1 00:00:09,135 --> 00:00:10,344 Lüktet a fejem. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,764 Durván másnapos vagyok. 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,391 Három napja volt a buli. 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,977 Bocs, hogy ilyen jól tudok bulizni. 5 00:00:18,603 --> 00:00:21,314 Az a buli mindkettőnk életét tönkretette. 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,524 Nagyon gáz a helyzet Leiával. 7 00:00:24,025 --> 00:00:27,111 Nem bírok ilyen sokáig nő nélkül élni. 8 00:00:27,904 --> 00:00:29,530 Haver! Vegyél egy Playboyt! 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,742 Jó reggelt! Már akinek. 10 00:00:33,868 --> 00:00:35,745 Légyszi, nézz rám, Leia! 11 00:00:35,828 --> 00:00:37,622 Értem, hogy haragszol. 12 00:00:37,705 --> 00:00:40,708 Bár ne vallottam volna szerelmet olyan sok lánynak, 13 00:00:40,792 --> 00:00:44,796 de akkoriban úgy dobálóztam vele, mintha kacsákat etetnék. 14 00:00:45,296 --> 00:00:47,423 Aztán megdugtad a kacsákat. 15 00:00:49,050 --> 00:00:50,885 Azok a kacsák emberek. 16 00:00:51,385 --> 00:00:54,472 Ezek után honnan tudjam, hogy komolyan gondolod-e? 17 00:00:55,389 --> 00:00:58,559 A hangod. Most nem bírom elviselni. 18 00:00:59,268 --> 00:01:02,396 Jól van. Indulnunk kell. Nikkivel talizunk a plázában. 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,275 Szeretnék az utolsó két lánnyal lenni, akiknek még nem mondtad. 20 00:01:07,902 --> 00:01:09,070 Ne már! 21 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 Nikki nekem adta az utolsó Cheddar Bay kekszet. 22 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 Akkor komolyan gondoltam. 23 00:01:19,747 --> 00:01:21,040 Ezek a nők, mi? 24 00:01:22,166 --> 00:01:23,668 Ebben ne számíts rám! 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,213 Hol van Nate, amikor kellene? 26 00:01:29,048 --> 00:01:30,800 Senki sem tudhatja meg. 27 00:01:30,883 --> 00:01:33,177 Így van. Ez volt az utolsó alkalom. 28 00:01:33,261 --> 00:01:34,095 Az biztos. 29 00:01:35,805 --> 00:01:36,806 Még egy utolsót? 30 00:01:36,889 --> 00:01:38,266 Csapjunk bele! 31 00:01:41,686 --> 00:01:43,146 Miért te lihegsz? 32 00:01:43,229 --> 00:01:46,190 - Én csináltam mindent. - Mert szurkoltam neked. 33 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 Nik, nem bírom. 34 00:01:52,196 --> 00:01:54,615 - Ne áltassuk magunkat! - Szuperül toljuk. 35 00:01:57,034 --> 00:01:57,869 1996. JÚNIUS 36 00:01:57,952 --> 00:02:00,997 Az utcán együtt lógunk Minden héten ugyanazt toljuk 37 00:02:01,080 --> 00:02:05,293 Semmi dolgunk, dumálgatunk 38 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 Jól vagyunk, rendben vagyunk 39 00:02:08,045 --> 00:02:09,046 Helló, Wisconsin! 40 00:02:09,130 --> 00:02:10,840 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 41 00:02:13,426 --> 00:02:16,470 Helló! Gwen itt van? Folyton hívogatnak a bankból. 42 00:02:16,554 --> 00:02:19,849 Valakinek el kéne mondania brit akcentussal, hogy meghaltam. 43 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Ugye tudod, hogy nem kell mindenről beszámolnod nekem? 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,939 Sőt, semmit se mondj el! 45 00:02:27,815 --> 00:02:29,108 Megyünk a plázába. 