1 00:00:09,135 --> 00:00:10,344 หัวฉันปวดตุบๆ เลย 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,764 อาการเมาค้างนี่กำลังฆ่าฉัน 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,349 ปาร์ตี้นั่นมันเมื่อสามวันก่อนนะ 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 โทษทีที่ฉันปาร์ตี้เป็นนะ เกว็น 5 00:00:18,603 --> 00:00:21,314 ปาร์ตี้นั่นทำลายชีวิตเราทั้งคู่ 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,191 กับเลอาก็เข้าหน้ากันไม่ติด 7 00:00:24,025 --> 00:00:27,111 ฉันไม่ได้ถูกสร้างมาให้อยู่ได้นานขนาดนี้ โดยไม่มีผู้หญิงมาสนใจ 8 00:00:27,904 --> 00:00:29,530 เพื่อน ไปซื้อเพลย์บอยซะสิ 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,742 ไง ทุกคนและคนอื่น 10 00:00:33,868 --> 00:00:35,745 มองฉันสิ เลอา 11 00:00:35,828 --> 00:00:37,622 ฉันเข้าใจที่เธอโกรธ 12 00:00:37,705 --> 00:00:40,708 ฉันก็หวังว่าจะไม่ได้บอกผู้หญิงพวกนั้น ว่าฉันรักเขา 13 00:00:40,792 --> 00:00:43,127 แต่ตอนนั้นฉันก็พูดส่งเดชไป 14 00:00:43,211 --> 00:00:44,712 เหมือนฉันให้อาหารเป็ด 15 00:00:45,296 --> 00:00:47,423 แล้วนายก็มีอะไรกับเป็ดพวกนั้น 16 00:00:49,050 --> 00:00:50,718 เป็ดพวกนั้นคือคนนะ 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,472 แล้วฉันจะรู้ได้ไงว่านายพูดจริง ตอนที่นายพูดไปทั่ว 18 00:00:55,389 --> 00:00:58,476 เสียงของเธอ ฉันรับเสียงเธอตอนนี้ไม่ได้ 19 00:00:59,268 --> 00:01:02,396 เอาล่ะ เราต้องไปแล้ว เราจะไปเจอนิกกี้ที่ห้าง 20 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 และฉันจะได้ใช้เวลา 21 00:01:03,606 --> 00:01:06,859 กับผู้หญิงสองคนสุดท้ายในโลก ที่นายยังไม่ได้พูดว่า "ฉันรักเธอ" ด้วย 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,070 ให้ตายสิ 23 00:01:09,737 --> 00:01:12,782 นิกกี้เอาบิสกิตเชดดาร์เบย์อันสุดท้าย ให้ฉันที่เรดล็อบสเตอร์ 24 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 ตอนนั้นฉันพูดจริงๆ นะ 25 00:01:19,747 --> 00:01:21,040 ผู้หญิงใช่ไหม 26 00:01:22,250 --> 00:01:23,501 ฉันปลอบนายไม่ได้ 27 00:01:25,545 --> 00:01:27,213 เนตอยู่ไหนตอนที่ฉันต้องการเขา 28 00:01:29,048 --> 00:01:30,800 ห้ามให้ใครรู้เรื่องนี้ 29 00:01:30,883 --> 00:01:33,177 ใช่ นั่นเป็นครั้งสุดท้าย 30 00:01:33,261 --> 00:01:34,095 ใช่เลย 31 00:01:35,805 --> 00:01:36,806 สั่งลาสักครั้งไหม 32 00:01:36,889 --> 00:01:38,266 ก็รออยู่เนี่ย 33 00:01:41,686 --> 00:01:43,146 ทำไมนายถึงหอบขนาดนี้ 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,190 - ฉันทำเองทุกอย่าง - เพราะให้กำลังใจเธอไง 35 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 นิก ฉันทำไม่ได้ 36 00:01:52,196 --> 00:01:54,615 - จะสงสัยทำไมเนี่ย - เราเก่งมากเลย 37 00:01:57,034 --> 00:02:00,997 เดินแกร่วอยู่ข้างถนน เรื่องเดิมๆ เหมือนที่เคยทำ 38 00:02:01,080 --> 00:02:05,293 ไม่มีอะไรให้ทำ นอกจากคุยกัน 39 00:02:05,376 --> 00:02:07,920 เราไปกันได้ เราไปกันได้ 40 00:02:08,421 --> 00:02:09,922 ว่าไงวิสคอนซิน! 41 00:02:13,426 --> 00:02:16,470 นี่ เกว็นอยู่ไหมคะ บริษัทบัตรเครดิตโทรมาไม่หยุด 42 00:02:16,554 --> 00:02:19,807 และฉันต้องการคนที่พูดสำเนียงอังกฤษได้ เพื่อบอกว่าฉันตายแล้ว 43 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 รู้ไหม