1 00:00:09,135 --> 00:00:12,513 Me va a estallar el tarro. La resaca me está matando. 2 00:00:13,139 --> 00:00:15,141 La fiesta fue hace ya tres días. 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,685 Perdón por intentar divertirme. 4 00:00:18,603 --> 00:00:20,897 Esa fiesta nos arruinó la vida a los dos. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,274 Las cosas están raras con Leia. 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,652 No estoy hecho para estar sin una chica pendiente de mí. 7 00:00:27,862 --> 00:00:29,530 Comprate la Playboy. 8 00:00:31,115 --> 00:00:32,575 Hola, gente y etcétera. 9 00:00:33,868 --> 00:00:36,579 Por favor, mírame, Leia. Entiendo que te rayes, ¿vale? 10 00:00:36,662 --> 00:00:39,707 Ojalá no les hubiera dicho a tantas chicas que las quería, 11 00:00:39,791 --> 00:00:43,836 pero estaba probando a ver quién picaba igual que cuando iba a dar de comer a 12 00:00:43,920 --> 00:00:45,213 los patos. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,381 Y luego te tiraste a los patos. 14 00:00:49,050 --> 00:00:50,510 No son patos son personas. 15 00:00:50,593 --> 00:00:54,472 ¿Cómo sé si lo sientes de verdad después de decirlo tantas veces? 16 00:00:54,555 --> 00:00:55,556 Tu voz. 17 00:00:57,183 --> 00:00:58,559 No soporto tu voz ahora. 18 00:00:59,769 --> 00:01:02,396 Bueno, nos abrimos. Vamos con Nikki de compras. 19 00:01:02,480 --> 00:01:05,733 Podré pasar el rato con las únicas dos chicas a las que no les has dicho: 20 00:01:05,817 --> 00:01:06,859 "Te quiero.". 21 00:01:07,902 --> 00:01:08,486 Venga ya. 22 00:01:09,779 --> 00:01:13,616 Nikki me dejó la última galleta de queso en el Red Lobster, cuando se lo dije, 23 00:01:13,699 --> 00:01:14,492 entiéndelo. 24 00:01:19,747 --> 00:01:20,915 Mujeres, ¿eh? 25 00:01:22,125 --> 00:01:23,793 No soy el adecuado para esto. 26 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 ¿Dónde está Nate cuando le necesito? 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,758 Nadie puede saber nada. 28 00:01:30,842 --> 00:01:33,094 Sí. Ha sido la última vez. 29 00:01:33,177 --> 00:01:36,806 Sin duda. ¿Uno de despedida? 30 00:01:36,889 --> 00:01:38,266 Cuando quieras, vaquero. 31 00:01:41,686 --> 00:01:44,730 ¿Por qué estás sin respiración? Lo he hecho todo yo. 32 00:01:44,897 --> 00:01:46,023 De darte ánimos. 33 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 Nik, se acabó. 34 00:01:52,113 --> 00:01:53,030 ¿Para qué engañarnos? 35 00:01:53,114 --> 00:01:54,323 Se nos da de cine. 36 00:02:09,130 --> 00:02:10,840 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 37 00:02:13,009 --> 00:02:14,260 Oh, hola. ¿Está Gwen aquí? 38 00:02:14,343 --> 00:02:18,264 Me llaman los de la tarjeta de crédito y quiero que ella que sabe poner acentos 39 00:02:18,347 --> 00:02:19,682 les diga que he muerto. 40 00:02:20,641 --> 00:02:26,522 Oye, que sepas que no tienes que contarme todo. Mejor aún, no me cuentes nada. 41 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 Nos vamos de compras. Te quiero, abuelo. 42 00:02:30,318 --> 00:02:31,861 Adiós, cielo. 43 00:02:31,944 --> 00:02:34,822 Te he cogido veinte pavos y volveré antes de mañana. 