46 00:02:29,192 --> 00:02:30,985 - Szeretlek, nagyapa! - Szia! 47 00:02:31,068 --> 00:02:33,529 Elvettem 20 dolcsit, és még ma hazamegyek. 48 00:02:34,906 --> 00:02:36,699 Így beszélhet veled? 49 00:02:36,782 --> 00:02:40,077 Semmi baj. Ennyi idősen ugyanilyen voltam. 50 00:02:40,161 --> 00:02:43,831 Független voltam. Lázadó. És kitiltottak a Wrigley Field stadionból. 51 00:02:45,249 --> 00:02:48,878 Igen, ott leszek. Nagyon várom. 52 00:02:48,961 --> 00:02:52,423 Emlékszel, hogy még mindig fáj a térdem? 53 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 Egy barátom, hogyishívják, bejuttatott egy pasihoz, 54 00:02:55,927 --> 00:02:58,012 aki helyretette neki a micsodáját. 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 Szerencse, hogy meggyógyíttatta. 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,267 Milyen orvos ez? 57 00:03:03,351 --> 00:03:04,310 Nem igazi orvos. 58 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 Medikológus. 59 00:03:07,355 --> 00:03:10,107 Ami szerintem jobb, mint az orvos. 60 00:03:10,775 --> 00:03:12,610 Sarlatánnak hangzik. 61 00:03:12,693 --> 00:03:15,196 Névjegykártyája is van, Red. 62 00:03:15,905 --> 00:03:17,323 Bobnak is. 63 00:03:18,074 --> 00:03:22,161 És az áll rajta: „nemzetközi bikiniellenőr”. 64 00:03:24,830 --> 00:03:27,875 Ha az emberek fizetnek érte, akkor az foglalkozás. 65 00:03:34,548 --> 00:03:39,637 Jay biztos azt mondaná, hogy szereti ezt. „Szeretem. Ezt is szeretem.” 66 00:03:39,720 --> 00:03:41,722 Hú, ezt tényleg szeretném. 67 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 Hát itt vagytok. 68 00:03:44,642 --> 00:03:47,436 Mi történt? Fél órán át vártunk a szökőkútnál. 69 00:03:47,520 --> 00:03:48,604 A szökőkútnál? 70 00:03:49,355 --> 00:03:52,191 Benzinkútra emlékeztem. Ott voltam mellette. 71 00:03:53,985 --> 00:03:55,903 Húsz dolcsi egy csodamelltartó? 72 00:03:55,987 --> 00:03:57,071 Ez most komoly? 73 00:03:57,154 --> 00:04:00,283 Tutira 30 centért csinálta valami tengerentúli gyerek. 74 00:04:00,366 --> 00:04:03,202 A férfiak uralta társadalom így húzza le a nőket. 75 00:04:03,286 --> 00:04:05,997 Hogy kérhetnek el ezért ennyit? 76 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 Felnőtt nő lettem. 77 00:04:10,042 --> 00:04:11,877 Ez tényleg csodákra képes. 78 00:04:12,378 --> 00:04:14,922 Úgy érzem, butább lettem, de nem bánom. 79 00:04:16,465 --> 00:04:18,050 Bárcsak lenne 40 dolcsim, 80 00:04:18,134 --> 00:04:20,636 de minden pénzem ráment egy címkeadagolóra. 81 00:04:21,178 --> 00:04:24,807 Vagy magunkon felejthetnénk őket, és kisétálhatnánk velük. 82 00:04:24,890 --> 00:04:26,267 Nem fogunk lopni. 83 00:04:39,238 --> 00:04:42,241 - Mit képzelsz magadról? - Hogy csodásan néz ki? 84 00:04:42,325 --> 00:04:43,367 Futás! 85 00:04:49,790 --> 00:04:51,917 Nagyon elszúrtam a dolgot Leiával. 86 00:04:52,501 --> 00:04:54,795 Milyen trükkel nyerhetném vissza a bizalmát? 87 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 Gondoltál már arra, hogy ne trükközz? 88 00:04:57,840 --> 00:05:00,301 Ne bohóckodj! Ez komoly dolog. 89 00:05:00,801 --> 00:05:02,178 Kell valami jó ötlet. 90 00:05:05,097 --> 00:05:07,475 Mi lenne, ha klónoznám magamat? 91 00:05:07,975 --> 00:05:10,978 Leia szerethetné őt, mert még ártatlan lenne. 92 00:05:12,271 --> 00:05:14,607 De honnan tudná, hogy az nem én vagyok? 