เธอไม่ต้องบอกฉันทุกอย่างก็ได้ 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,939 จริง อย่าบอกอะไรฉันเลยดีกว่า 45 00:02:27,815 --> 00:02:29,108 เราจะไปห้างกัน 46 00:02:29,192 --> 00:02:30,985 - รักปู่นะคะ - บายจ้ะลูก 47 00:02:31,068 --> 00:02:34,322 หนูเอาเงิน 20 เหรียญจากกระเป๋าเงินแม่ และจะกลับบ้านก่อนพรุ่งนี้นะคะ 48 00:02:34,906 --> 00:02:36,699 เธอปล่อยให้ลูกพูดกับเธอแบบนั้นเหรอ 49 00:02:36,782 --> 00:02:40,077 ไม่เป็นไร ลูกเหมือนฉันตอนฉันอายุเท่าลูกเลย 50 00:02:40,161 --> 00:02:43,831 เป็นอิสระ ดื้อรั้น ถูกแบนจากริกลีย์ ฟิลด์ 51 00:02:45,249 --> 00:02:48,878 ค่ะ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้แหละ ฉันตื่นเต้นมากเลย 52 00:02:48,961 --> 00:02:52,423 โอเค รู้ที่ว่าข้อเท้าฉันยังเจ็บอยู่ใช่ไหม 53 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 เพื่อนฉัน ชื่ออะไรนะ นัดคนที่รักษาเธอ 54 00:02:55,927 --> 00:02:58,012 อะไรก็ตามที่เธอเป็น 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 ดีที่เธอรู้นะว่าเป็นอะไร 56 00:03:01,933 --> 00:03:03,267 แล้วเป็นหมอแบบไหน 57 00:03:03,351 --> 00:03:04,310 เขาไม่ใช่หมอ 58 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 เขาเป็นนักรักษา 59 00:03:07,355 --> 00:03:10,107 ซึ่งฉันคิดว่าดีกว่าหมออีก 60 00:03:10,775 --> 00:03:12,610 ฟังดูเหมือนนักต้มตุ๋น 61 00:03:12,693 --> 00:03:15,196 เขามีนามบัตรนะ เรด 62 00:03:15,905 --> 00:03:17,323 บ็อบก็มี 63 00:03:18,074 --> 00:03:22,161 และบนบัตรเขียนว่า "สารวัตรบิกินี่นานาชาติ" 64 00:03:24,830 --> 00:03:27,875 ถ้ามีคนจ้างคุณให้ทำ มันก็เป็นงาน 65 00:03:34,548 --> 00:03:36,801 เจย์คงบอกว่าเขารักตัวนี้ 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,637 ฉันรักตัวนี้และฉันก็รักตัวนี้ 67 00:03:39,720 --> 00:03:41,722 ตัวนี้ฉันรักเลย 68 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 พวกเธออยู่ตรงนี้เอง 69 00:03:44,642 --> 00:03:47,436 เกิดอะไรขึ้น เรารออยู่ตรงน้ำพุตั้งครึ่งชั่วโมง 70 00:03:47,520 --> 00:03:48,604 น้ำพุเหรอ 71 00:03:49,397 --> 00:03:52,191 ฉันนึกว่าเราพูดว่า "ภูเขา" ฉันอยู่ที่สวนสาธารณะ 72 00:03:53,985 --> 00:03:55,903 สี่สิบเหรียญสำหรับเสื้อชั้นในมหัศจรรย์เหรอ 73 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 ถามจริง 74 00:03:57,238 --> 00:04:00,283 พวกเขาจ้างเด็กต่างชาติ ให้ทำบรานี่แค่ 30 เซนต์ 75 00:04:00,366 --> 00:04:03,202 ภาษีของใช้ผู้หญิงบ้าบอ 76 00:04:03,286 --> 00:04:05,997 อะไรจะพิสูจน์ว่าราคานี้มันคุ้มล่ะ 77 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 ฉันเป็นผู้หญิงแล้ว 78 00:04:10,042 --> 00:04:11,877 มันเป็นปาฏิหาริย์จริงๆ ด้วย 79 00:04:12,378 --> 00:04:14,922 ฉันคิดว่าฉันโง่ขึ้นและฉันก็ไม่แคร์ 80 00:04:16,465 --> 00:04:17,800 ฉันอยากมีเงินสัก 40 เหรียญ 81 00:04:17,883 --> 00:04:20,636 แต่ฉันใช้เงินวันหยุดหมดไปกับเครื่องทำฉลากแล้ว 82 00:04:21,178 --> 00:04:24,807 เราลืมถอดมันออกและเดินออกไปจากที่นี่ได้นะ 83 00:04:24,890 --> 00:04:26,267 เราจะไม่ขโมยของ 84 00:04:36,610 --> 00:04:39,113 (รปภ.) 85 00:04:39,196 --> 00:04:42,241 - คุณคิดว่าคุณทำอะไรอยู่ - ดูน่าทึ่งเหรอ 86 00:04:42,325 --> 00:04:43,367 หนีไป 87 00:04:49,790 --> 00:04:51,917 ฉันทำเรื่องเลอาพลาดไปจริงๆ 88 