desentonan. 117 00:06:48,117 --> 00:06:49,994 Kiefer. Kiefer Lee Roth. 118 00:06:50,494 --> 00:06:51,328 Siéntate. 119 00:07:03,048 --> 00:07:06,802 Tengo molestias en un tobillo. 120 00:07:06,886 --> 00:07:08,512 Tobillo. 121 00:07:09,847 --> 00:07:12,099 Pero ese no es el problema. 122 00:07:13,434 --> 00:07:16,645 Busquemos el verdadero dolor. Voy a escanearte. 123 00:07:16,729 --> 00:07:19,440 - ¿Duele? - Como si te quemases viva. 124 00:07:20,608 --> 00:07:21,942 Pero no lo notarás. 125 00:07:34,830 --> 00:07:37,666 Tu madre te ignoraba, ¿verdad? 126 00:07:37,750 --> 00:07:39,793 - ¿Cómo lo has sabido? - ¡Cállate! 127 00:07:42,463 --> 00:07:44,465 Nuestros chakras están conectados. 128 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 - ¿Lo notas? - Sí. 129 00:07:45,841 --> 00:07:47,718 - No, qué va. - Pues no. 130 00:07:48,761 --> 00:07:52,389 Aún. Pero te voy a menear los chakras. 131 00:07:57,269 --> 00:08:01,982 - Gracias, Bryson. Yo me encargo. - Gracias por proteger los sujetadores. 132 00:08:04,443 --> 00:08:07,821 Vale, antes de empezar, responde a esto. 133 00:08:08,572 --> 00:08:12,159 - ¿Tus padres son importantes? - ¿Qué? 134 00:08:12,243 --> 00:08:15,371 Detuve al hijo del alcalde por fumar en el baño 135 00:08:15,454 --> 00:08:17,665 y han dejado de recogerme la basura. 136 00:08:18,249 --> 00:08:20,000 Mi madre es famosa. 137 00:08:20,084 --> 00:08:23,003 Saltó al estadio de los Cubs y placó a Sammy Sosa. 138 00:08:25,422 --> 00:08:26,257 Muy bien. 139 00:08:28,634 --> 00:08:30,010 Es la graduación vieja. 140 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 - Dime tu nombre. - Janet. 141 00:08:34,223 --> 00:08:35,975 Jackson, como la cantante. 142 00:08:38,394 --> 00:08:41,021 Si mientes al cubrir este formulario, 143 00:08:41,105 --> 00:08:43,482 tendré que salir a buscar otro. 144 00:08:43,566 --> 00:08:45,943 Así que tendré que hablar con Angela. 145 00:08:46,443 --> 00:08:48,195 Que es mi exmujer. 146 00:08:49,154 --> 00:08:51,824 Tu amigo Bryson y tú lo habéis hecho genial, 147 00:08:51,907 --> 00:08:53,784 pero esperaré a la policía. 148 00:08:53,867 --> 00:08:55,494 Bryson no es mi amigo. 149 00:08:55,578 --> 00:08:57,329 Y no llamaré a la policía 150 00:08:57,413 --> 00:08:58,914 porque erais tres. 151 00:08:58,998 --> 00:09:02,042 Pero mi colega solo te ha trincado a ti. 152 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Sí. ¿Y? 153 00:09:08,007 --> 00:09:09,216 Porras. 154 00:09:09,300 --> 00:09:13,804 Yo portándome como una adolescente y he olvidado que soy negra. 155 00:09:14,388 --> 00:09:18,642 Es agotador tener que pasar todo por el filtro del racismo, ¿verdad? 156 00:09:18,726 --> 00:09:22,521 Sí, lo he olvidado porque esta vez sí que he robado algo. 157 00:09:24,607 --> 00:09:26,275 Gracias por confesarlo. 158 00:09:27,860 --> 00:09:28,777 Qué bueno eres. 159 00:09:30,988 --> 00:09:33,949 Vale, tú quédate ahí y yo aquí. 160 00:09:34,033 --> 00:09:36,243 Y lo hablaremos como adultos. 161 00:09:36,327 --> 00:09:39,163 Sí. ¿Qué hacemos? No queremos volver. 162 00:09:39,246 --> 00:09:44,918 Ni hablar. Pero esto es fácil, cómodo, divertido y no significa nada. 163 00:09:45,002 --> 00:09:47,671 - No volveremos a acostarnos jamás. - Genial. 164 00:09:53,093 --> 00:09:53,927 Han crecido. 165 00:09:56,096 --> 00:09:57,848 Ah, sí, he ido de compras. 166 00:09:59,391 --> 00:10:01,352 Jamás es mucho tiempo. 167 00:10:05,773 --> 00:10:09,193 - Creo que han detenido a Gwen. - ¿A quién? 168 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 ¡Kitty! 