1 00:00:09,135 --> 00:00:10,344 ‫יש לי כזה כאב ראש.‬ 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,764 ‫ההנגאובר הזה הורג אותי.‬ 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,349 ‫עברו כבר שלושה ימים מאז מסיבת השטח.‬ 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 ‫סליחה שאני יודע איך לחגוג, גוון.‬ 5 00:00:18,603 --> 00:00:21,314 ‫מסיבת השטח הזאת הרסה את החיים של שנינו.‬ 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,316 ‫המצב עם ליאה ממש לא נעים.‬ 7 00:00:23,983 --> 00:00:27,111 ‫אני לא בנוי להחזיק מעמד‬ ‫כל כך הרבה זמן בלי תשומת לב מבחורה.‬ 8 00:00:27,904 --> 00:00:29,655 ‫אח שלי, תקנה "פלייבוי".‬ 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,909 ‫שלום, חבר'ה וכולי.‬ 10 00:00:33,868 --> 00:00:35,745 ‫ליאה, בבקשה, תסתכלי עליי.‬ 11 00:00:35,828 --> 00:00:37,622 ‫אני מבין שאת כועסת.‬ 12 00:00:37,705 --> 00:00:40,708 ‫אני מצטער שאמרתי‬ ‫לכל כך הרבה בנות שאני אוהב אותן,‬ 13 00:00:40,792 --> 00:00:43,127 ‫אבל בזמנו זרקתי את זה לכל אחת,‬ 14 00:00:43,211 --> 00:00:44,712 ‫כאילו שאני מאכיל ברווזים.‬ 15 00:00:45,296 --> 00:00:47,507 ‫ואז תקעת את כל הברווזים ההם.‬ 16 00:00:49,050 --> 00:00:50,885 ‫הברווזים האלה הם בני אדם.‬ 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,472 ‫ואיך אדע שאתה מתכוון לזה,‬ ‫כשאמרת את זה כל כך הרבה פעמים?‬ 18 00:00:55,389 --> 00:00:58,643 ‫הקול שלך. אני לא יכול לסבול אותו כרגע.‬ 19 00:00:59,268 --> 00:01:02,396 ‫טוב, אנחנו צריכות לזוז.‬ ‫אנחנו נפגשות עם ניקי בקניון.‬ 20 00:01:02,480 --> 00:01:04,982 ‫ואני אזכה לבלות‬ ‫עם שתי הבנות האחרונות בעולם‬ 21 00:01:05,066 --> 00:01:06,859 ‫שלא אמרת להן, "אני אוהב אותך".‬ 22 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 ‫בחייך!‬ 23 00:01:09,695 --> 00:01:12,907 ‫ניקי השאירה לי‬ ‫את מאפה הצ'דר האחרון ב"רד לובסטר".‬ 24 00:01:12,990 --> 00:01:14,492 ‫באמת התכוונתי לזה באותו רגע!‬ 25 00:01:19,747 --> 00:01:21,249 ‫נשים, נכון?‬ 26 00:01:22,208 --> 00:01:23,709 ‫אני לא יכול לתמוך בך בזה.‬ 27 00:01:25,545 --> 00:01:27,213 ‫איפה נייט כשאני צריך אותו?‬ 28 00:01:29,048 --> 00:01:30,800 ‫אסור שאף אחד ידע על זה.‬ 29 00:01:30,883 --> 00:01:33,177 ‫כן. זאת הייתה הפעם האחרונה.‬ 30 00:01:33,261 --> 00:01:34,220 ‫לגמרי.‬ 31 00:01:35,805 --> 00:01:38,266 ‫אחת לדרך?‬ ‫-אני רק מחכה שתתחיל.‬ 32 00:01:41,686 --> 00:01:44,730 ‫למה אתה מתנשף ככה? אני עשיתי את כל העבודה.‬ 33 00:01:44,814 --> 00:01:46,399 ‫בגלל כל קריאות העידוד שלי.‬ 34 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 ‫ניק, אני לא מסוגל.‬ 35 00:01:52,196 --> 00:01:54,615 ‫על מי אנחנו מנסים לעבוד?‬ ‫-אנחנו ממש טובים בזה.‬ 36 00:01:57,034 --> 00:01:58,161 ‫- יוני 1996 -‬ 37 00:01:58,244 --> 00:02:00,872 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 38 00:02:00,955 --> 00:02:05,168 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 39 00:02:05,251 --> 00:02:07,879 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 40 00:02:08,379 --> 00:02:09,672 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 41 00:02:09,755 --> 00:02:10,840 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 42 00:02:14,177 --> 00:02:16,470 ‫גוון פה? מתקשרים כל הזמן מחברת האשראי‬ 43 00:02:16,554 --> 00:02:19,974 ‫ואני צריכה שמישהו שיכול לעשות‬ ‫מבטא בריטי יגיד להם שאני מתה.‬ 44 00:02:20,641 --> 00:02:23,728 ‫את באמת לא חייבת לספר לי כל דבר.‬ 45 00:02:24,812 --> 00:02:26,939 ‫עדיף שלא תספרי לי שום דבר.