93 00:05:16,567 --> 00:05:17,443 Paróka. 94 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 Szerzek egyet Leiának. 95 00:05:21,572 --> 00:05:22,615 Van egy titkom. 96 00:05:23,616 --> 00:05:24,867 Egy szexi titkom. 97 00:05:27,036 --> 00:05:28,537 Érdekelne a klónod. 98 00:05:30,748 --> 00:05:31,957 Ne gondolj rosszra! 99 00:05:32,458 --> 00:05:35,711 Kellene egy táncpartner, és mást nem merek megkérni rá. 100 00:05:36,921 --> 00:05:40,299 Szeretném, ha megtanulnál táncolni. Ez fontos nekem. 101 00:05:41,842 --> 00:05:43,219 Tiéd lehet a klónom. 102 00:05:44,720 --> 00:05:46,222 Most megint nincs semmim. 103 00:05:48,557 --> 00:05:50,351 A Vissza a jövőbe kocsija. 104 00:05:51,477 --> 00:05:53,145 Hogy állunk a plutóniummal? 105 00:05:54,146 --> 00:05:55,773 A fickó nem hívott vissza. 106 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 De hiába hívna, úgysem árulnám el a titkomat. 107 00:06:03,364 --> 00:06:04,824 Mit csináljak, srácok? 108 00:06:04,907 --> 00:06:07,701 Kérjek elnézést minden lánytól, akinek hazudtam, 109 00:06:07,785 --> 00:06:09,954 hogy Leia lássa, hogy megváltoztam? 110 00:06:11,205 --> 00:06:15,459 Honnan szedted ezt? Ez egy okos és normális ötlet volt. 111 00:06:18,379 --> 00:06:19,588 Nem te mondtad? 112 00:06:20,756 --> 00:06:23,509 Szexről van szó. Szexelek. 113 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Jó napot! 114 00:06:35,020 --> 00:06:37,690 Most nem vagyok a testemben. 115 00:06:40,860 --> 00:06:41,777 Visszatértem! 116 00:06:43,112 --> 00:06:46,574 A gyerekkori énjénél jártam. Jól hozzánőtt a nagy fogaihoz. 117 00:06:48,117 --> 00:06:49,994 Kiefer. Kiefer Lee Roth. 118 00:06:50,494 --> 00:06:51,328 Üljön le! 119 00:07:03,048 --> 00:07:06,802 Szóval van egy kis bajom a térdemmel. 120 00:07:06,886 --> 00:07:08,512 A térdével. Igen. 121 00:07:09,847 --> 00:07:12,224 De nem az itt a gond. 122 00:07:13,434 --> 00:07:16,645 Keressük meg az igazi baját! Szkennelni fogom önt. 123 00:07:16,729 --> 00:07:19,440 - Fájni fog? - Mintha élve elégetnék. 124 00:07:20,608 --> 00:07:21,942 De nem fogja érezni. 125 00:07:34,830 --> 00:07:37,666 Az anyja távolságtartó volt, igaz? 126 00:07:37,750 --> 00:07:39,793 - Honnan tudta? - Csend! 127 00:07:42,463 --> 00:07:44,465 A csakráink egy energiasíkon vannak. 128 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 - Érzi? - Igen. 129 00:07:45,841 --> 00:07:47,718 - Dehogyis. - Nem érzem. 130 00:07:48,761 --> 00:07:52,389 Még nem, de majd én felrázom a csakráit. 131 00:07:57,269 --> 00:07:59,939 - Kösz, Bryson! - Ja, kösz, Bryson! 132 00:08:00,022 --> 00:08:01,982 Hogy védi Amerika melltartóit. 133 00:08:04,443 --> 00:08:07,821 Na jó. Mielőtt elkezdjük, feltennék egy kérdést. 134 00:08:08,572 --> 00:08:12,159 - A szüleid fontos emberek? - Mi? 135 00:08:12,243 --> 00:08:15,454 Behoztam a polgármester fiát, mert cigizett a mosdóban, 136 00:08:15,538 --> 00:08:17,665 és azóta nem viszik el a szemetemet. 137 00:08:18,249 --> 00:08:20,000 Az anyám elég híres. 138 00:08:20,084 --> 00:08:22,962 Berohant a pályára, és leszerelte Sammy Sosát. 139 00:08:25,422 --> 00:08:26,257 Jól van. 140 00:08:28,676 --> 00:08:30,010 Ez a régi szemüvegem. 141 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 - Először is, kérem a nevedet. - Janet. 