169 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 ¿Qué es eso? 170 00:10:23,499 --> 00:10:27,211 Este es mi medicólogo. Ha venido a limpiar la casa. 171 00:10:27,294 --> 00:10:28,253 Kiefer Lee Roth. 172 00:10:31,840 --> 00:10:34,677 He tirado la mayonesa. 173 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 Kiefer dice que es un caldo de cultivo para el miedo. 174 00:10:38,138 --> 00:10:42,351 Somos la única especie que come mayonesa. y por eso no podemos volar. 175 00:10:44,436 --> 00:10:47,773 - ¿Y tus zapatos? - ¿Las cárceles para pies? 176 00:10:47,856 --> 00:10:52,695 Me retenían. Como mi cepillo de dientes y mi familia. 177 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 ¿Aceite de oliva? 178 00:11:06,834 --> 00:11:09,920 Lubrica los intestinos y así liberas las toxinas. 179 00:11:11,046 --> 00:11:12,423 Me gustan mis toxinas. 180 00:11:14,383 --> 00:11:16,635 Siento mucha energía negativa. 181 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 ¿Cuándo fue la última vez que has cantado para ti? 182 00:11:21,140 --> 00:11:24,476 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste un pie en el culo? 183 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 El jueves pasado. 184 00:11:27,813 --> 00:11:30,149 ¿Dónde está el baño más cercano? 185 00:11:30,232 --> 00:11:31,817 Mis toxinas me llaman. 186 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 Ahí dentro. 187 00:11:33,736 --> 00:11:36,029 Está demasiado cerca. Iré arriba. 188 00:11:38,240 --> 00:11:39,074 Kitty. 189 00:11:40,451 --> 00:11:43,662 Cuando querías vender productos Amway, te animé. 190 00:11:43,746 --> 00:11:46,957 Y cuando creías que tu madre se reencarnó en un cuervo, 191 00:11:47,040 --> 00:11:50,544 le di semillas y un café. 192 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 Pero esto… 193 00:11:53,172 --> 00:11:55,132 Esto es demasiado. 194 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 Sé que todo suena un poco raro, 195 00:11:57,426 --> 00:12:01,430 pero Kiefer es un genio. 196 00:12:01,513 --> 00:12:03,682 Menuda bomba. 197 00:12:04,641 --> 00:12:07,853 ¿Puedo llorar un poco en vuestra cama? 198 00:12:13,859 --> 00:12:16,320 ¡Sé que me robas la comida, Angela! 199 00:12:16,403 --> 00:12:18,781 ¡Los sándwiches de atún no tienen alas! 200 00:12:22,576 --> 00:12:23,952 Es una bruja. 201 00:12:24,453 --> 00:12:26,789 Sí, eres tú el que tiene un mal día. 202 00:12:26,872 --> 00:12:31,210 Sé que es una puñeta, pero no será la última vez que te discriminen. 203 00:12:31,293 --> 00:12:34,463 ¿Cuántas veces te ha tocado el pelo un desconocido, 204 00:12:34,546 --> 00:12:37,341 te han dicho que no necesitas protección solar 205 00:12:37,424 --> 00:12:42,095 o te han pedido un autógrafo porque creen que eres… Scary Spice? 206 00:12:42,596 --> 00:12:43,764 Moesha. 207 00:12:44,973 --> 00:12:46,725 Me confunden con ella. 208 00:12:47,226 --> 00:12:50,103 Moesha. Debí imaginármelo. 209 00:12:50,187 --> 00:12:52,356 Pero te garantizo 210 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 que aquí no volverás a estar. 211 00:12:54,650 --> 00:12:55,651 Sonríe. 212 00:12:57,653 --> 00:13:00,656 No puedes volver en un año. Política de empresa. 213 00:13:01,490 --> 00:13:02,407 Fue una trampa. 214 00:13:02,491 --> 00:13:05,702 Esto es inadmisible. Os llevaré a juicio. 215 00:13:06,662 --> 00:13:09,873 - ¿Has llamado a mi madre? - Política de la empresa. 216 00:13:09,957 --> 00:13:10,916 Puede irse. 217 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 - Gracias, guapetón. - ¡Mamá! 218 00:13:16,672 --> 00:13:18,173 ¿Recupero el flequillo? 