‬ 46 00:02:27,815 --> 00:02:30,985 ‫אנחנו הולכות לקניון. אוהבת אותך, סבא.‬ ‫-להתראות, מתוקה.‬ 47 00:02:31,068 --> 00:02:33,529 ‫לקחתי מהארנק שלך 20 דולר ואחזור לפני מחר.‬ 48 00:02:34,906 --> 00:02:36,699 ‫את מרשה לה לדבר אלייך ככה?‬ 49 00:02:36,782 --> 00:02:40,077 ‫זה בסדר. היא בדיוק כמוני כשהייתי בגילה:‬ 50 00:02:40,161 --> 00:02:43,831 ‫עצמאית, מרדנית,‬ ‫ומסולקת לצמיתות מ"ריגלי פילד".‬ 51 00:02:45,249 --> 00:02:48,878 ‫כן, אני אבוא מייד. אני כל כך מתרגשת.‬ 52 00:02:48,961 --> 00:02:52,423 ‫בסדר. אתם זוכרים‬ ‫שהקרסול שלי עדיין עושה לי צרות?‬ 53 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 ‫החברה שלי, מה שמה,‬ ‫השיגה לי תור אצל האיש ההוא‬ 54 00:02:55,927 --> 00:02:58,179 ‫שעזר לה לטפל במה שזה לא היה שלה.‬ 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 ‫כל הכבוד לה שהצליחה להבין את זה.‬ 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,267 ‫איזה מין רופא זה?‬ 57 00:03:03,351 --> 00:03:06,187 ‫הוא לא בדיוק רופא. הוא מדיקולוג,‬ 58 00:03:07,355 --> 00:03:10,274 ‫ואני חושבת שזה יותר טוב מרופא.‬ 59 00:03:10,775 --> 00:03:12,610 ‫נשמע כמו רופא אליל.‬ 60 00:03:12,693 --> 00:03:15,404 ‫יש לו כרטיס ביקור, רד.‬ 61 00:03:15,905 --> 00:03:17,406 ‫גם לבוב יש.‬ 62 00:03:18,074 --> 00:03:22,370 ‫ועל שלו כתוב, "מפקח ביקיני בין-לאומי".‬ 63 00:03:24,830 --> 00:03:27,959 ‫אם אנשים משלמים‬ ‫לך כדי שתעשה את זה, זו עבודה.‬ 64 00:03:34,548 --> 00:03:36,801 ‫אני בטוח שג'יי יגיד שהוא אוהב את זאת.‬ 65 00:03:36,884 --> 00:03:39,637 ‫אני אוהב את זאת. וגם את זאת.‬ 66 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 ‫אני ממש אוהבת את זאת.‬ 67 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 ‫הנה אתן.‬ 68 00:03:44,642 --> 00:03:47,436 ‫מה קרה? חיכינו לך חצי שעה ליד המזרקה.‬ 69 00:03:47,520 --> 00:03:48,604 ‫המזרקה?‬ 70 00:03:49,397 --> 00:03:52,191 ‫חשבתי שאמרנו "המדגרה". הייתי בחווה.‬ 71 00:03:53,985 --> 00:03:55,903 ‫ארבעים דולרים על חזיית הרמה?‬ 72 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 ‫הם רציניים?‬ 73 00:03:57,238 --> 00:04:00,283 ‫ברור ששילמו לילד בחו"ל‬ ‫שלושים סנט כדי לייצר אותה.‬ 74 00:04:00,366 --> 00:04:03,202 ‫זה מחיר מופרז קלסי על מוצרים לנשים.‬ 75 00:04:03,286 --> 00:04:05,997 ‫מה יכול להצדיק את המחיר הזה?‬ 76 00:04:06,080 --> 00:04:07,665 ‫עכשיו אני אישה.‬ 77 00:04:10,042 --> 00:04:11,877 ‫היא מרימה דברים לשמיים.‬ 78 00:04:12,378 --> 00:04:15,006 ‫נראה לי שמנת המשכל שלי‬ ‫ירדה כרגע ולא אכפת לי.‬ 79 00:04:16,424 --> 00:04:17,800 ‫הלוואי שהיו לי 40 דולר,‬ 80 00:04:17,883 --> 00:04:20,636 ‫אבל הוצאתי את כל דמי הכיס‬ ‫שקיבלתי לחופשה על מכשיר לתוויות.‬ 81 00:04:21,178 --> 00:04:24,807 ‫אנחנו יכולות לשכוח להוריד אותן ופשוט לצאת.‬ 82 00:04:24,890 --> 00:04:26,475 ‫אנחנו לא נגנוב מחנות.‬ 83 00:04:36,610 --> 00:04:39,113 ‫- אבטחה -‬ 84 00:04:39,196 --> 00:04:42,241 ‫מה נראה לכן שאתן עושות?‬ ‫-נראות מדהים?‬ 85 00:04:42,325 --> 00:04:43,367 ‫רוצו!‬ 86 00:04:49,790 --> 00:04:51,917 ‫פישלתי בענק עם ליאה.‬ 87 00:04:52,001 --> 00:04:54,795 ‫איך אני יכול לעבוד עליה‬ ‫כך שהיא תסמוך עליי שוב?‬ 88 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 ‫שקלת לא לעבוד עליה?‬ 89 00:04:57,840 --> 00:05:02,178 ‫אל תדבר שטויות. זה רציני.‬ ‫אנחנו זקוקים לרעיון נהדר.‬ 90 00:05:05,097 --> 00:05:07,350 ‫מה אם אני אייצר שיבוט שלי?‬ 91 00:05:07,975 --> 00:05:10,978 ‫ליאה תוכל לאהוב אותו,‬ ‫כי הוא לא עשה שום דבר רע.‬ 92 00:05:12,271 --> 00:05:14,565 ‫אבל איך היא תדע שהוא לא אני?‬ 93 00:05:16,567 --> 00:05:17,401 ‫פאה נוכרית.