00:04:52,501 --> 00:04:54,795 ฉันจะหลอกเธอให้มาเชื่อใจฉันอีกได้ยังไง 89 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 แล้วคิดว่าไม่ควรหลอกเธอบ้างไหม 90 00:04:57,840 --> 00:05:00,217 อย่ามาทำเป็นเล่น นี่จริงจังนะ 91 00:05:00,801 --> 00:05:02,178 เราต้องการความคิดดีๆ 92 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 ถ้าฉันสร้างร่างโคลนขึ้นมาล่ะ 93 00:05:07,975 --> 00:05:10,978 เลอาอาจจะรักเขา เพราะเขาไม่ได้ทำอะไรผิด 94 00:05:12,271 --> 00:05:14,565 แต่เธอจะรู้ได้ยังไง ว่าร่างโคลนไม่ใช่ฉันเหรอ 95 00:05:16,567 --> 00:05:17,401 วิกไง 96 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 ฉันจะเอาวิกให้เธอ 97 00:05:21,572 --> 00:05:22,615 ฉันมีความลับ 98 00:05:23,616 --> 00:05:24,867 มันเป็นความลับที่เซ็กซี่ 99 00:05:27,036 --> 00:05:28,537 ฉันสนใจร่างโคลนของนาย 100 00:05:30,748 --> 00:05:31,957 ไม่ใช่เพื่อทำอะไรแปลกๆ 101 00:05:32,458 --> 00:05:35,711 ฉันแค่อยากได้คู่เต้น และฉันก็ไม่กล้าถามคนที่ไม่ใช่ร่างโคลน 102 00:05:36,921 --> 00:05:40,299 ฉันอยากให้นายเรียนเต้นคู่ นั่นเป็นเรื่องสำคัญสำหรับฉัน 103 00:05:41,842 --> 00:05:43,219 แล้วนายจะได้ร่างโคลนของฉัน 104 00:05:44,804 --> 00:05:46,222 ตอนนี้ฉันกลับมาเหมือนเดิมแล้ว 105 00:05:48,557 --> 00:05:50,351 รถจากเจาะเวลาหาอดีต 106 00:05:51,477 --> 00:05:53,145 พลูโทเนียมนั่นอยู่ไหน 107 00:05:54,146 --> 00:05:55,773 เขาไม่เคยโทรกลับหาฉันเลย 108 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 ต่อให้เขาโทรมา ฉันก็จะไม่บอกความลับของฉันหรอก 109 00:06:03,364 --> 00:06:04,824 ฉันควรทำยังไงดี ทุกคน 110 00:06:04,907 --> 00:06:07,535 ตามหาผู้หญิงทุกคน ที่ฉันเคยโกหกและขอโทษ 111 00:06:07,618 --> 00:06:09,954 แล้วเลอาจะได้รู้ว่าฉันเปลี่ยนไปจริงๆ เหรอ 112 00:06:11,205 --> 00:06:15,459 นายคิดได้ไง นั่นเป็นความคิดที่ฉลาดและปกติดี 113 00:06:18,379 --> 00:06:19,588 นึกว่านายเป็นคนพูดซะอีก 114 00:06:20,756 --> 00:06:23,509 เซ็กส์น่ะ ฉันมีเซ็กส์ 115 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 ฮัลโหล 116 00:06:35,020 --> 00:06:37,690 ตอนนี้ผมไม่ได้อยู่ในร่าง 117 00:06:40,860 --> 00:06:41,777 ผมกลับมาแล้ว 118 00:06:43,112 --> 00:06:46,574 ผมไปเยี่ยมคุณตอนเด็กๆ มา ฟันขึ้นแล้วดูดีนะ 119 00:06:48,117 --> 00:06:49,994 คีเฟอร์ คีเฟอร์ ลี รอธ 120 00:06:50,494 --> 00:06:51,328 เชิญนั่ง 121 00:07:03,048 --> 00:07:06,802 ข้อเท้าของฉันมีปัญหา 122 00:07:06,886 --> 00:07:08,512 ข้อเท้า 123 00:07:09,847 --> 00:07:12,099 แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาหรอก 124 00:07:13,434 --> 00:07:16,645 มาหาความเจ็บปวดที่แท้จริงกันเถอะ ผมต้องสแกนคุณ 125 00:07:16,729 --> 00:07:19,440 - มันจะเจ็บไหม - เหมือนคุณกำลังถูกเผาทั้งเป็น 126 00:07:20,608 --> 00:07:21,942 แต่คุณจะไม่รู้สึกอะไร 127 00:07:34,830 --> 00:07:37,666 แม่ห่างเหินกับคุณใช่ไหม 128 00:07:37,750 --> 00:07:39,793 - คุณรู้ได้ยังไง - หุบปาก 129 00:07:42,463 --> 00:07:44,465 จักระของเราอยู่บนระนาบพลังงานเดียวกัน 130 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 - รู้สึกไหม - รู้สึก 131 00:07:45,841 --> 00:07:47,718 - ไม่ คุณไม่รู้สึก - ฉันไม่รู้สึก 132 00:07:48,761 --> 00:07:52,389 ยังไม่รู้สึก แต่ผมจะเขย่าจักระของคุณ 