142 00:08:34,223 --> 00:08:35,975 Ms. Jackson, ha arra bukik. 143 00:08:38,394 --> 00:08:41,021 Figyelj! Ha nem mondasz igazat, 144 00:08:41,105 --> 00:08:43,482 el kell mennem egy újabb űrlapért. 145 00:08:43,566 --> 00:08:45,943 És akkor beszélnem kell Angelával. 146 00:08:46,443 --> 00:08:48,195 Angela a volt feleségem. 147 00:08:49,154 --> 00:08:51,907 Oké. Bryson barátjával kiváló munkát végeznek, 148 00:08:51,991 --> 00:08:53,784 de megvárom az igazi zsarukat. 149 00:08:53,867 --> 00:08:55,494 Bryson nem a barátom. 150 00:08:55,578 --> 00:08:58,914 És nem hívom az igazi zsarukat, mert hárman voltatok. 151 00:08:58,998 --> 00:09:02,042 A haverom mégis csak téged hozott be. 152 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Igen. És? 153 00:09:08,007 --> 00:09:11,176 Azta! Átlagos tinédzserként viselkedtem, 154 00:09:11,260 --> 00:09:13,804 de azt elfelejtettem, hogy én vagyok a fekete tini. 155 00:09:14,388 --> 00:09:18,642 Fárasztó dolog mindent a rasszizmus szűrőjén át nézni, mi? 156 00:09:18,726 --> 00:09:22,521 Igen. El is felejtettem, mert most tényleg loptam. 157 00:09:24,607 --> 00:09:26,275 Kösz, hogy beismerted. 158 00:09:27,860 --> 00:09:28,777 Maga nagyon jó. 159 00:09:30,988 --> 00:09:36,243 Jól van. Te ott maradsz, én meg itt, és tényleg megbeszéljük a dolgot. 160 00:09:36,327 --> 00:09:39,163 Jó. Mit művelünk? Nem akarunk újra összejönni. 161 00:09:39,246 --> 00:09:40,831 Semmiképpen sem. 162 00:09:40,914 --> 00:09:44,918 Csak hát ez könnyű, kényelmes, élvezetes, és semmit sem jelent. 163 00:09:45,002 --> 00:09:47,671 - Soha többé nem csináljuk. - Pompás. 164 00:09:53,093 --> 00:09:53,927 Nagyobb. 165 00:09:56,055 --> 00:09:57,848 Ja, igen. Ma vásárolni voltam. 166 00:09:59,391 --> 00:10:01,352 A soha olyan erős szó. 167 00:10:05,773 --> 00:10:09,193 - Egyébként Gwent letartóztatták. - Milyen Gwent? 168 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 Kitty! 169 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Ez meg mi? 170 00:10:22,706 --> 00:10:27,211 Ja, ő a medikológusom. Segít megtisztítani a házat. 171 00:10:27,294 --> 00:10:28,253 Kiefer Lee Roth. 172 00:10:31,840 --> 00:10:34,677 Szóval kidobtam a majonézt. 173 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 Kiefer szerint az a félelem melegágya. 174 00:10:38,138 --> 00:10:42,393 Csak az ember eszik majonézt, és ezért nem tudunk repülni. 175 00:10:44,436 --> 00:10:47,731 - Hol a fenében van a cipője? - A lábbörtönre gondol? 176 00:10:47,815 --> 00:10:49,108 Csak hátráltatott. 177 00:10:49,191 --> 00:10:52,695 Mint a fogkefém és a kisgyerekeim. 178 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 Kér olívaolajat? 179 00:11:06,834 --> 00:11:09,920 Beolajozza a beleit, hogy a mérgek távozhassanak. 180 00:11:11,046 --> 00:11:12,423 Szeretem a mérgeimet. 181 00:11:14,383 --> 00:11:17,052 Jó sok feszülő energiát érzékelek. 182 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 Mikor volt legutóbb, hogy csak úgy énekelgetett? 183 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 Mikor volt legutóbb, hogy seggbe rúgták? 184 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 Múlt csütörtökön. 185 00:11:27,813 --> 00:11:30,149 Hol van a legközelebbi vécé? 186 00:11:30,232 --> 00:11:31,817 Hívnak a mérgeim. 