‬ 94 00:05:17,902 --> 00:05:19,278 ‫אני אקנה לה פאה נוכרית.‬ 95 00:05:21,572 --> 00:05:22,615 ‫יש לי סוד.‬ 96 00:05:23,616 --> 00:05:24,909 ‫זה סוד סקסי.‬ 97 00:05:27,036 --> 00:05:28,412 ‫אני רוצה את השיבוט שלך.‬ 98 00:05:30,664 --> 00:05:31,916 ‫אבל לא בשביל דברים משונים.‬ 99 00:05:32,416 --> 00:05:35,836 ‫אני רוצה רק בן זוג לריקוד‬ ‫וחושש להציע למישהו שהוא לא שיבוט.‬ 100 00:05:36,921 --> 00:05:40,299 ‫אני רוצה שתלמד לרקוד. זה חשוב לי.‬ 101 00:05:41,842 --> 00:05:43,219 ‫אז קח את השיבוט שלי.‬ 102 00:05:44,804 --> 00:05:46,305 ‫עכשיו שוב אין לי שום דבר.‬ 103 00:05:48,557 --> 00:05:50,351 ‫המכונית של "בחזרה לעתיד".‬ 104 00:05:51,477 --> 00:05:53,145 ‫מה מצבנו מבחינת פלוטוניום?‬ 105 00:05:54,146 --> 00:05:55,773 ‫רגע, המוכר לא חזר אליי!‬ 106 00:05:58,192 --> 00:06:01,654 ‫אבל גם אם היה חוזר,‬ ‫אני בחיים לא אגיד מהו הסוד שלי.‬ 107 00:06:03,364 --> 00:06:07,535 ‫מה אני אמור לעשות, חבר'ה?‬ ‫למצוא כל בחורה ששיקרתי לה אי פעם ולהתנצל,‬ 108 00:06:07,618 --> 00:06:09,954 ‫כך שליאה תדע שבאמת השתניתי?‬ 109 00:06:11,205 --> 00:06:13,040 ‫מה קרה לך?‬ 110 00:06:13,833 --> 00:06:15,543 ‫זה היה רעיון פיקחי ונורמלי.‬ 111 00:06:18,337 --> 00:06:19,588 ‫חשבתי שאתה אמרת אותו.‬ 112 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 ‫זה סקס. אני עושה סקס.‬ 113 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 ‫שלום?‬ 114 00:06:34,520 --> 00:06:37,690 ‫אני לא בגוף שלי כרגע.‬ 115 00:06:40,860 --> 00:06:41,777 ‫חזרתי.‬ 116 00:06:43,112 --> 00:06:46,574 ‫ביקרתי אותך בילדותך.‬ ‫השיניים האלו ממש מתאימות לך עכשיו.‬ 117 00:06:48,117 --> 00:06:49,994 ‫קיפר. קיפר לי רות'.‬ 118 00:06:50,494 --> 00:06:51,328 ‫בבקשה, שבי.‬ 119 00:07:03,048 --> 00:07:06,802 ‫תראה, יש לי בעיות בקרסול.‬ 120 00:07:06,886 --> 00:07:08,679 ‫בקרסול שלך.‬ 121 00:07:09,847 --> 00:07:12,099 ‫אבל זאת לא הבעיה.‬ 122 00:07:13,434 --> 00:07:16,645 ‫בואי נמצא את הכאב‬ ‫האמיתי שלך. אני צריך לסרוק אותך.‬ 123 00:07:16,729 --> 00:07:19,273 ‫זה יכאב?‬ ‫-כאילו ששורפים אותך חיה.‬ 124 00:07:20,608 --> 00:07:21,942 ‫אבל לא תרגישי את זה.‬ 125 00:07:34,830 --> 00:07:37,666 ‫אימא הייתה מרוחקת, נכון?‬ 126 00:07:37,750 --> 00:07:39,210 ‫איך ידעת?‬ ‫-שקט!‬ 127 00:07:42,463 --> 00:07:44,465 ‫הצ'אקרות שלנו נמצאות באותו מישור אנרגייה.‬ 128 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 ‫את מרגישה את זה?‬ ‫-כן.‬ 129 00:07:45,841 --> 00:07:47,885 ‫לא נכון.‬ ‫-אז לא.‬ 130 00:07:48,761 --> 00:07:52,389 ‫עדיין לא. אבל אני‬ ‫הולך להעיף לך את הצ'אקרות.‬ 131 00:07:57,269 --> 00:07:59,939 ‫תודה, ברייסון. אני אמשיך מכאן.‬ ‫-כן. תודה, ברייסון,‬ 132 00:08:00,022 --> 00:08:01,982 ‫על כך שאתה מגן על החזיות של אמריקה.‬ 133 00:08:04,443 --> 00:08:07,821 ‫בסדר. לפני שנתחיל, יש לי שאלה אחת אלייך.‬ 134 00:08:08,572 --> 00:08:10,407 ‫ההורים שלך חשובים בעיר הזאת?‬ 135 00:08:11,075 --> 00:08:12,159 ‫מה?‬ 136 00:08:12,243 --> 00:08:15,371 ‫הבאתי לכאן את בנו‬ ‫של ראש העיר, כי עישן בשירותים,‬ 137 00:08:15,454 --> 00:08:17,665 ‫ומאז לא לוקחים את האשפה שלי.‬ 138 00:08:18,249 --> 00:08:20,000 ‫אימא שלי די מפורסמת.‬ 139 00:08:20,084 --> 00:08:22,836 ‫היא זו שרצה למגרש והפילה את סמי סוסה.‬ 140 00:08:25,422 --> 00:08:26,257 ‫בסדר.‬ 141 00:08:28,676 --> 00:08:30,010 ‫אלה המשקפיים הישנים שלי.‬ 142 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 ‫אני צריך את השם שלך, כדי שנתחיל.‬ ‫-ג'נט.‬ 143 00:08:34,223 --> 00:08:35,975 ‫גברת ג'קסון, אם לא תהיה נחמד.