133 00:07:57,269 --> 00:07:59,939 - ขอบใจ ไบรสัน ผมจัดการต่อเอง - ใช่ ขอบใจนะ ไบรสัน 134 00:08:00,022 --> 00:08:01,982 ที่ปกป้องยกทรงของอเมริกา 135 00:08:04,443 --> 00:08:07,821 โอเค ก่อนที่เราจะเริ่ม ฉันต้องถามเธอหนึ่งคำถาม 136 00:08:08,572 --> 00:08:12,159 - พ่อแม่เธอเป็นคนสำคัญในเมืองนี้ไหม - อะไรนะ 137 00:08:12,243 --> 00:08:15,371 ฉันจับลูกชายนายกเทศมนตรีมาที่นี่ เพราะเขาสูบบุหรี่ในห้องน้ำ 138 00:08:15,454 --> 00:08:17,665 และพวกเขาเลิกเก็บขยะของฉัน 139 00:08:18,249 --> 00:08:20,000 แม่ฉันค่อนข้างดังนะ 140 00:08:20,084 --> 00:08:22,836 เธอวิ่งไปที่สนาม และตะครุบตัวแซมมี่ โซซา 141 00:08:25,422 --> 00:08:26,257 เอาล่ะ 142 00:08:28,676 --> 00:08:30,010 แว่นสายตาอันเก่าของฉันน่ะ 143 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 - ฉันขอชื่อเธอด้วย - เจเน็ต 144 00:08:34,223 --> 00:08:35,975 แจ็กสัน ถ้าคุณทำตัวน่ารังเกียจ 145 00:08:38,394 --> 00:08:41,021 ฟังนะ ถ้าเธอโกหกฉันในแบบฟอร์มนี้ 146 00:08:41,105 --> 00:08:43,482 ฉันก็ต้องเดินไปเอาอีกใบมา 147 00:08:43,566 --> 00:08:45,943 ซึ่งแปลว่าฉันต้องคุยกับแองเจล่า 148 00:08:46,443 --> 00:08:48,195 แองเจล่าเป็นภรรยาเก่าฉัน 149 00:08:49,154 --> 00:08:51,907 คุณกับเพื่อน ไบรสัน ทำงานได้ดีมาก 150 00:08:51,991 --> 00:08:53,784 แต่ฉันจะรอจนกว่าตำรวจตัวจริงจะมา 151 00:08:53,867 --> 00:08:55,494 ไบรสันไม่ใช่เพื่อนฉัน 152 00:08:55,578 --> 00:08:58,914 และฉันจะไม่โทรหาตำรวจตัวจริง เพราะมีพวกเธอสามคน 153 00:08:58,998 --> 00:09:02,042 แต่เธอคือคนเดียวที่เพื่อนฉันพามาที่นี่ 154 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 เหรอ แล้วไง 155 00:09:08,007 --> 00:09:11,218 ให้ตายสิ ฉันทำตัวเหมือนวัยรุ่นทั่วไป 156 00:09:11,302 --> 00:09:13,804 แต่ฉันลืมไปว่าฉันต้องทำตัวแบบวัยรุ่นผิวดำ 157 00:09:14,388 --> 00:09:18,642 มันเหนื่อยที่ต้องทำอะไรไม่ให้ เหยียดเชื้อชาติใช่ไหม 158 00:09:18,726 --> 00:09:22,521 ใช่ ฉันลืมเพราะครั้งนี้ฉันขโมยบางอย่างจริงๆ 159 00:09:24,607 --> 00:09:26,275 ฉันซาบซึ้งกับคำสารภาพ 160 00:09:27,860 --> 00:09:28,777 คุณนี่เก่งนะ 161 00:09:30,988 --> 00:09:33,949 โอเค นายอยู่ตรงนั้นนะ ฉันจะอยู่ที่นี่ 162 00:09:34,033 --> 00:09:36,243 และเราต้องคุยเรื่องนี้กันจริงจังแล้ว 163 00:09:36,327 --> 00:09:39,163 ใช่ เรากำลังทำอะไร เราไม่อยากคืนดีกัน 164 00:09:39,246 --> 00:09:43,167 ไม่แน่นอน ไม่ มันง่ายและมันก็สบาย 165 00:09:43,250 --> 00:09:44,918 และมันสนุกและไม่มีความหมายอะไร 166 00:09:45,002 --> 00:09:47,671 - เราจะไม่มีทางทำแบบนั้นอีกแล้ว - เยี่ยมเลย 167 00:09:53,093 --> 00:09:53,927 ใหญ่ขึ้นนะ 168 00:09:56,096 --> 00:09:57,848 เออใช่ วันนี้ฉันไปซื้อของมา 169 00:09:59,391 --> 00:10:01,352 ไม่มีทางเป็นคำที่แรงนะ 170 00:10:05,773 --> 00:10:09,193 - อีกอย่าง ฉันว่าเกว็นโดนจับอยู่นะ - เกว็นไหน 171 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 คิตตี้ 172 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 นั่นอะไร 173 00:10:23,499 --> 00:10:27,211 นี่นักรักษาของฉันไง เขามาช่วยชำระล้างบ้าน 174 00:10:27,294 --> 00:10:28,253 คีเฟอร์ ลี รอธ 175 00:10:31,840 --> 00:10:34,677 ฉันโยนมายองเนสทิ้งไปแล้ว 176 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 