44 00:02:34,906 --> 00:02:39,702 -¿Permites que te hable de esa manera? -No pasa nada. Yo era clavadita a su 45 00:02:39,785 --> 00:02:43,623 edad. Independiente, rebelde, expulsada de varios estadios. 46 00:02:45,249 --> 00:02:48,878 Claro, no faltaré a la cita. Qué ilusión me hace. Bueno, 47 00:02:48,961 --> 00:02:53,174 ¿recordáis que el tobillo aún me sigue doliendo? Pues mi amiga, como se llame, 48 00:02:53,257 --> 00:02:57,887 me ha conseguido una cita con el tipo que la ayudó a curarse de no se que cosa. 49 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 Me alegro de que se haya recuperado. 50 00:03:01,933 --> 00:03:05,770 -¿Qué tipo de médico es? -En realidad no es médico. Es 51 00:03:05,895 --> 00:03:10,149 medicólogo. Tengo entendido que es mejor que un médico. 52 00:03:10,775 --> 00:03:12,610 Suena a charlatán. 53 00:03:12,693 --> 00:03:15,196 Tiene tarjeta de visita, Red. 54 00:03:16,405 --> 00:03:17,198 Igual que Bob. 55 00:03:17,990 --> 00:03:22,078 Y pone: "Inspector de bikinis internacional.". 56 00:03:24,747 --> 00:03:27,792 Pues si te pagan a cambio, es un trabajo. 57 00:03:34,507 --> 00:03:36,801 Estoy segura de que a Jay le encantaría. 58 00:03:36,884 --> 00:03:39,512 Me encanta. Y este también. 59 00:03:39,595 --> 00:03:41,389 Uh, este me encanta a mí. 60 00:03:43,474 --> 00:03:44,558 Por fin os encuentro. 61 00:03:44,642 --> 00:03:47,436 ¿Qué te ha pasado? Te esperamos media hora en la fuente. 62 00:03:47,520 --> 00:03:52,191 ¿La fuente? Ay, entendí en el, el puente. Me he ido al parque. 63 00:03:53,943 --> 00:03:56,570 ¿Cuarenta pavos por un sujetador? ¿Es una broma? 64 00:03:56,654 --> 00:04:00,283 Habrán pagado 30 centavos a un niño de otro continente por hacerlo. 65 00:04:00,408 --> 00:04:03,202 Mierda de precios machistas por todas partes. 66 00:04:03,286 --> 00:04:05,788 ¿Qué podría justificar un precio semejante? 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,498 Ahora soy una mujer. 68 00:04:09,917 --> 00:04:11,794 Este sujetador hace milagros. 69 00:04:12,378 --> 00:04:14,672 Ahora soy más panoli y me da igual. 70 00:04:16,424 --> 00:04:20,344 Ojalá tuviera pasta, pero me la gasté toda en una etiquetadora. 71 00:04:21,178 --> 00:04:24,557 ¿Y si pasamos de quitárnoslos y nos los llevamos puestos? 72 00:04:24,849 --> 00:04:26,267 ¡No vamos a robarlos! 73 00:04:39,155 --> 00:04:40,323 ¿Qué estáis haciendo? 74 00:04:40,406 --> 00:04:41,699 ¿Romper corazones? 75 00:04:42,325 --> 00:04:43,367 ¡Corred! 76 00:04:49,790 --> 00:04:54,253 La he fastidiado pero bien con Leia. ¿Cómo la engaño para que confíe en mí? 77 00:04:54,879 --> 00:04:57,048 ¿No se te ha ocurrido no engañarla? 78 00:04:58,341 --> 00:05:02,178 No le líes. Esto es serio. Necesita una gran idea. 79 00:05:05,056 --> 00:05:08,684 ¿Qué os parece si me clonara a mí mismo? Leia querría a mi clon, 80 00:05:08,768 --> 00:05:10,561 porque él no ha hecho nada mal. 81 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Pero, ¿cómo sabría que el clon no soy yo? 82 00:05:16,525 --> 00:05:18,736 Peluca. ¡Le pongo peluca! 83 00:05:21,572 --> 00:05:22,573 Tengo un secreto. 