‬ 144 00:08:38,394 --> 00:08:41,021 ‫תקשיבי, ילדה. אם תשקרי לי בטופס הזה,‬ 145 00:08:41,105 --> 00:08:43,482 ‫אני אצטרך ללכת לחדר השני ולהביא עוד אחד.‬ 146 00:08:43,566 --> 00:08:45,943 ‫ובשביל זה אצטרך לדבר עם אנג'לה.‬ 147 00:08:46,443 --> 00:08:48,195 ‫אנג'לה היא גרושתי.‬ 148 00:08:49,154 --> 00:08:53,784 ‫אתה והחבר שלך ברייסון הייתם נהדרים,‬ ‫אבל אני אחכה עד שהשוטרים האמיתיים יבואו.‬ 149 00:08:53,867 --> 00:08:55,494 ‫ברייסון הוא לא חבר שלי,‬ 150 00:08:55,578 --> 00:08:58,914 ‫ואני לא אתקשר‬ ‫לשוטרים האמיתיים, כי אתן הייתן שלוש,‬ 151 00:08:58,998 --> 00:09:02,042 ‫אבל את היחידה שהאיש שלי הביא הנה.‬ 152 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 ‫כן. אז מה?‬ 153 00:09:08,007 --> 00:09:11,218 ‫לעזאזל. אני התנהגתי כמו מתבגרת טיפוסית,‬ 154 00:09:11,302 --> 00:09:13,804 ‫אבל שכחתי שאני המתבגרת השחורה.‬ 155 00:09:14,388 --> 00:09:18,642 ‫מתיש לראות כל דבר‬ ‫דרך משקפיים של גזענות, נכון?‬ 156 00:09:18,726 --> 00:09:22,521 ‫כן. שכחתי לעשות את זה,‬ ‫כי הפעם באמת גנבתי משהו.‬ 157 00:09:24,607 --> 00:09:26,275 ‫אני מודה לך על ההודאה.‬ 158 00:09:27,860 --> 00:09:28,777 ‫אתה טוב.‬ 159 00:09:30,988 --> 00:09:33,949 ‫טוב, אתה תישאר שם, ואני כאן,‬ 160 00:09:34,033 --> 00:09:36,243 ‫ואנחנו ננהל שיחה אמיתית בעניין.‬ 161 00:09:36,327 --> 00:09:39,163 ‫כן. מה אנחנו עושים?‬ ‫אנחנו לא רוצים לחזור להיות ביחד.‬ 162 00:09:39,246 --> 00:09:43,167 ‫ממש לא. זה פשוט קל, ונוח,‬ 163 00:09:43,250 --> 00:09:44,918 ‫וכיפי, ולגמרי חסר משמעות.‬ 164 00:09:45,002 --> 00:09:47,671 ‫אז אנחנו לא נעשה את זה שוב לעולם.‬ ‫-מושלם.‬ 165 00:09:53,093 --> 00:09:53,927 ‫גדולים יותר.‬ 166 00:09:56,096 --> 00:09:57,848 ‫אה, כן. עשיתי קניות היום.‬ 167 00:09:59,391 --> 00:10:01,352 ‫"לעולם" זאת מילה ממש קיצונית.‬ 168 00:10:05,773 --> 00:10:07,733 ‫דרך אגב, אני חושבת שעצרו את גוון.‬ 169 00:10:07,816 --> 00:10:09,193 ‫איזו גוון?‬ 170 00:10:18,202 --> 00:10:19,036 ‫קיטי!‬ 171 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 ‫מה זה?‬ 172 00:10:23,499 --> 00:10:27,211 ‫זה המדיקולוג שלי.‬ ‫הוא כאן כדי לעזור לטהר את הבית.‬ 173 00:10:27,294 --> 00:10:28,379 ‫קיפר לי רות'.‬ 174 00:10:31,882 --> 00:10:34,677 ‫בדיוק זרקתי את המיונז לפח.‬ 175 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 ‫קיפר אמר שזה מרבץ של פחד.‬ 176 00:10:38,138 --> 00:10:42,351 ‫אנחנו המין היחיד שאוכל מיונז,‬ ‫וזאת הסיבה שאנחנו לא יכולים לעוף.‬ 177 00:10:44,436 --> 00:10:47,773 ‫איפה הנעליים שלך, לעזאזל?‬ ‫-אתה מתכוון לכלא הרגליים?‬ 178 00:10:47,856 --> 00:10:52,695 ‫הן לא אפשרו לי להתקדם,‬ ‫כמו מברשת השיניים והמשפחה הצעירה שלי.‬ 179 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 ‫אתה רוצה שמן זית?‬ 180 00:11:06,834 --> 00:11:09,920 ‫הוא משמן את המעיים, ככה שאפשר לשחרר רעלים.‬ 181 00:11:11,046 --> 00:11:12,423 ‫אני אוהב את הרעלים שלי.‬ 182 00:11:14,383 --> 00:11:16,635 ‫אני חש בהרבה אנרגייה עצורה.‬ 183 00:11:17,136 --> 00:11:19,096 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה ש…‬ 184 00:11:19,179 --> 00:11:20,639 ‫שרת בשביל עצמך?‬ 185 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ ‫שתקעו לך כף רגל בתחת?‬ 186 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 ‫בחמישי שעבר.‬ 187 00:11:27,813 --> 00:11:30,149 ‫היי, איפה השירותים הכי קרובים שלכם?‬ 188 00:11:30,232 --> 00:11:31,817 ‫יש לי לחץ ברעלים שלי.‬ 189 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 ‫כאן, ממש קרוב.‬ 190 00:11:33,736 --> 00:11:36,029 ‫זה קרוב מדי. אני אעלה למעלה.