219 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Siento haberme portado así. 220 00:13:28,725 --> 00:13:30,727 Gracias por tomártelo tan bien. 221 00:13:35,107 --> 00:13:36,191 Por las molestias. 222 00:13:39,862 --> 00:13:42,447 Al menos esa no te ha dado en los huevos. 223 00:13:43,031 --> 00:13:46,827 Lo preferiría. Mi cara es mi tesoro. 224 00:13:48,620 --> 00:13:52,249 - Llega la siguiente. - Por favor, que sea fácil. 225 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 O que no lleve anillos. 226 00:13:56,295 --> 00:14:00,632 Jay, recibí tu mensaje. Estoy emocionada. 227 00:14:00,716 --> 00:14:02,259 ¿Tu novia ha muerto? 228 00:14:04,344 --> 00:14:05,512 Hola, Stacy. 229 00:14:06,638 --> 00:14:07,598 Bonitos anillos. 230 00:14:08,181 --> 00:14:11,351 Muestran el estado de ánimo y cada uno tiene un color. 231 00:14:12,853 --> 00:14:13,979 Tiene sentido. 232 00:14:16,440 --> 00:14:17,983 Mira, Stacy. 233 00:14:18,066 --> 00:14:21,945 Piensas lo que no es y la culpa es toda mía. 234 00:14:22,029 --> 00:14:25,324 No debí engañarte, y lo siento. 235 00:14:26,199 --> 00:14:28,118 Detesto que nos peleemos. 236 00:14:29,578 --> 00:14:31,496 Creo que no está pasando eso. 237 00:14:31,580 --> 00:14:33,332 ¿Me llamas mentirosa? 238 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 No, señora. 239 00:14:37,419 --> 00:14:39,713 No sé cómo dejártelo más claro. 240 00:14:39,796 --> 00:14:42,841 Leia es mi novia, ¿vale? 241 00:14:42,925 --> 00:14:44,635 Es la única a la que quiero. 242 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Vale, lo entiendo. 243 00:14:47,471 --> 00:14:48,889 No me gusta, 244 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 pero lo entiendo. 245 00:14:54,728 --> 00:14:59,024 - Gracias por tomártelo tan bien. - ¡Jay, se acabó! ¡Déjame en paz! 246 00:15:01,652 --> 00:15:03,320 Olvídelo, agente. Se ha ido. 247 00:15:05,864 --> 00:15:07,741 Qué bien que estás bien. 248 00:15:07,824 --> 00:15:11,370 Creía que irías a la cárcel y tendría que delinquir para estar juntas. 249 00:15:12,329 --> 00:15:15,123 Estoy bien. ¿Podemos hablar de otra cosa? 250 00:15:15,207 --> 00:15:16,249 Vale. 251 00:15:16,833 --> 00:15:19,252 - Sigo enfadada con Jay. - Eso tampoco. 252 00:15:20,420 --> 00:15:22,381 Ese tipo se pasó contigo. 253 00:15:22,464 --> 00:15:25,884 En mi época, te librabas coqueteando y enseñando las tetas. 254 00:15:26,468 --> 00:15:29,137 Pero, al parecer, eso ahora también es ilegal. 255 00:15:30,138 --> 00:15:32,432 ¿Lo ves? No pasa nada. 256 00:15:32,516 --> 00:15:34,059 A mi madre le da igual. 257 00:15:34,142 --> 00:15:36,603 ¿Qué? Deberías darme las gracias. 258 00:15:36,687 --> 00:15:39,982 Cuando me pillaron a mí, tuve que dormir en una canoa. 259 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 Me desperté en otro pueblo. 260 00:15:43,944 --> 00:15:45,988 Tienes suerte de que te entienda. 261 00:15:46,071 --> 00:15:48,699 No entiendes nada. Echamos todas a correr. 262 00:15:48,782 --> 00:15:50,909 ¿Por qué crees que me pillaron a mí? 263 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 Olvídalo. 264 00:15:53,996 --> 00:15:57,082 No lo sé. Yo habría apostado por la virgen. 265 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 - ¿Gwen te lo ha dicho? - Es evidente. 266 00:16:08,719 --> 00:16:11,847 Hola, Kiefer. ¿Qué pasa? ¿Te mudas? 267 00:16:12,514 --> 00:16:15,017 Sí, me mudo. 268 00:16:15,100 --> 00:16:20,063 A otro sitio con mejores auras y esas movidas. 