84 00:05:23,532 --> 00:05:24,742 Un secreto muy sexi. 85 00:05:27,078 --> 00:05:28,245 Me interesa tu clon. 86 00:05:30,748 --> 00:05:31,749 No es para nada raro. 87 00:05:31,832 --> 00:05:36,003 Necesito pareja para clases de baile y me asusta preguntar a no clones. 88 00:05:36,921 --> 00:05:40,091 Quiero que des clases de baile. Es importante para mí. 89 00:05:41,842 --> 00:05:42,927 Te doy mi clon. 90 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 Ya no tengo nada. 91 00:05:48,474 --> 00:05:50,226 El coche de Regreso al futuro. 92 00:05:51,519 --> 00:05:53,312 Nate, ¿cómo va lo del plutonio? 93 00:05:54,105 --> 00:05:55,689 El tipo no volvió a llamar. 94 00:05:58,275 --> 00:06:01,487 En cualquier caso, no contaré mi secreto. 95 00:06:03,364 --> 00:06:04,573 ¿Qué debo hacer, chicos? 96 00:06:04,657 --> 00:06:08,702 ¿Buscar a cada chica a la que he mentido y disculparme para que Leia sepa que 97 00:06:08,786 --> 00:06:09,703 he cambiado? 98 00:06:11,122 --> 00:06:15,334 ¿Pero cómo se te ha ocurrido eso a ti? Es una idea inteligente. 99 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 ¿No la has dicho tú? 100 00:06:20,756 --> 00:06:23,300 Es sexo. ¡Cosas de sexo! 101 00:06:33,477 --> 00:06:34,019 ¿Hola? 102 00:06:35,020 --> 00:06:37,606 Me pillas ahora mismo fuera de mi cuerpo. 103 00:06:40,818 --> 00:06:41,777 He vuelto. 104 00:06:43,112 --> 00:06:46,574 Te estaba visitando de niña. Tienes los dientes mucho mejor. 105 00:06:48,117 --> 00:06:49,410 Kiefer. Kiefer Lee Roth. 106 00:06:50,494 --> 00:06:51,203 Siéntate. 107 00:07:03,048 --> 00:07:06,302 A ver, siento alguna molestia en el tobillo. 108 00:07:06,385 --> 00:07:07,428 El tobillo. 109 00:07:07,970 --> 00:07:08,846 El tobillo. 110 00:07:09,847 --> 00:07:11,891 Pero no es el problema. 111 00:07:13,350 --> 00:07:14,810 Busquemos tu dolor real. 112 00:07:15,394 --> 00:07:16,645 Voy a escanearte. 113 00:07:16,729 --> 00:07:19,064 -¿Va a doler? -Como si te quemaran viva. 114 00:07:20,649 --> 00:07:21,859 Pero no te enterarás. 115 00:07:34,830 --> 00:07:37,041 -¿Tu madre era distante, verdad que sí? -¿Cómo lo sabes? 116 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 Shh… Cállate. 117 00:07:42,379 --> 00:07:45,132 Nuestros chacras están en el mismo plano de energía. ¿Lo notas? 118 00:07:45,216 --> 00:07:46,258 Oh. Pues sí. 119 00:07:46,342 --> 00:07:47,676 -No, mentira. -Mentira. 120 00:07:48,761 --> 00:07:51,972 Aún. Pero voy a revolucionarte los chacras. 121 00:07:57,311 --> 00:07:58,604 Gracias, Bryson. Me ocupo. 122 00:07:58,687 --> 00:08:01,982 Sí, gracias, Bryson, por proteger los sujes estadounidenses. 123 00:08:04,443 --> 00:08:07,821 Muy bien. Antes de empezar, tengo que hacerte una pregunta. 124 00:08:07,905 --> 00:08:10,366 ¿Tus padres son peces gordos en la ciudad? 125 00:08:11,742 --> 00:08:12,576 ¿Qué? 126 00:08:12,826 --> 00:08:17,706 Trajimos al hijo del alcalde por fumar en el baño y dejaron de recogerme la basura. 127 00:08:18,249 --> 00:08:22,836 Mi madre es medio famosa. Es la chica que saltó al campo y placó a Sammy Sosa. 128 00:08:25,256 --> 00:08:26,173 De lujo. 129 00:08:26,757 --> 00:08:27,633 ¡Hala! 130 00:08:28,801 --> 00:08:32,596 Mi antigua graduación. Para empezar, dime tu nombre. 131 00:08:33,180 --> 00:08:34,056 Janet. 132 00:08:34,223 --> 00:08:35,975 Señora Jackson, si prefieres. 