187 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 Odabent van. 188 00:11:33,736 --> 00:11:36,029 Az túl közel van. Inkább felmegyek. 189 00:11:38,240 --> 00:11:39,074 Kitty! 190 00:11:40,451 --> 00:11:43,746 Amikor Amwayt akartál árulni, belementem. 191 00:11:43,829 --> 00:11:46,915 Amikor azt hitted, az anyád varjúként tért vissza, 192 00:11:46,999 --> 00:11:50,544 magvakkal és kávéval kínáltam. 193 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 De ez… 194 00:11:53,172 --> 00:11:55,132 Ez már több a soknál. 195 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 Tudom, hogy őrültségnek tűnik, 196 00:11:57,426 --> 00:12:01,430 de hidd el, Kiefer zseni a maga módján! 197 00:12:01,513 --> 00:12:03,682 Ez őrületes volt. 198 00:12:04,641 --> 00:12:07,853 Nem bánják, ha egy ideig sírdogálok az ágyukban? 199 00:12:13,859 --> 00:12:16,320 Tudom, hogy te vetted el az ebédemet, Angela! 200 00:12:16,403 --> 00:12:18,906 A tonhalas szendvics nem sétál el magától! 201 00:12:22,576 --> 00:12:24,369 Istenem, de szemét ez a nő! 202 00:12:24,453 --> 00:12:26,789 Igen. Magának van rossz napja. 203 00:12:26,872 --> 00:12:31,210 Figyelj! Tudom, hogy ez most rossz, de máskor is ki fognak pécézni. 204 00:12:31,293 --> 00:12:33,879 Hányszor piszkálták a hajadat idegenek, 205 00:12:34,463 --> 00:12:37,341 vagy mondták azt, hogy neked nem kell naptej, 206 00:12:37,424 --> 00:12:42,095 vagy kértek tőled autogramot, mert azt hitték, hogy Scary Spice vagy? 207 00:12:42,596 --> 00:12:43,764 Moesha. 208 00:12:44,973 --> 00:12:46,725 Mindig Moeshának néznek. 209 00:12:47,226 --> 00:12:50,103 Moesha. Gondolhattam volna. 210 00:12:50,187 --> 00:12:54,149 Hát, azt garantálom, hogy itt többé nem történik veled ilyen. 211 00:12:54,650 --> 00:12:55,651 Mosolyogj! 212 00:12:57,653 --> 00:13:00,656 Egy év kitiltás. Ez az előírás. Ugye megérted? 213 00:13:01,490 --> 00:13:02,491 Csak rákenték! 214 00:13:02,574 --> 00:13:05,702 Ez elfogadhatatlan. Mindenkit be fogok perelni. 215 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Felhívta az anyámat? 216 00:13:08,080 --> 00:13:09,873 Ez az előírás. Ugye megérted? 217 00:13:09,957 --> 00:13:11,083 A lánya elmehet. 218 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 - Kösz, cukipofa! - Anya! 219 00:13:16,672 --> 00:13:18,173 Növesszek újra frufrut? 220 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Ismétlem, nagyon sajnálom, amit korábban csináltam. 221 00:13:28,725 --> 00:13:30,727 Kösz, hogy ilyen jól fogadtad. 222 00:13:35,107 --> 00:13:36,191 Engesztelésképp. 223 00:13:39,862 --> 00:13:42,030 Ez legalább nem rúgott tökön. 224 00:13:43,031 --> 00:13:46,827 Bárcsak azt csinálnák! Az arcom a jövőm záloga. 225 00:13:48,620 --> 00:13:49,580 Itt a következő. 226 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 Légyszi, legyen könnyű eset! 227 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Vagy legalább ne hordjon gyűrűt! 228 00:13:56,295 --> 00:14:00,632 Jay! Megkaptam az üzenetedet. Annyira boldog vagyok! 229 00:14:00,716 --> 00:14:02,259 Meghalt a barátnőd? 230 00:14:04,344 --> 00:14:05,512 Szia, Stacy! 231 00:14:06,638 --> 00:14:07,598 Szép gyűrűk. 232 00:14:08,265 --> 00:14:11,351 Hangulatgyűrűk. Mind különböző színű. Nem fura? 233 00:14:12,853 --> 00:14:14,104 Nem, illenek hozzád. 234 00:14:16,440 --> 00:14:17,983 Figyelj, Stacy! 