‬ 191 00:11:38,240 --> 00:11:39,074 ‫קיטי.‬ 192 00:11:40,451 --> 00:11:43,746 ‫כשרצית להיכנס לשיווק רשתי, הסכמתי.‬ 193 00:11:43,829 --> 00:11:46,915 ‫וכשחשבת שאימא שלך חזרה בתור עורב,‬ 194 00:11:46,999 --> 00:11:50,544 ‫נתתי לו זירעונים וכוס קפה נטול.‬ 195 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 ‫אבל זה…‬ 196 00:11:53,172 --> 00:11:55,132 ‫זה כבר גשר אחד רחוק מדי.‬ 197 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 ‫אני יודעת שזה נשמע קצת מטורלל,‬ 198 00:11:57,426 --> 00:12:01,430 ‫אבל אני אומרת לך, קיפר הוא גאון.‬ 199 00:12:01,513 --> 00:12:03,849 ‫זה היה פשוט מטורף.‬ 200 00:12:04,641 --> 00:12:07,853 ‫אולי אני יכול לבכות קצת במיטה שלכם?‬ 201 00:12:13,859 --> 00:12:16,320 ‫אני יודע שאת לקחת‬ ‫את ארוחת הצהריים שלי, אנג'לה!‬ 202 00:12:16,403 --> 00:12:18,614 ‫כריכי טונה לא נעלמים מעצמם!‬ 203 00:12:22,576 --> 00:12:23,952 ‫אלוהים, היא נוראה.‬ 204 00:12:24,453 --> 00:12:26,789 ‫כן, אתה זה שיש לו יום קשה.‬ 205 00:12:26,872 --> 00:12:31,210 ‫תראי, אני יודע שזה לא כיף,‬ ‫אבל זו לא תהיה הפעם האחרונה שתסבלי מאפליה.‬ 206 00:12:31,293 --> 00:12:33,879 ‫כמה פעמים זרים נגעו לך בשיער,‬ 207 00:12:34,505 --> 00:12:37,341 ‫או אמרו לך שאת לא צריכה קרם הגנה,‬ 208 00:12:37,424 --> 00:12:40,844 ‫או ביקשו ממך חתימה כי מישהו חשב שאת…‬ 209 00:12:41,345 --> 00:12:42,513 ‫סקרי ספייס?‬ 210 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 ‫מואישה.‬ 211 00:12:44,973 --> 00:12:46,725 ‫תמיד מואישה.‬ 212 00:12:47,226 --> 00:12:50,103 ‫מואישה. הייתי צריך לדעת.‬ 213 00:12:50,187 --> 00:12:54,149 ‫טוב, אני יכול להבטיח לך‬ ‫שלא תסבלי כאן מאפליה שוב.‬ 214 00:12:54,650 --> 00:12:55,651 ‫חייכי.‬ 215 00:12:57,653 --> 00:13:00,656 ‫את מסולקת מכאן לשנה.‬ ‫מדיניות החברה, את בטח מבינה.‬ 216 00:13:01,490 --> 00:13:05,702 ‫הפלילו אותה. זה לא קביל.‬ ‫אני אעמיד את המערכת למשפט.‬ 217 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 ‫אתה התקשרת לאימא שלי?‬ 218 00:13:08,080 --> 00:13:10,999 ‫מדיניות החברה.‬ ‫את בטח מבינה. היא יכולה ללכת.‬ 219 00:13:12,417 --> 00:13:14,211 ‫תודה, שוטר חמוד.‬ ‫-אימא!‬ 220 00:13:16,672 --> 00:13:18,173 ‫כדאי לי לחזור לפוני?‬ 221 00:13:18,257 --> 00:13:19,466 ‫- שרי ראנק -‬ 222 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 ‫פעם נוספת, אני ממש מתנצל‬ ‫על ההתנהגות שלי בעבר.‬ 223 00:13:28,725 --> 00:13:30,727 ‫תודה שאת כל כך מבינה.‬ 224 00:13:35,107 --> 00:13:36,191 ‫על הטרחה שלך.‬ 225 00:13:39,862 --> 00:13:42,030 ‫לפחות זאת לא בעטה לך בביצים.‬ 226 00:13:42,531 --> 00:13:46,827 ‫אני מעדיף שהן ילכו על הביצים.‬ ‫הפרצוף הוא כרטיס היציאה שלי מהעיר הזאת.‬ 227 00:13:48,620 --> 00:13:49,580 ‫הבאה בתור הגיעה.‬ 228 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 ‫בבקשה, שזה יהיה קל הפעם.‬ 229 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 ‫או שלפחות לא יהיו לה טבעות.‬ 230 00:13:56,295 --> 00:14:00,632 ‫ג'יי! קיבלתי את ההודעה שלך!‬ ‫אני כל כך מתרגשת!‬ 231 00:14:00,716 --> 00:14:02,301 ‫החברה שלך מתה?‬ 232 00:14:04,344 --> 00:14:05,512 ‫שלום, סטייסי.‬ 233 00:14:06,638 --> 00:14:07,598 ‫טבעות יפות.‬ 234 00:14:08,265 --> 00:14:11,351 ‫אלו טבעות מצב רוח.‬ ‫וכולן בצבעים שונים. נכון שזה מוזר?‬ 235 00:14:12,853 --> 00:14:14,062 ‫לא, זה דווקא הגיוני.‬ 236 00:14:16,440 --> 00:14:17,983 ‫תראי, סטייסי.‬ 237 00:14:18,066 --> 00:14:21,945 ‫נראה לי שלא הבנת אותי נכון,‬ ‫וזה לגמרי באשמתי, טוב?‬ 238 00:14:22,029 --> 00:14:25,324 ‫לא הייתי צריך לטפח בך אשליות, ואני מצטער.