133 00:08:38,394 --> 00:08:40,771 Oye, niña, si mientes en el formulario, 134 00:08:40,854 --> 00:08:44,024 tendré que recorrer todo el pasillo para coger otro. 135 00:08:44,108 --> 00:08:47,987 Eso implica tener que hablar con Angela. Angela es mi exmujer. 136 00:08:49,154 --> 00:08:51,282 Vale, tu amigo Bryson y tú lo hacéis genial, 137 00:08:51,365 --> 00:08:53,784 pero voy a esperar a que lleguen los polis de verdad. 138 00:08:53,867 --> 00:08:56,912 Bryson no es mi amigo. Y no voy a llamar a los polis 139 00:08:57,037 --> 00:09:00,332 de verdad porque erais tres. Y tú eres la única que me 140 00:09:00,416 --> 00:09:02,042 ha traído aquí mi colega. 141 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Ya. ¿Y qué? 142 00:09:07,923 --> 00:09:10,843 Ostras. Estaba comportándome como una adolescente, 143 00:09:10,926 --> 00:09:14,722 pero olvidando que era la adolescente negra. 144 00:09:14,805 --> 00:09:18,642 Es agotador tener que pasarlo todo por el filtro del racismo, ¿eh? 145 00:09:18,726 --> 00:09:22,521 Sí. Bueno, se me olvidó porque esta vez había robado de verdad. 146 00:09:24,607 --> 00:09:25,941 Agradezco la confesión. 147 00:09:27,818 --> 00:09:28,777 Qué bueno eres. 148 00:09:30,988 --> 00:09:35,492 Vale, quédate ahí. Yo me quedo aquí. Tengamos una conversación de verdad sobre 149 00:09:35,576 --> 00:09:37,578 -el tema. -Sí, ¿qué estamos haciendo? 150 00:09:37,661 --> 00:09:39,163 No queremos estar juntos. 151 00:09:39,246 --> 00:09:44,918 Claro que no. Es que… es fácil, cómodo, díver y sin amor. 152 00:09:45,002 --> 00:09:46,670 Ya no volveremos a hacerlo nunca. 153 00:09:46,754 --> 00:09:47,671 Perfecto. 154 00:09:49,632 --> 00:09:50,466 Guau. 155 00:09:53,010 --> 00:09:53,927 Qué grandes. 156 00:09:56,096 --> 00:09:57,848 Ah, sí, he ido de compras. 157 00:09:59,308 --> 00:10:01,352 "Nunca" digas "nunca". 158 00:10:05,773 --> 00:10:08,233 Por cierto, creo que han arrestado a Gwen. 159 00:10:08,317 --> 00:10:09,193 ¿Qué Gwen? 160 00:10:18,410 --> 00:10:19,036 Kitty. 161 00:10:20,621 --> 00:10:22,122 ¿Qué es eso? 162 00:10:22,706 --> 00:10:27,211 Oh, es mi medicólogo. Ha venido a purificarnos la casa. 163 00:10:27,294 --> 00:10:28,212 Kiefer Lee Roth. 164 00:10:31,840 --> 00:10:34,677 Oye, he tenido que tirar la mayonesa a la basura. 165 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 Kiefer dice que es el caldo de cultivo del miedo. 166 00:10:38,138 --> 00:10:42,184 Sí, somos la única especie que la ingiere y… por eso no volamos. 167 00:10:44,395 --> 00:10:45,896 ¿Dónde están tus zapatos? 168 00:10:45,979 --> 00:10:49,650 ¿Las prisiones de los pies? Me estaban frenando. 169 00:10:49,733 --> 00:10:53,320 Como mi cepillo de dientes y… mi joven familia. 170 00:10:53,404 --> 00:10:55,239 ¿Quieres aceite de oliva? 171 00:11:06,917 --> 00:11:10,337 Te lubrica el intestino para que puedas liberar toxinas. 172 00:11:11,046 --> 00:11:12,339 Me gustan mis toxinas. 173 00:11:14,383 --> 00:11:20,556 Siento mucha energía constreñida. ¿Cuándo fue la última vez que cantaste por gusto? 174 00:11:21,140 --> 00:11:24,476 ¿Cuándo fue la última vez que te metieron un pie por el culo? 175 00:11:25,519 --> 00:11:26,353 Este jueves. 