คีเฟอร์บอกว่ามันเป็นแหล่งเพาะพันธุ์ ของความกลัว 177 00:10:38,138 --> 00:10:42,351 เราเป็นสายพันธุ์เดียวที่กินมายองเนส และนั่นคือเหตุผลที่เราบินไม่ได้ 178 00:10:44,436 --> 00:10:47,773 - รองเท้านายอยู่ไหน - หมายถึงคุกของเท้าน่ะเหรอ 179 00:10:47,856 --> 00:10:52,695 มันเป็นตัวถ่วงน่ะ เหมือนแปรงสีฟัน และครอบครัวเล็กๆ ของผม 180 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 เอาน้ำมันมะกอกไหม 181 00:11:06,834 --> 00:11:09,920 ช่วยหล่อลื่นลำไส้ คุณจะได้ปลดปล่อยสารพิษออกมา 182 00:11:11,046 --> 00:11:12,423 ฉันชอบสารพิษของฉัน 183 00:11:14,383 --> 00:11:16,635 ผมรู้สึกได้ว่าคุณมีแต่ความโกรธ 184 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 คุณร้องเพลงให้ตัวเองฟังครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 185 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 นายโดนกระทืบครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ล่ะ 186 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 วันพฤหัสบดีที่แล้ว 187 00:11:27,813 --> 00:11:30,149 นี่ ห้องน้ำที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน 188 00:11:30,232 --> 00:11:31,817 ต้องปลดปล่อยสารพิษแล้ว 189 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 อยู่ข้างในนั้น 190 00:11:33,736 --> 00:11:36,029 มันใกล้เกินไป ผมจะขึ้นไปข้างบนนะ 191 00:11:38,240 --> 00:11:39,074 คิตตี้ 192 00:11:40,451 --> 00:11:43,746 ตอนคุณอยากขายแอมเวย์ ผมบอกว่าได้ 193 00:11:43,829 --> 00:11:46,915 และตอนที่คุณคิดว่าแม่เธอกลับมาในร่างอีกา 194 00:11:46,999 --> 00:11:50,544 ผมให้เมล็ดมกับซังกะมันหนึ่งถ้วย 195 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 แต่นี่... 196 00:11:53,172 --> 00:11:55,132 นี่มันเกินไปแล้ว 197 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 ฉันรู้ว่ามันฟังดูแปลกๆ 198 00:11:57,426 --> 00:12:01,430 แต่ฉันขอบอกคุณว่า คีเฟอร์เป็นอัจฉริยะในตัวเอง 199 00:12:01,513 --> 00:12:03,682 บ้าไปแล้ว 200 00:12:04,641 --> 00:12:07,853 นี่ พวกคุณจะว่าอะไรไหม ถ้าผมจะร้องไห้บนเตียงสักพัก 201 00:12:13,859 --> 00:12:16,320 ฉันรู้ว่าเธอเอามื้อเที่ยงฉันไป แองเจล่า 202 00:12:16,403 --> 00:12:18,614 แซนด์วิชทูน่าไม่มีขาเดินเอง 203 00:12:22,576 --> 00:12:23,952 พระเจ้า เธอห่วยแตก 204 00:12:24,453 --> 00:12:26,789 เออ คุณเป็นคนที่เจอเรื่องแย่ๆ 205 00:12:26,872 --> 00:12:28,707 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันไม่สนุก 206 00:12:28,791 --> 00:12:31,210 แต่นี่ไม่ใช่ครั้งสุดท้ายที่เธอโดนเพ่งเล็ง 207 00:12:31,293 --> 00:12:34,463 กี่ครั้งแล้วที่ผมของเธอโดนคนแปลกหน้าจับ 208 00:12:34,546 --> 00:12:37,341 หรือมีคนบอกว่าเธอไม่ต้องใช้ครีมกันแดดหรอก 209 00:12:37,424 --> 00:12:42,095 หรือถูกขอลายเซ็น เพราะมีคนคิดว่าเธอเป็นเมลบี 210 00:12:42,596 --> 00:12:43,764 โมเอชา 211 00:12:44,973 --> 00:12:46,725 เป็นโมเอชาเสมอ 212 00:12:47,226 --> 00:12:50,103 โมเอชา ฉันน่าจะเดาได้ 213 00:12:50,187 --> 00:12:54,149 ฉันรับประกันได้เลย ว่าเธอจะไม่ถูกทำประวัติที่นี่อีก 214 00:12:54,650 --> 00:12:55,651 ยิ้มหน่อย 215 00:12:57,653 --> 00:13:00,656 เธอถูกแบนหนึ่งปี นโยบายของบริษัท เธอเข้าใจนะ 216 00:13:01,490 --> 00:13:02,407 เธอถูกใส่ร้าย 217 00:13:02,491 --> 00:13:05,702 เรื่องนี้ยอมรับไม่ได้ ฉันจะเอาระบบไปพิจารณาคดี 218 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 คุณโทรหาแม่ฉันเหรอ 219 00:13:08,080 --> 00:13:10,916 นโยบายของบริษัท เธอเข้าใจนะ เธอไปได้แล้ว 220 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 - ขอบคุณ คุณตำรวจน่ารัก - แม่ 221 00:13:16,672 --> 00:13:18,173 แม่ควรไว้ผมหน้าม้าอีกดีไหม 222 00:13:18,257 --> 00:13:19,466 (เชอร์รี่ รังค์) 223 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 ฉันขอโทษอีกครั้งกับพฤติกรรมในอดีตของฉัน 224 00:13:28,725 --> 00:13:30,727 ขอบใจนะที่ไม่ว่าอะไร 225 00:13:35,107 --> 00:13:36,191 ค่าเสียเวลา 226 00:13:39,862 --> 00:13:42,030 อย่างน้อยเธอก็ไม่ได้เตะไอ้จ้อนนาย 227 00:13:43,031 --> 00:13:46,827 เตะไอ้จ้อนยังดีกว่า หน้านี้คือใบเบิกทางออกจากเมืองนี้นะ 228 00:13:48,620 --> 00:13:49,580 คนต่อไปมาถึงแล้ว 229 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 ขอให้เป็นคนง่ายๆ เหอะ 230 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 หรืออย่างน้อยก็คนที่ไม่ได้สวมแหวน 231 00:13:56,295 --> 00:14:00,632 เจย์ ฉันได้รับข้อความของนายแล้ว ฉันตื่นเต้นมากเลย 232 00:14:00,716 --> 00:14:02,259 แฟนนายตายเหรอ 233 00:14:04,344 --> 00:14:05,512 ไง สเตซี่ 234 00:14:06,638 --> 00:14:07,598 แหวนสวยนะ 235 00:14:08,265 --> 00:14:11,351 มันคือแหวนแห่งอารมณ์น่ะ คนละสีเลย แปลกดีใช่ไหม 236 00:14:12,853 --> 00:14:13,979 ไม่ ไม่แปลก 237 00:14:16,440 --> 00:14:17,983 ฟังนะ สเตซี่ 238 00:14:18,066 --> 00:14:21,945 ฉันว่าเธอเข้าใจผิด และนั่นเป็นความผิดฉันทั้งหมด โอเคไหม 239 00:14:22,029 --> 00:14:25,324 ฉันไม่ควรทำให้เธอคิดแบบนั้น และฉันขอโทษ 240 00:14:26,199 --> 00:14:28,619 ฉันเกลียดที่เราทะเลาะกันแบบนี้ 241 00:14:29,578 --> 00:14:31,496 ฉันว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นนะ 242 00:14:31,580 --> 00:14:33,332 หาว่าฉันโกหกเหรอ 243 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 เปล่าครับ 244 00:14:37,419 --> 00:14:39,713 ฉันไม่รู้จะพูดให้ชัดกว่านี้ได้ยังไง 245 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 แต่เลอาเป็นแฟนฉัน โอเคไหม 246 00:14:43,091 --> 00:14:44,635 เธอคือคนเดียวที่ฉันต้องการ 247 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 โอเค ฉันเข้าใจ 248 00:14:47,471 --> 00:14:48,889 ฉันไม่ชอบ 249 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 แต่ฉันเข้าใจ 250 00:14:54,728 --> 00:14:59,024 - ขอบใจนะที่ไม่ว่าอะไร - เจย์ มันจบแล้ว เลิกเกาะติดได้แล้ว 251 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 ช่างเถอะ คุณตำรวจ เธอไปแล้ว 252 00:15:05,864 --> 00:15:09,076 ฉันดีใจที่เธอไม่เป็นไร ฉันนึกว่าเธอต้องติดคุกซะแล้ว 253 00:15:09,159 --> 00:15:11,411 และฉันเกือบจะก่ออาชญากรรม เพื่อจะได้ไปอยู่กับเธอ 254 00:15:12,329 --> 00:15:15,123 เลอา ฉันไม่เป็นไร เราคุยเรื่องอื่นกันได้ไหม 255 00:15:15,207 --> 00:15:16,249 โอเค 256 00:15:16,833 --> 00:15:19,252 - ฉันยังโกรธเจย์อยู่ - เรื่องนั้นก็ไม่เอา 257 00:15:20,420 --> 00:15:22,381 ไม่อยากเชื่อเลยว่าหมอนั่นจะใจร้ายกับลูก 258 00:15:22,464 --> 00:15:25,884 สมัยแม่นะ แค่อ่อยและโชว์ก็เอาตัวรอดได้แล้ว 259 00:15:26,468 --> 00:15:29,137 แต่เห็นได้ชัดว่า