‬ 239 00:14:26,199 --> 00:14:28,619 ‫אני שונאת שאנחנו רבים ככה.‬ 240 00:14:29,578 --> 00:14:31,496 ‫לא נראה לי שזה מה שקורה כאן.‬ 241 00:14:31,580 --> 00:14:33,332 ‫אתה קורא לי שקרנית?‬ 242 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 ‫לא, גברתי.‬ 243 00:14:37,419 --> 00:14:39,713 ‫אני לא יודע איך להבהיר את זה טוב יותר,‬ 244 00:14:39,796 --> 00:14:44,635 ‫אבל ליאה היא החברה שלי, טוב?‬ ‫היא היחידה שאני רוצה.‬ 245 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 ‫טוב, אני מבינה.‬ 246 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 ‫אני לא אוהבת את זה…‬ 247 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 ‫אבל אני מבינה.‬ 248 00:14:54,728 --> 00:14:59,024 ‫תודה שאת מבינה.‬ ‫-ג'יי, זה נגמר! תפסיק להיות כל כך תלותי!‬ 249 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 ‫לא חשוב, אדוני השוטר. היא הלכה.‬ 250 00:15:05,864 --> 00:15:07,741 ‫אני כל כך שמחה שאת בסדר.‬ 251 00:15:07,824 --> 00:15:11,370 ‫חשבתי שתגיעי לכלא‬ ‫ושאני אצטרך לבצע פשע כדי להצטרף אלייך.‬ 252 00:15:12,287 --> 00:15:15,666 ‫ליאה, אני בסדר. אפשר לעבור נושא?‬ ‫-בסדר.‬ 253 00:15:16,792 --> 00:15:18,210 ‫אני עדיין כועסת על ג'יי.‬ 254 00:15:18,293 --> 00:15:19,252 ‫לנושא אחר.‬ 255 00:15:20,420 --> 00:15:22,381 ‫הטיפוס ההוא היה ממש קשוח כלפייך.‬ 256 00:15:22,464 --> 00:15:25,884 ‫בזמני היה אפשר להיחלץ מצרות‬ ‫עם פלירטוט קטן והרמת חולצה.‬ 257 00:15:26,468 --> 00:15:29,137 ‫אבל מסתבר שגם זה נגד החוק עכשיו.‬ 258 00:15:30,138 --> 00:15:32,432 ‫את רואה, ליאה? הכול בסדר.‬ 259 00:15:32,516 --> 00:15:34,059 ‫יש לי אימא מגניבה.‬ 260 00:15:34,142 --> 00:15:36,687 ‫למה את כזאת? את צריכה להודות לי.‬ 261 00:15:36,770 --> 00:15:39,982 ‫כשתפסו אותי גונבת מהחנות,‬ ‫סבתא הכריחה אותי לישון בקאנו.‬ 262 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 ‫התעוררתי בעיר הסמוכה.‬ 263 00:15:43,944 --> 00:15:45,988 ‫מזלך שיש לך אימא שמבינה אותך.‬ 264 00:15:46,071 --> 00:15:47,447 ‫את לא מבינה שום דבר.‬ 265 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 ‫כולנו יצאנו מהחנות ביחד.‬ ‫למה אני היחידה שנתפסה, לדעתך?‬ 266 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 ‫לא חשוב.‬ 267 00:15:53,996 --> 00:15:57,082 ‫אני לא יודעת, מתוקה.‬ ‫אני הייתי חושבת שהבתולה תיתפס.‬ 268 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 ‫גוון סיפרה לך?‬ ‫-רואים את זה מקילומטרים.‬ 269 00:16:08,719 --> 00:16:11,847 ‫בוקר טוב, קיפר. מה קורה? אתה עובר דירה?‬ 270 00:16:12,514 --> 00:16:15,017 ‫כן, אני עובר מכאן…‬ 271 00:16:15,100 --> 00:16:17,019 ‫למקום אחר…‬ 272 00:16:17,936 --> 00:16:20,063 ‫עם הילות יותר טובות וכל הקשקוש הזה.‬ 273 00:16:21,314 --> 00:16:22,774 ‫זה ממש מרגש!‬ 274 00:16:22,858 --> 00:16:25,152 ‫כן.‬ ‫-ורד חשב שאתה רופא אליל.‬ 275 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 ‫רופא אליל? אני?‬ 276 00:16:27,654 --> 00:16:30,157 ‫קיטי, יש לי בעיית קוקאין קשה.‬ 277 00:16:32,367 --> 00:16:34,494 ‫אני עושה הרבה קוקאין.‬ 278 00:16:34,578 --> 00:16:38,582 ‫וכשאני לא מוצא קוקאין,‬ ‫אני עושה דברים אחרים, גרועים יותר.‬ 279 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 ‫דברים שאני קונה ממאלף אריות.‬ 280 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 ‫אני מקווה שזה לא משנה שום דבר בינינו.‬ 281 00:16:45,130 --> 00:16:47,257 ‫זה משנה הרבה!‬ 282 00:16:47,758 --> 00:16:51,553 ‫כן, זה ככה בדרך כלל. טוב, יש לי שאלה.‬ 283 00:16:52,137 --> 00:16:53,555 ‫יש עלייך קוקאין במקרה?