176 00:11:27,813 --> 00:11:31,817 Por cierto, ¿dónde está el cuarto baño? Las toxinas lo llaman. 177 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 Justo ahí dentro. 178 00:11:33,736 --> 00:11:36,029 Uy, muy cerca. Iré al de arriba. 179 00:11:38,198 --> 00:11:44,163 Kitty, cuando te dio por vender potingues, no me quejé. Y cuando creías 180 00:11:44,246 --> 00:11:48,667 que tu madre se reencarnó en un cuervo, yo le di semillas… y una taza de café. Pero 181 00:11:48,751 --> 00:11:51,962 esto… esto es pasarse. 182 00:11:53,255 --> 00:12:00,095 Sé que suena un poco a chaladura, pero hazme caso, Kiefer es un genio por derecho 183 00:12:00,179 --> 00:12:01,180 propio. 184 00:12:01,513 --> 00:12:03,599 Ha sido de locos. 185 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Chicos, ¿os importa que llore en vuestra cama un rato? 186 00:12:14,359 --> 00:12:18,822 Me has cogido mi almuerzo, Angela. Los sándwiches de atún no echan a correr. 187 00:12:22,493 --> 00:12:23,952 Dios, es que no la soporto. 188 00:12:24,453 --> 00:12:26,789 Ya, tú sí que llevas un mal día. 189 00:12:26,872 --> 00:12:30,083 Mira, sé que no tiene gracia, pero no será la última vez 190 00:12:30,167 --> 00:12:31,960 que te traten diferente. A ver, 191 00:12:32,044 --> 00:12:34,797 ¿cuántas veces te ha tocado el pelo un extraño? 192 00:12:34,880 --> 00:12:38,467 ¿O te han dicho que no necesitas crema solar? ¿O te ha pedido 193 00:12:38,550 --> 00:12:42,012 un autógrafo alguien que piensa que eres la… Spice afro? 194 00:12:43,096 --> 00:12:43,847 Moesha. 195 00:12:44,890 --> 00:12:49,019 -Siempre es Moesha. -Ay, Moesha. Debería haberlo sabido. 196 00:12:49,102 --> 00:12:54,066 Bueno, pues yo te aseguro que aquí no te volverá a pasar algo así. 197 00:12:54,650 --> 00:12:55,484 Sonríe. 198 00:12:57,653 --> 00:13:01,281 Se te prohíbe el paso un año. Política de empresa. Entiéndelo. 199 00:13:01,532 --> 00:13:05,744 La han inculpado. Es inadmisible. Voy a llevar a juicio a todo el mundo. 200 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 -¿Has llamado a mi madre? -Política de la empresa. 201 00:13:09,456 --> 00:13:10,833 Entiéndelo. Se puede ir. 202 00:13:12,417 --> 00:13:14,294 -Gracias, agente Bombón. -¡Mamá! 203 00:13:16,755 --> 00:13:18,423 ¿Me vuelvo a dejar flequillo? 204 00:13:25,097 --> 00:13:30,060 Pues como te dije, siento mucho cómo me comporté. Gracias por reaccionar tan bien. 205 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 Por las molestias. 206 00:13:39,862 --> 00:13:42,030 Al menos, no ha sido en los cataplines. 207 00:13:43,031 --> 00:13:46,827 Prefiero en los cataplines. Esta cara es mi billete para salir de aquí. 208 00:13:48,620 --> 00:13:49,496 La siguiente. 209 00:13:49,580 --> 00:13:54,418 Porfa, porfa, que sea una fácil. O que al menos no lleve anillos. 210 00:13:56,253 --> 00:14:00,173 Jay. Recibí tu mensaje. Qué ilusiónme ha hecho. 211 00:14:00,716 --> 00:14:02,134 ¿Ha muerto ya tu novia? 212 00:14:03,844 --> 00:14:05,262 Oh, hola, Stacy. 213 00:14:06,638 --> 00:14:07,598 Bonitos anillos. 214 00:14:08,307 --> 00:14:12,185 Cambian según el humor. Cada uno está de un color. ¿A que es raro? 215 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 No, lo entiendo. 