235 00:14:18,066 --> 00:14:21,945 Szerintem félreértetted a dolgot, és erről csakis én tehetek. 236 00:14:22,029 --> 00:14:25,324 Nem lett volna szabad félrevezetnem téged. Ne haragudj! 237 00:14:26,199 --> 00:14:28,619 Utálom, ha veszekszünk. 238 00:14:29,578 --> 00:14:31,496 Szerintem nem az történik. 239 00:14:31,580 --> 00:14:33,332 Hazugnak neveztél? 240 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 Dehogy! 241 00:14:37,419 --> 00:14:42,716 Nem tudom, hogy tegyem érthetőbbé, de Leia a barátnőm. 242 00:14:42,799 --> 00:14:44,635 Érted? Nem akarok mást. 243 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Oké. Értem. 244 00:14:47,471 --> 00:14:48,889 Nem örülök neki, 245 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 de értem. 246 00:14:54,728 --> 00:14:59,024 - Kösz, hogy ilyen jól fogadtad. - Jay, vége! Ne tapadj rám! 247 00:15:01,693 --> 00:15:03,737 Tárgytalan, biztos úr! Elment. 248 00:15:05,864 --> 00:15:09,076 Úgy örülök, hogy jól vagy. Azt hittem, lecsuknak, 249 00:15:09,159 --> 00:15:11,370 és bűnöznöm kell, hogy veled lehessek. 250 00:15:12,329 --> 00:15:15,123 Leia, jól vagyok. Muszáj erről beszélnünk? 251 00:15:15,207 --> 00:15:18,210 Jól van. Még mindig nagyon haragszom Jayre. 252 00:15:18,293 --> 00:15:19,252 Vagy erről. 253 00:15:20,420 --> 00:15:22,381 Jó szigorú volt veled az a pasi. 254 00:15:22,464 --> 00:15:25,884 Az én időmben elég volt flörtölni meg villantani egyet, 255 00:15:26,468 --> 00:15:29,137 de úgy tűnik, ma már ezt is tiltja a törvény. 256 00:15:30,138 --> 00:15:32,432 Látod, Leia? Minden oké. 257 00:15:32,516 --> 00:15:34,059 Jó fej anyám van. 258 00:15:34,142 --> 00:15:36,687 Hogy érted ezt? Hálásnak kéne lenned. 259 00:15:36,770 --> 00:15:39,982 A nagyanyád ugyanezért egy kenuba száműzött éjszakára. 260 00:15:41,149 --> 00:15:43,110 A szomszéd városban ébredtem fel. 261 00:15:43,944 --> 00:15:45,988 Szerencséd van, hogy megértelek. 262 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 Semmit sem értesz. Mind kimentünk a boltból. 263 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 Vajon miért csak engem kaptak el? 264 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 Hagyjuk! 265 00:15:53,996 --> 00:15:57,082 Nem tudom, kicsim. Én a szűzre tippeltem volna. 266 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 - Gwen elmondta? - Messziről látszik. 267 00:16:08,719 --> 00:16:11,847 Jó reggelt, Kiefer! Mit csinál? Elköltözik? 268 00:16:12,514 --> 00:16:15,017 Igen. Elköltözöm. 269 00:16:15,100 --> 00:16:20,063 Valami más helyre, ahol jobb az aura, meg hasonló baromságok. 270 00:16:21,023 --> 00:16:22,774 Hű de izgalmas! 271 00:16:22,858 --> 00:16:25,152 - Igen. - És Red sarlatánnak hitte önt. 272 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 Sarlatán? Én? 273 00:16:27,654 --> 00:16:30,157 Kitty, durván kokainfüggő vagyok. 274 00:16:32,367 --> 00:16:34,494 Rengeteget kokózok. 275 00:16:34,578 --> 00:16:38,582 És ha nem tudok szerezni, mást is tolok. Ami sokkal rosszabb. 276 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 És egy oroszlánidomártól szerzem. 277 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 Remélem, minden a régi marad köztünk. 278 00:16:45,130 --> 00:16:47,257 Dehogy marad! 279 00:16:48,258 --> 00:16:51,678 Ez így szokott lenni. Na jó. Egy gyors kérdés. 