‬ 284 00:16:54,556 --> 00:16:55,474 ‫לא!‬ 285 00:16:56,266 --> 00:16:58,268 ‫אף פעם לא הייתי במיאמי בכלל.‬ 286 00:16:59,770 --> 00:17:03,774 ‫אולי 1,000 דולרים?‬ ‫יש עלייך 1,000 דולרים אמריקניים?‬ 287 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 ‫לא ייאמן שאתה נוכל. אני כל כך מאוכזבת.‬ 288 00:17:07,611 --> 00:17:12,282 ‫קיטי, אין לי זמן לדבר‬ ‫על מיהו מרפא מזויף ומיהו לא.‬ 289 00:17:12,365 --> 00:17:15,118 ‫אני חייב לכמה אנשים רעים מאוד הרבה כסף.‬ 290 00:17:16,536 --> 00:17:18,330 ‫את מוכנה לברוח איתי?‬ 291 00:17:20,540 --> 00:17:22,626 ‫בשום פנים ואופן!‬ 292 00:17:22,709 --> 00:17:23,794 ‫וזה…‬ 293 00:17:24,961 --> 00:17:27,839 ‫זה צריך להיות בסלט פסטה.‬ 294 00:17:32,177 --> 00:17:33,595 ‫את רוצה לקנות רדיו טייפ?‬ 295 00:17:33,678 --> 00:17:35,847 ‫רק עשרה דולרים אמריקניים!‬ 296 00:17:38,725 --> 00:17:40,102 ‫איפה המיונז?‬ 297 00:17:42,104 --> 00:17:45,899 ‫ליאה, משהו עובר על הסבתא שלך.‬ 298 00:17:45,982 --> 00:17:50,487 ‫ואו שהיא תצא מזה, או שזו תחילת הסוף.‬ 299 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 ‫פישלתי, רד.‬ 300 00:17:54,491 --> 00:17:56,284 ‫וזה מתחיל.‬ 301 00:17:56,868 --> 00:18:00,205 ‫קיפר הוא לא מרפא. הוא נוכל.‬ 302 00:18:00,288 --> 00:18:03,959 ‫לכן ראיתי את אימא שלי‬ ‫בשמשת הרכב. היא ניסתה להזהיר אותי.‬ 303 00:18:06,503 --> 00:18:08,380 ‫קדימה, תגיד לי שאני טיפשה.‬ 304 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 ‫אל תחמירי עם עצמך.‬ 305 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 ‫כולנו עושים טעויות.‬ 306 00:18:12,509 --> 00:18:16,596 ‫את זוכרת שאיבדתי את טבעת הנישואין שלי‬ ‫והיינו חייבים לקנות אחרת במקומה?‬ 307 00:18:18,306 --> 00:18:19,349 ‫לא.‬ 308 00:18:19,432 --> 00:18:21,143 ‫את רואה? עוד טעות.‬ 309 00:18:22,269 --> 00:18:23,103 ‫בואי הנה.‬ 310 00:18:24,354 --> 00:18:26,815 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 311 00:18:26,898 --> 00:18:31,278 ‫רגע, אז את ממש פישלת, אבל אתה לא התרגזת,‬ 312 00:18:31,361 --> 00:18:34,030 ‫לא הטלת ספק‬ ‫במערכת היחסים שלכם ולא גנבת חזייה?‬ 313 00:18:34,114 --> 00:18:36,199 ‫לא, אני לא כועס בכלל.‬ 314 00:18:38,076 --> 00:18:41,705 ‫נתתי לקיפר 700 דולרים‬ ‫כדי לטהר את הבית שלנו.‬ 315 00:18:45,000 --> 00:18:46,835 ‫לא כועס בכלל.‬ 316 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 ‫אני ממש מצטער, גברת פרדי.‬ 317 00:18:52,424 --> 00:18:55,552 ‫לא היה לי מושג שוונסה נעלמה בים.‬ 318 00:18:57,387 --> 00:18:58,513 ‫אני אתפלל בשבילה.‬ 319 00:19:01,558 --> 00:19:02,475 ‫עוד אחת!‬ 320 00:19:04,728 --> 00:19:06,897 ‫שלום, ג'יי.‬ ‫-אנחנו הולכים למות.‬ 321 00:19:08,315 --> 00:19:10,942 ‫למה חזרת לכאן?‬ ‫-לא יכולתי לוותר עלינו.‬ 322 00:19:11,026 --> 00:19:14,362 ‫אני יודעת מה אתה רוצה,‬ ‫ואני יכולה להיות היא.‬ 323 00:19:14,988 --> 00:19:17,282 ‫תסתכל עליי. אני מתלבשת ככה,‬ 324 00:19:17,365 --> 00:19:20,410 ‫ומדברת ככה, ואני החברה של ג'יי!‬ 325 00:19:22,329 --> 00:19:24,039 ‫היא באמת נשמעת כמותה!‬ 326 00:19:26,708 --> 00:19:29,336 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ ‫-מה לעזאזל קורה כאן?‬ 327 00:19:30,629 --> 00:19:31,755 ‫תתפסי מרחק.‬ 328 00:19:32,547 --> 00:19:34,049 ‫לא כדאי לך לדבר אליה ככה.‬ 329 00:19:35,217 --> 00:19:36,927 ‫ג'יי, ירדתי לפה כדי לסלוח לך,‬ 330 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 ‫אבל ברור שאתה‬ ‫לא חושב עליי כמו שאני חושבת עליך.‬ 331 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 ‫שבי, ליאה.