216 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 Oye, Stacy. Creo que te has hecho una idea equivocada 217 00:14:19,985 --> 00:14:21,945 y toda la culpa es mía, ¿vale? 218 00:14:22,029 --> 00:14:23,572 No debería haberte dado 219 00:14:23,655 --> 00:14:25,324 esperanzas y lo siento. 220 00:14:26,158 --> 00:14:28,201 Odio cuando nos peleamos. 221 00:14:29,578 --> 00:14:31,496 No creo que ese sea el caso. 222 00:14:31,580 --> 00:14:33,332 ¿Me llamas mentirosa? 223 00:14:33,415 --> 00:14:34,333 Que va, mujer… 224 00:14:37,461 --> 00:14:42,132 No, sé cómo dejártelo más claro, pero Leia, es mi novia. ¿Vale? 225 00:14:42,215 --> 00:14:44,217 Es la única a la que quiero. 226 00:14:45,469 --> 00:14:51,058 Vale, lo pillo. No me gusta, pero lo pillo. 227 00:14:54,728 --> 00:14:59,024 -Gracias por tomártelo tan guay. -Jay, se acabó. No seas tan inseguro. 228 00:15:01,777 --> 00:15:03,320 No importa, agente, se ha ido. 229 00:15:06,365 --> 00:15:07,532 Menos mal que estás bien. 230 00:15:07,616 --> 00:15:11,954 Creí que acabarías entre rejas y tendría que asesinar para estar contigo. 231 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 Si, estoy bien. ¿Podemos hablar de otra cosa? 232 00:15:15,749 --> 00:15:17,376 Vale, eh… Sigo muy molesta con Jay. 233 00:15:17,459 --> 00:15:19,252 Menos de eso. 234 00:15:20,420 --> 00:15:23,715 No entiendo que fuera tan duro contigo. En mis tiempos, 235 00:15:23,799 --> 00:15:25,884 podías librarte de todo enseñando carne, 236 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 pero por lo visto ahora eso también es delito. 237 00:15:30,138 --> 00:15:32,766 Ya ves, Leia, todo va bien. Mi madre mola mucho. 238 00:15:32,849 --> 00:15:37,270 ¿A qué viene eso? Deberías darme las gracias. Cuando me pillaron robando, la 239 00:15:37,354 --> 00:15:39,564 abuela me hizo dormir en una canoa. 240 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 ¡Me desperté en otro pueblo! 241 00:15:43,986 --> 00:15:45,988 Tienes suerte de que tu madre te entienda. 242 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 No entiendes nada. Salíamos todas de la tienda. 243 00:15:48,615 --> 00:15:50,909 ¿Por qué fui yo a la única que pillaron? 244 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 Olvídalo. 245 00:15:53,954 --> 00:15:56,999 Yo qué sé, cielo. Habría apostado por la virgen. 246 00:15:58,625 --> 00:15:59,501 ¿Te lo ha dicho Gwen? 247 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 Se nota a varias leguas, nena. 248 00:16:08,844 --> 00:16:11,847 Buenos días, Kiefer. ¿Qué ha pasado? ¿Te mudas? 249 00:16:11,930 --> 00:16:19,062 Sí, eh, me… me mudo. Sí, a otra ubicación con mejores auras y esa mierda. 250 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 ¡Qué emocionante! 251 00:16:22,774 --> 00:16:25,152 -Sí, sí. -Y Red creía que eras un charlatán. 252 00:16:25,235 --> 00:16:29,906 ¿Charlatán? ¿Yo? Ja. Kitty, tengo un problema con la cocaína, ¿sabes? 253 00:16:32,868 --> 00:16:37,873 Me meto muchísima. Y cuando se me acaba, me meto otras cosas, mucho peores. 254 00:16:37,956 --> 00:16:40,542 Se las compro a un domador de leones. 