280 00:16:52,179 --> 00:16:53,972 Nincs véletlenül kokainja? 281 00:16:54,556 --> 00:16:55,474 Nincs! 282 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 Még csak Miamiban sem jártam. 283 00:16:59,770 --> 00:17:03,774 És ezer dollárja? Van ezer amerikai dollárja? 284 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 Nem hiszem el, hogy szélhámos. Csalódtam önben. 285 00:17:07,611 --> 00:17:12,282 Kitty, nem érek rá arról beszélgetni, hogy ki a kamu gyógyító, és ki nem. 286 00:17:12,365 --> 00:17:15,285 Rengeteg pénzzel tartozom nagyon rossz embereknek. 287 00:17:16,536 --> 00:17:18,163 Elszökne velem? 288 00:17:20,540 --> 00:17:23,627 Nem, dehogy! És ennek… 289 00:17:24,961 --> 00:17:27,839 Ennek tésztasalátában a helye. 290 00:17:30,884 --> 00:17:33,595 Hé! Nem akar venni egy magnót? 291 00:17:33,678 --> 00:17:35,806 Csak tíz amerikai dollár! 292 00:17:38,725 --> 00:17:40,102 Hol van a majonéz? 293 00:17:42,104 --> 00:17:45,899 Leia, a nagyanyáddal történt valami, 294 00:17:45,982 --> 00:17:50,487 és vagy észhez tér idővel, vagy ez már a vég kezdete. 295 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 Elszúrtam, Red. 296 00:17:54,491 --> 00:17:56,076 Na tessék! 297 00:17:56,868 --> 00:18:02,332 Kiefer nem gyógyító, hanem csaló. Ezért kakilt anyám a szélvédőmre. 298 00:18:02,415 --> 00:18:03,959 Figyelmeztetni próbált. 299 00:18:06,503 --> 00:18:08,380 Ki vele! Hülyézz csak le! 300 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 Ne ostorozd magad! 301 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 Mindenki hibázik. 302 00:18:12,509 --> 00:18:16,596 Emlékszel, amikor elvesztettem a jegygyűrűmet, és újat kellett venni? 303 00:18:18,306 --> 00:18:19,349 Nem. 304 00:18:19,432 --> 00:18:21,143 Na, egy újabb hiba! 305 00:18:22,269 --> 00:18:23,103 Gyere ide! 306 00:18:24,437 --> 00:18:26,815 Minden rendben lesz. 307 00:18:26,898 --> 00:18:31,278 Szóval a nagyi szörnyen elszúrta, de te nem haragszol rá, 308 00:18:31,361 --> 00:18:34,030 nem kérdőjelezel meg mindent, és nem lopsz melltartót? 309 00:18:34,114 --> 00:18:36,199 Dehogy. Nem haragszom. 310 00:18:38,076 --> 00:18:41,705 Hétszáz dollárt fizettem Kiefernek a ház megtisztításáért. 311 00:18:45,000 --> 00:18:46,751 Nem haragszom. 312 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 Sajnálom, Mrs. Purdy! 313 00:18:52,424 --> 00:18:55,468 Nem tudtam, hogy Vanessa tengerbe veszett. 314 00:18:57,387 --> 00:18:58,513 Imádkozom érte. 315 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 Megvan! 316 00:19:04,686 --> 00:19:06,897 - Szia, Jay! - Nekünk annyi. 317 00:19:08,315 --> 00:19:10,942 - Miért jöttél vissza? - Nem bírtam feladni. 318 00:19:11,026 --> 00:19:14,362 Tudom, hogy mi kell neked, és lehetek olyan, mint ő. 319 00:19:15,071 --> 00:19:17,282 Nézz rám! Így öltözöm, 320 00:19:17,365 --> 00:19:20,410 így beszélek, és én vagyok Jay barátnője. 321 00:19:22,329 --> 00:19:24,039 Tényleg úgy hangzik. 322 00:19:26,708 --> 00:19:29,336 - Mi a fene ez? - Mi a fene ez? 323 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 - Állj le! - Ne beszélj vele így! 324 00:19:35,217 --> 00:19:40,055 Jay, meg akartam bocsátani neked, de látom, neked nem rajtam jár a fejed. 