ตอนนี้ทำแบบนั้นก็ผิดกฎหมายเหมือนกัน 260 00:15:30,138 --> 00:15:32,432 เห็นไหม เลอา ทุกอย่างเรียบร้อยดี 261 00:15:32,516 --> 00:15:34,059 แม่ฉันสุดยอดเลย 262 00:15:34,142 --> 00:15:36,687 หมายความว่าไง ลูกควรจะขอบคุณแม่สิ 263 00:15:36,770 --> 00:15:39,982 ตอนแม่โดนจับได้ว่าขโมยของ ยายให้แม่นอนบนเรือแคนูนะ 264 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 พอตื่นมาก็อยู่อีกเมืองนึงแล้ว 265 00:15:43,944 --> 00:15:45,988 ลูกโชคดีที่มีแม่ที่เข้าใจลูกนะ 266 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 แม่ไม่เข้าใจอะไรเลย เราออกจากร้านด้วยกัน 267 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 ทำไมหนูถึงเป็นคนเดียวที่โดนจับล่ะ 268 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 ช่างเหอะ 269 00:15:53,996 --> 00:15:57,082 ไม่รู้สิ ที่รัก ยังไงแม่ก็คิดว่า สาวพรหมจรรย์ต้องโดนจับ 270 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 - เกว็นบอกคุณเหรอคะ - เห็นมาแต่ไกลเลยจ้ะ 271 00:16:08,719 --> 00:16:11,847 อรุณสวัสดิ์ คีเฟอร์ เกิดอะไรขึ้น คุณจะย้ายเหรอ 272 00:16:12,514 --> 00:16:15,017 ครับ ผมจะย้ายแล้ว 273 00:16:15,100 --> 00:16:20,063 ใช่ ย้ายไปที่อื่น ที่มีออร่าที่ดีกว่าอะไรประมาณนั้น 274 00:16:21,314 --> 00:16:22,774 น่าตื่นเต้นจัง 275 00:16:22,858 --> 00:16:25,152 - ใช่ - เรดคิดว่าคุณเป็นนักต้มตุ๋น 276 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 นักต้มตุ๋นเหรอ ผมน่ะเหรอ 277 00:16:27,654 --> 00:16:30,157 คิตตี้ ผมมีปัญหาเรื่องโคเคนน่ะ 278 00:16:32,367 --> 00:16:34,494 ผมเสพโคเคนเยอะมาก 279 00:16:34,578 --> 00:16:38,582 และเมื่อผมหามันไม่เจอ ผมทำอย่างอื่น ที่แย่กว่านั้น 280 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 ของที่ผมซื้อจากผู้ฝึกสิงโต 281 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 ผมหวังว่าเรื่องนี้จะไม่เปลี่ยนอะไรระหว่างเรา 282 00:16:45,130 --> 00:16:47,257 มันเปลี่ยนเยอะเลย 283 00:16:48,258 --> 00:16:51,470 ปกติก็ใช่ โอเค คำถามสั้นๆ 284 00:16:52,137 --> 00:16:53,555 คุณมีโคเคนไหม 285 00:16:54,556 --> 00:16:55,474 ไม่มี 286 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 ฉันยังไม่เคยไปไมแอมีเลย 287 00:16:59,770 --> 00:17:03,607 แล้ว 1,000 ดอลลาร์ล่ะ คุณมีเงิน 1,000 ดอลลาร์ไหม 288 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณเป็นพวกหลอกลวง ฉันผิดหวังจริงๆ 289 00:17:07,611 --> 00:17:12,282 คิตตี้ ผมไม่มีเวลามาคุยเรื่อง ใครคือผู้รักษาจอมปลอมและไม่ปลอมหรอกนะ 290 00:17:12,365 --> 00:17:15,118 ผมเป็นหนี้คนเลวอยู่เยอะเลย 291 00:17:16,536 --> 00:17:18,163 คุณจะหนีไปกับผมไหม 292 00:17:20,540 --> 00:17:23,627 ไม่ ฉันไม่ไป และนี่... 293 00:17:24,961 --> 00:17:27,839 นี่มันควรอยู่ในสลัดพาสต้า 294 00:17:30,884 --> 00:17:33,595 นี่ คุณอยากซื้อวิทยุไหม 295 00:17:33,678 --> 00:17:35,806 แค่สิบดอลลาร์อเมริกันเอง 296 00:17:38,725 --> 00:17:40,102 มายองเนสอยู่ไหนคะ 297 00:17:42,104 --> 00:17:45,899 เลอา ย่ากำลังกำลังเจอกับปัญหา 298 00:17:45,982 --> 00:17:50,487 และย่าอาจจะคิดได้ หรือไม่นี่ก็คือจุดเริ่มต้นของจุดจบ 299 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 ฉันทำพลาด เรด 300 00:17:54,491 --> 00:17:56,076 นั่นไง 301 00:17:56,868 --> 00:18:02,332 