255 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 Espero que esto no cambie nuestra relación. 256 00:16:45,130 --> 00:16:47,174 Pues lo cambia todo. 257 00:16:48,258 --> 00:16:53,388 Suele pasar, sí. Vale, una pregunta rápida. ¿Tienes algo de cocaína? 258 00:16:54,556 --> 00:16:58,101 No, yo nunca he estado en Miami. 259 00:16:59,770 --> 00:17:03,398 ¿No llevarás mil dólares? ¿Tienes mil dólares estadounidenses? 260 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 No me puedo creer que seas un fraude. Menuda decepción. 261 00:17:07,611 --> 00:17:11,907 Kitty, no tengo tiempo para ponernos a hablar de si soy un fraude o no soy un 262 00:17:11,990 --> 00:17:14,826 fraude. Le debo mucha pasta a gente muy chunga. 263 00:17:16,411 --> 00:17:17,996 ¿Dime, te fugarías conmigo? 264 00:17:20,415 --> 00:17:23,627 No lo haría ni loca. Y esto… 265 00:17:24,961 --> 00:17:27,839 Esto es mi aceite para la ensalada de pasta. 266 00:17:29,341 --> 00:17:32,928 Oh. Espera. ¿Quieres comprar un radiocassete? 267 00:17:33,011 --> 00:17:35,764 Solo diez dólares estadounidenses. 268 00:17:38,767 --> 00:17:39,684 ¿Y la mayonesa? 269 00:17:42,104 --> 00:17:47,776 Leia, tu abuela… atraviesa una fase. O recupera la cordura en breve, 270 00:17:47,859 --> 00:17:50,487 o será el principio del final. 271 00:17:53,198 --> 00:17:54,407 He metido la pata. 272 00:17:54,491 --> 00:17:55,909 Y allá vamos. 273 00:17:56,868 --> 00:18:01,832 Kiefer no es curandero. Es un fraude. Por eso mamá me cagó en el parabrisas. 274 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Estaba intentando advertirme. 275 00:18:06,503 --> 00:18:08,380 Adelante. Dime que soy boba. 276 00:18:08,463 --> 00:18:11,383 Kitty, no eres boba. Todos nos equivocamos. 277 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 ¿Recuerdas cuando perdí mi alianza y tuvimos 278 00:18:14,386 --> 00:18:16,596 que buscar otra y reemplazarla? 279 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 No. 280 00:18:19,933 --> 00:18:20,976 Bueno, otro error. 281 00:18:22,144 --> 00:18:23,103 Eh, ven aquí. 282 00:18:24,437 --> 00:18:26,815 Todo saldrá bien. 283 00:18:26,898 --> 00:18:30,235 Espera, ¿ella se metió en un lío, pero tú no te cabreas, 284 00:18:30,318 --> 00:18:33,572 ni te cuestionas la relación, ni robas un sujetador? 285 00:18:34,114 --> 00:18:36,199 No, no estoy cabreado. 286 00:18:37,951 --> 00:18:41,580 Le di… a Kiefer 700 dólares por purificar la casa. 287 00:18:44,916 --> 00:18:46,501 Nada cabreado. 288 00:18:50,213 --> 00:18:55,218 Lo siento muchísimo señora Purdy. No sabía que Vanessa desapareció en altamar. 289 00:18:57,304 --> 00:18:58,096 Rezaré por ella. 290 00:19:01,600 --> 00:19:02,475 ¡Toma! 291 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Hola, Jay. 292 00:19:05,937 --> 00:19:07,314 Creo que vamos a morir. 293 00:19:08,315 --> 00:19:09,357 ¿Por qué has vuelto? 294 00:19:09,441 --> 00:19:14,863 No voy a tirar la toalla. Sé lo que quieres y puedo ser ella. 295 00:19:14,946 --> 00:19:20,202 Mírame. Si me visto así, y hablo así, soy la novia de Jay. 296 00:19:22,329 --> 00:19:23,622 Pues suena muy parecida. 