325 00:19:40,138 --> 00:19:41,765 Leia, ülj le! 326 00:19:44,976 --> 00:19:47,312 Jay próbálja bebizonyítani, hogy megváltozott. 327 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 Elnézést kért minden lánytól, akinek hazudott. 328 00:19:49,814 --> 00:19:51,900 Felpofozták, megrúgták, leköpték, 329 00:19:51,983 --> 00:19:54,861 és egy hajszálra vagyunk attól, hogy ez a csaj megnyúzza. 330 00:19:56,613 --> 00:19:58,490 És tudod, miért csinálja ezt? 331 00:19:59,324 --> 00:20:00,659 Mert odavan érted. 332 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 Leia! 333 00:20:07,249 --> 00:20:10,961 Megértem, hogy idő kell, amíg újra bízni tudsz bennem, 334 00:20:11,461 --> 00:20:15,715 de bármit megteszek, mert tényleg szeretlek téged. 335 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 Jaj, bébi! 336 00:20:20,428 --> 00:20:22,597 Ez az én nagy pillanatom! 337 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 Nem úgy alakult a dolog, ahogy mindig is elképzeltem, 338 00:20:28,019 --> 00:20:30,105 sem elsőre, sem másodszorra, 339 00:20:30,605 --> 00:20:33,775 de nem érdekel, mert én is szeretlek. 340 00:20:38,154 --> 00:20:40,156 Ideje továbblépnem. 341 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Szia! 342 00:20:45,787 --> 00:20:47,956 Csajszi, jobb is lehetnél ebben. 343 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 Szuper! Végre kijöttél a szobádból. 344 00:20:54,629 --> 00:20:57,299 Sejtettem, hogy a virslilevesem előcsal. 345 00:21:02,220 --> 00:21:05,056 Figyelj, kicsim, nem biztos, hogy tudod, 346 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 mert nagyon jól titkolom előled, 347 00:21:07,517 --> 00:21:10,103 de én sem mindig tudom, hogy mit csinálok. 348 00:21:10,770 --> 00:21:12,814 Nem mondod? 349 00:21:14,149 --> 00:21:16,818 Sokat segítene, ha elárulnád, mit rontok el. 350 00:21:16,901 --> 00:21:20,697 Nem tehetsz róla, csak annyira fehér vagy. 351 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 Nagyon, nagyon fehér. 352 00:21:25,327 --> 00:21:29,456 Nem ismerted a dédanyádat. Ha lefeküdt a hóba, nyoma veszett. 353 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 Amikor előadod, mennyire hasonlítunk, 354 00:21:34,836 --> 00:21:38,506 mintha nem vennél tudomást arról, hogy fekete vagyok, és ez szar érzés. 355 00:21:38,590 --> 00:21:41,343 Nem! Azt véletlenül sem szeretném. 356 00:21:41,426 --> 00:21:43,261 Ne haragudj, kicsim! 357 00:21:43,345 --> 00:21:47,098 Semmi baj. Nem rád haragszom, de attól még dühös vagyok. 358 00:21:47,182 --> 00:21:51,561 Nagyon! Állandóan! Amikor ilyen történik, és nem számítok rá. 359 00:21:51,644 --> 00:21:54,147 Vagy ha számítok rá, és semmi sem történik. 360 00:21:54,230 --> 00:21:57,025 Értem. Hogy nem értem. 361 00:21:59,694 --> 00:22:00,528 Akkor… 362 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 megoldottuk? 363 00:22:03,990 --> 00:22:04,824 A rasszizmust? 364 00:22:07,285 --> 00:22:08,411 Kettőnket. 365 00:22:09,621 --> 00:22:11,831 - Jó érzés beszélni róla. - Oké. 366 00:22:11,915 --> 00:22:15,877 Bármikor beszélhetsz velem bármiről, akár értem, akár nem. 367 00:22:24,761 --> 00:22:25,887 Tesó! 368 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 Nik? Mit keresel a házamban? 369 00:22:29,015 --> 00:22:30,016 Szakítottunk! 370 00:23:11,599 --> 00:23:14,018 A feliratot fordította: Szűcs Imre