269 00:16:21,314 --> 00:16:22,733 Qué emocionante. 270 00:16:22,816 --> 00:16:25,152 - Sí. - Red creía que eras un charlatán. 271 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 ¿Un charlatán? ¿Yo? 272 00:16:27,654 --> 00:16:30,157 Tengo una grave adicción a la coca. 273 00:16:32,367 --> 00:16:34,494 Consumo mucha. 274 00:16:34,578 --> 00:16:38,582 Y, cuando no tengo, consumo cosas peores 275 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 que le compro a un domador de leones. 276 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 Espero que esto no cambie las cosas. 277 00:16:45,130 --> 00:16:47,257 Claro que sí. 278 00:16:48,258 --> 00:16:51,470 Es lo normal, sí. Pero dime. 279 00:16:52,137 --> 00:16:53,555 ¿Tienes cocaína? 280 00:16:54,556 --> 00:16:55,474 No. 281 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 Ni siquiera he estado en Miami. 282 00:16:59,770 --> 00:17:03,607 ¿Y 1000 dólares? ¿Tienes 1000 dólares estadounidenses? 283 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 No puedo creer que seas un fraude. Menuda decepción. 284 00:17:07,611 --> 00:17:12,282 No tengo tiempo para hablar de quién es un sanador falso y quién no. 285 00:17:12,365 --> 00:17:15,118 Le debo dinero a gente muy mala. 286 00:17:16,536 --> 00:17:18,163 ¿Te fugas conmigo? 287 00:17:20,540 --> 00:17:23,627 No, ni hablar. Y esto… 288 00:17:24,961 --> 00:17:27,839 Es para una ensalada de pasta. 289 00:17:30,884 --> 00:17:33,595 ¿Me compras mi loro? 290 00:17:33,678 --> 00:17:35,806 ¡Te lo vendo por diez pavos! 291 00:17:38,725 --> 00:17:40,185 ¿Dónde está la mayonesa? 292 00:17:42,104 --> 00:17:45,899 Leia, tu abuela está atravesando una fase. 293 00:17:45,982 --> 00:17:50,487 Puede que entre en razón o que sea el principio del fin. 294 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 Me equivoqué, Red. 295 00:17:54,491 --> 00:17:56,076 Allá vamos. 296 00:17:56,868 --> 00:18:02,332 Kiefer no es un sanador. Es un fraude. Por eso mi madre me cagó en el coche. 297 00:18:02,415 --> 00:18:03,959 Intentaba advertírmelo. 298 00:18:06,503 --> 00:18:08,380 Vamos, dime que soy tonta. 299 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 No te machaques. 300 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 Todos cometemos errores. 301 00:18:12,509 --> 00:18:16,596 ¿Recuerdas que perdí mi alianza y tuvimos que hacer otra? 302 00:18:18,306 --> 00:18:21,143 - No. - Otro error. 303 00:18:22,269 --> 00:18:23,103 Ven aquí. 304 00:18:24,437 --> 00:18:26,815 No pasa nada. 305 00:18:26,898 --> 00:18:31,236 Habéis metido la pata y ¿no os habéis enfadado, 306 00:18:31,319 --> 00:18:34,030 ni planteado las cosas, ni robado un sujetador? 307 00:18:34,114 --> 00:18:36,199 No, no estoy enfadado. 308 00:18:38,076 --> 00:18:41,705 Le pagué a Kiefer 700 dólares por limpiar la casa. 309 00:18:45,000 --> 00:18:46,751 Para nada enfadado. 310 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 Lo siento, señora Purdy. 311 00:18:52,424 --> 00:18:55,468 No sabía que Vanessa había naufragado. 312 00:18:57,387 --> 00:18:58,513 Rezaré por ella. 313 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 ¡Toma! 314 00:19:04,686 --> 00:19:06,897 - Hola, Jay. - Creo que vamos a morir. 315 00:19:08,315 --> 00:19:10,942 - ¿Qué haces aquí? - No quería rendirme. 316 00:19:11,026 --> 00:19:14,362 Sé lo que quieres y puedo ser como ella. 317 00:19:15,071 --> 00:19:17,282 Mírame. Me visto igual, 318 00:19:17,365 --> 00:19:20,410 hablo igual y, así, soy tu novia. 