‬ 332 00:19:44,976 --> 00:19:47,312 ‫ג'יי קורע את עצמו‬ ‫כדי להראות לך שהוא השתנה.‬ 333 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 ‫הוא התנצל בפני כל בחורה ששיקר לה!‬ 334 00:19:49,814 --> 00:19:51,900 ‫הוא קיבל סטירות, בעיטות, יריקות,‬ 335 00:19:51,983 --> 00:19:54,861 ‫ולדעתי, בעוד כמה רגעים,‬ ‫הבחורה הזאת תלבש את העור שלו.‬ 336 00:19:56,613 --> 00:19:58,531 ‫ואת יודעת למה הוא עושה את כל זה?‬ 337 00:19:59,324 --> 00:20:00,659 ‫כי הוא משוגע עלייך.‬ 338 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 ‫ליאה.‬ 339 00:20:07,249 --> 00:20:10,961 ‫אני מבין אם יהיה צורך בזמן‬ ‫כדי שתתחילי לסמוך עליי שוב,‬ 340 00:20:11,461 --> 00:20:15,715 ‫אבל אני אעשה כל מה שצריך,‬ ‫כי אני באמת אוהב אותך.‬ 341 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 ‫מותק שלי!‬ 342 00:20:20,387 --> 00:20:22,597 ‫את אל תתערבי ברגע שלי.‬ 343 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 ‫זה לא היה בדיוק כפי שתמיד דמיינתי שיהיה,‬ 344 00:20:28,019 --> 00:20:29,980 ‫לא בפעם הראשונה ולא בשנייה,‬ 345 00:20:30,605 --> 00:20:33,775 ‫אבל לא אכפת לי, כי גם אני אוהבת אותך.‬ 346 00:20:38,154 --> 00:20:40,156 ‫אולי באמת הגיע הזמן שאמשיך הלאה.‬ 347 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 ‫שלום לך.‬ 348 00:20:45,787 --> 00:20:48,081 ‫מותק, את חייבת להשתפר.‬ 349 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 ‫יופי. יצאת מהחדר שלך סוף סוף.‬ 350 00:20:54,629 --> 00:20:57,215 ‫ידעתי שלא תעמדי בריח של מרק הנקניקיות שלי.‬ 351 00:21:02,220 --> 00:21:05,056 ‫תקשיבי, מתוקה. אני לא יודעת אם את יודעת,‬ 352 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 ‫כי אני מצליחה להסתיר את זה ממך,‬ 353 00:21:07,517 --> 00:21:10,270 ‫אבל אני לא תמיד יודעת מה אני עושה.‬ 354 00:21:10,770 --> 00:21:12,814 ‫אין מצב.‬ 355 00:21:14,149 --> 00:21:16,818 ‫בחייך, ממש יעזור לי‬ ‫אם תגידי לי איפה אני טועה.‬ 356 00:21:16,901 --> 00:21:19,279 ‫הבעיה היא לא שאת טועה, אלא שאת כל כך…‬ 357 00:21:19,779 --> 00:21:20,697 ‫לבנה.‬ 358 00:21:21,990 --> 00:21:24,242 ‫ממש לבנה.‬ 359 00:21:24,826 --> 00:21:27,037 ‫אף פעם לא פגשת את הסבתא-רבא שלך.‬ 360 00:21:27,120 --> 00:21:29,539 ‫כשהיא הייתה נשכבת בשלג, היא הייתה נעלמת.‬ 361 00:21:32,417 --> 00:21:34,753 ‫לפעמים, כשאת מדברת על כמה שאנחנו דומות,‬ 362 00:21:34,836 --> 00:21:38,506 ‫אני מרגישה שאת מתעלמת‬ ‫מזה שאני שחורה, וזה מבאס אותי.‬ 363 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 ‫לא, אני ממש לא מנסה‬ ‫לעשות את זה, מתוקה. אני מצטערת.‬ 364 00:21:43,345 --> 00:21:44,471 ‫זה בסדר.‬ 365 00:21:44,554 --> 00:21:47,098 ‫אני לא כועסת עלייך, אבל אני כועסת.‬ 366 00:21:47,182 --> 00:21:51,561 ‫אני ממש כועסת, כל הזמן!‬ ‫אני כועסת כשזה קורה ואני לא מצפה לזה,‬ 367 00:21:51,644 --> 00:21:54,814 ‫וגם כשאני מצפה לזה, אבל שום דבר לא קורה!‬ ‫-אני מבינה…‬ 368 00:21:55,648 --> 00:21:57,025 ‫שאני לא מבינה.‬ 369 00:21:59,694 --> 00:22:00,653 ‫אז…‬ 370 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 ‫פתרנו את הבעיה?‬ 371 00:22:03,948 --> 00:22:04,908 ‫של הגזענות?‬ 372 00:22:06,993 --> 00:22:07,827 ‫שלנו.‬ 373 00:22:09,579 --> 00:22:11,831 ‫לדבר איתך על זה משפר את המצב.‬ ‫-יופי.‬ 374 00:22:11,915 --> 00:22:15,877 ‫את תמיד יכולה לדבר איתי, על כל דבר,‬ ‫גם אם אני מבינה את זה וגם אם לא.‬ 375 00:22:24,761 --> 00:22:25,887 ‫בחייך…‬ 376 00:22:26,596 --> 00:22:30,100 ‫ניק? מה את עושה בבית שלי? אנחנו נפרדנו!‬ 377 00:23:11,599 --> 00:23:14,018 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