297 00:19:26,708 --> 00:19:29,336 -¿Qué narices pasa aquí? -¿Qué narices pasa aquí? 298 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 -Cállate. -No le hables así. 299 00:19:35,175 --> 00:19:36,468 Jay, había venido a perdonarte, 300 00:19:36,551 --> 00:19:40,555 pero está claro que no has estado pensando en mí tanto como yo he pensado en ti. 301 00:19:40,639 --> 00:19:41,514 Leia, siéntate. 302 00:19:44,976 --> 00:19:48,063 Jay se ha dejado la vida para demostrarte que ha cambiado. 303 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 Se ha disculpado con cada chica a la que ha mentido. Le han pegado, pateado, 304 00:19:51,358 --> 00:19:54,861 escupido y estamos a punto de que esta chica se ponga su piel. 305 00:19:56,613 --> 00:19:58,657 ¿Y sabes por qué ha hecho todo eso? 306 00:19:59,324 --> 00:20:00,659 Porque está loco por ti. 307 00:20:02,452 --> 00:20:03,119 Leia. 308 00:20:07,249 --> 00:20:10,919 Entiendo que vas a tardar un tiempo en volver a confiar en mí, 309 00:20:11,002 --> 00:20:15,715 pero estoy dispuesto a hacer lo que haga falta, porque te quiero de verdad. 310 00:20:16,424 --> 00:20:18,176 Oh, mi amor. 311 00:20:20,387 --> 00:20:22,180 No estropees mi momento. 312 00:20:24,516 --> 00:20:29,938 No ha sido como me lo había imaginado, ni la primera ni la segunda vez, 313 00:20:30,021 --> 00:20:33,358 pero no importa porque yo también te quiero. 314 00:20:38,154 --> 00:20:40,156 Supongo que es hora de pasar página. 315 00:20:42,742 --> 00:20:43,535 Hola. 316 00:20:45,662 --> 00:20:47,789 Rubia, esto no se te da bien. 317 00:20:51,960 --> 00:20:57,007 Genial. Por fin has salido del cuarto. Mi sopa de perrito caliente es irresistible. 318 00:21:02,137 --> 00:21:06,516 Escucha, no sé si te has dado cuenta, porque soy un hacha disimulando 319 00:21:06,599 --> 00:21:09,936 delante de tí, pero nunca pienso las cosas que hago. 320 00:21:10,770 --> 00:21:12,522 No me digas. 321 00:21:14,107 --> 00:21:16,818 Venga, me ayudaría que me dijeras qué hago mal. 322 00:21:16,901 --> 00:21:23,742 No haces nada mal, es que eres muy blanca. Muy, pero que muy blanca. 323 00:21:25,327 --> 00:21:29,289 No conociste a tu bisabuela. Tumbada en la nieve, desaparecía. 324 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 A veces, cuando dices que nos parecemos, 325 00:21:34,836 --> 00:21:38,506 es como si olvidaras que soy negra y me pone histérica. 326 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 Oh, no, nada más lejos de mi intención, cielo. Lo-lo siento mucho. 327 00:21:43,345 --> 00:21:48,391 Da igual. No estoy cabreada contigo, pero estoy cabreada. Muy cabreada. Todo el 328 00:21:48,475 --> 00:21:52,645 tiempo. Me cabrea cuando pasa y no me lo espero, y me cabreo cuando me lo espero y 329 00:21:52,729 --> 00:21:56,900 -no pasa nada. -Entiendo que no lo entiendo. 330 00:21:59,694 --> 00:22:02,489 ¿Queda solucionado? 331 00:22:03,907 --> 00:22:04,824 ¿El racismo? 332 00:22:07,202 --> 00:22:07,827 Lo nuestro. 333 00:22:09,579 --> 00:22:13,792 -Me siento mejor después de hablarlo. -Bueno, puedes hablarme siempre de 334 00:22:13,875 --> 00:22:15,877 lo que quieras, lo entienda o no. 335 00:22:18,671 --> 00:22:19,506 Vale. 336 00:22:24,719 --> 00:22:25,470 Tronco. 337 00:22:26,721 --> 00:22:29,849 ¿Nik? ¿Qué haces en mi casa? No somos novios.