319 00:19:22,329 --> 00:19:24,039 Habla como ella. 320 00:19:26,708 --> 00:19:29,336 - ¿Qué pasa aquí? - ¿Qué pasa aquí? 321 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 - Lárgate. - No le hables así. 322 00:19:35,217 --> 00:19:36,927 Había venido a perdonarte, 323 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 pero tú no piensas en mí tanto como yo en ti. 324 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Leia, siéntate. 325 00:19:44,976 --> 00:19:49,731 Jay intenta demostrarte que ha cambiado. Le ha pedido disculpas a esas chicas. 326 00:19:49,814 --> 00:19:54,861 Le han abofeteado, pateado, escupido y, dentro de nada, esta va a desollarlo. 327 00:19:56,613 --> 00:19:58,490 ¿Y sabes por qué lo ha hecho? 328 00:19:59,324 --> 00:20:00,659 Porque te quiere. 329 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 Leia. 330 00:20:07,249 --> 00:20:10,961 Sé que te va a llevar tiempo volver a confiar en mí, 331 00:20:11,461 --> 00:20:15,715 pero lo soportaré porque te quiero de verdad. 332 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 ¡Ay, cari! 333 00:20:20,428 --> 00:20:22,597 ¡No te metas! 334 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 Esto no ha ido cómo me lo había imaginado, 335 00:20:28,019 --> 00:20:29,938 ni la primera ni la segunda vez, 336 00:20:30,605 --> 00:20:33,775 pero me da igual porque también te quiero. 337 00:20:38,154 --> 00:20:40,156 Es hora de que pase página. 338 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Hola. 339 00:20:45,787 --> 00:20:47,956 Guapa, a ver si espabilas. 340 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 Bien, por fin sales de tu cuarto. 341 00:20:54,629 --> 00:20:57,299 Sabía que la sopa de salchichas lo lograría. 342 00:21:02,220 --> 00:21:05,056 Cariño, no sé si lo sabes 343 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 porque me esfuerzo por ocultarlo, 344 00:21:07,517 --> 00:21:10,103 pero no siempre sé lo que hago. 345 00:21:10,770 --> 00:21:12,814 ¿Qué me dices? 346 00:21:14,149 --> 00:21:16,818 Me ayudaría saber qué estoy haciendo mal. 347 00:21:16,901 --> 00:21:20,697 No es que hagas algo mal. Es que eres muy… blanca. 348 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 Pero mucho mucho. 349 00:21:25,327 --> 00:21:29,456 No conociste a tu bisabuela. Si se tumbaba en la nieve, desaparecía. 350 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 A veces, al decir que nos parecemos, 351 00:21:34,836 --> 00:21:38,506 parece que ignorases que soy negra y eso me fastidia. 352 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 No, esa no es mi intención, cariño. Lo siento. 353 00:21:43,345 --> 00:21:47,098 Tranqui. No estoy enfadada contigo, pero estoy enfadada. 354 00:21:47,182 --> 00:21:51,561 Siempre estoy así. Me enfado cuando me pasa y no me lo espero. 355 00:21:51,644 --> 00:21:54,147 Y cuando me lo espero y no pasa nada. 356 00:21:54,230 --> 00:21:57,025 Lo entiendo. O no. 357 00:21:59,694 --> 00:22:00,528 Bueno… 358 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 ¿ya está arreglado? 359 00:22:03,990 --> 00:22:04,824 ¿El racismo? 360 00:22:07,285 --> 00:22:08,411 Lo nuestro. 361 00:22:09,579 --> 00:22:11,831 - Estoy mejor tras hablarlo. - Bien. 362 00:22:11,915 --> 00:22:15,877 Habla conmigo de lo que sea, aunque no lo entienda. 363 00:22:24,761 --> 00:22:25,887 Tío. 364 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 ¿Nik? ¿Qué haces en mi casa? 365 00:22:29,015 --> 00:22:30,016 ¡Hemos cortado! 366 00:23:11,599 --> 00:23:14,018 Subtítulos: M. Fuentes