คีเฟอร์ไม่ใช่ผู้เยียวยา เขาเป็นคนหลอกลวง แม่ถึงได้อึบนกระจกหน้ารถฉัน 302 00:18:02,415 --> 00:18:03,959 เพราะเธอพยายามจะเตือนฉัน 303 00:18:06,503 --> 00:18:08,380 เอาเลย บอกสิว่าฉันโง่ 304 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 อย่าโทษตัวเองสิ 305 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 เราทุกคนต่างพลาดกันทั้งนั้น 306 00:18:12,509 --> 00:18:16,596 จำได้ไหมที่ผมทำแหวนแต่งงานหาย และเราต้องไปซื้อวงใหม่มาแทนน่ะ 307 00:18:18,306 --> 00:18:21,143 - ไม่ได้ - นั่นไง พลาดอีกแล้ว 308 00:18:22,269 --> 00:18:23,103 มานี่ 309 00:18:24,437 --> 00:18:26,815 ไม่เป็นไรหรอก 310 00:18:26,898 --> 00:18:31,278 เดี๋ยวนะ ย่าทำพลาดแต่ปู่ไม่ได้โกรธ 311 00:18:31,361 --> 00:18:34,030 แล้วสงสัยกับความสัมพันธ์ หรือขโมยยกทรงเหรอคะ 312 00:18:34,114 --> 00:18:36,199 ไม่ ปู่ไม่ได้โกรธเลย 313 00:18:38,076 --> 00:18:41,705 ฉันให้คีเฟอร์ไป 700 ดอลลาร์ เพื่อชำระล้างบ้านของเรา 314 00:18:45,000 --> 00:18:46,751 ไม่โกรธเลย 315 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 ผมเสียใจด้วยจริงๆ คุณเพอร์ดี้ 316 00:18:52,424 --> 00:18:55,468 ผมไม่รู้เลยว่าวาเนสซ่าหายไปในทะเล 317 00:18:57,387 --> 00:18:58,513 ผมจะสวดภาวนาให้เธอ 318 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 นับแต้มเลย 319 00:19:04,686 --> 00:19:06,897 - สวัสดี เจย์ - ฉันคิดว่าเรากำลังจะตาย 320 00:19:08,315 --> 00:19:10,942 - เธอมาทำอะไรที่นี่ - ฉันยอมแพ้เรื่องเราไม่ได้ 321 00:19:11,026 --> 00:19:14,362 ฉันรู้ว่านายต้องการอะไร และฉันเป็นเธอได้ 322 00:19:15,071 --> 00:19:17,282 ดูฉันสิ ฉันแต่งตัวแบบนี้ 323 00:19:17,365 --> 00:19:20,410 และฉันพูดแบบนี้ และฉันเป็นแฟนของเจย์ 324 00:19:22,329 --> 00:19:24,039 เธอพูดเหมือนเลอาเลย 325 00:19:26,708 --> 00:19:29,336 - เกิดอะไรขึ้นที่นี่ - เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 326 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 - ถอยไป - อย่าพูดกับเธอแบบนั้นสิ 327 00:19:35,217 --> 00:19:36,927 เจย์ ฉันมาที่นี่เพื่อยกโทษให้นาย 328 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 แต่นายไม่ได้คิดถึงฉันมากพอๆ กับที่ฉันคิดถึงนายเลย 329 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 เลอา นั่งลง 330 00:19:44,976 --> 00:19:47,312 เจย์ทรมานตัวเองด้วยการทำให้เห็น ว่าเขาเปลี่ยนแล้ว 331 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 เขาขอโทษผู้หญิงทุกคน เขาเคยโกหก 332 00:19:49,814 --> 00:19:51,900 เขาถูกตบ เตะ ถ่มน้ำลายใส่ 333 00:19:51,983 --> 00:19:54,861 และอีกนิดเดียวผู้หญิงคนนี้ ก็จะใส่ชุดหนังมนุษย์เจย์แล้ว 334 00:19:56,613 --> 00:19:58,490 แล้วรู้ไหมว่าทำไมเขาถึงทำแบบนั้น 335 00:19:59,324 --> 00:20:00,659 เพราะเขาคลั่งไคล้เธอ 336 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 เลอา 337 00:20:07,249 --> 00:20:10,961 ฉันเข้าใจว่ามันต้องใช้เวลา ให้เธอกลับมาเชื่อใจฉันอีกครั้ง 338 00:20:11,461 --> 00:20:15,715 แต่ฉันจะทำทุกวิถีทาง เพราะฉันรักเธอจริงๆ 339 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 ที่รัก 340 00:20:20,428 --> 00:20:22,597 อย่ามายุ่งกับช่วงเวลาของฉัน 341 00:20:24,516 --> 00:20:27,936 นี่มันไม่ใช่ที่ฉันนึกภาพไว้เลย 342 00:20:28,019 --> 00:20:29,813 ครั้งแรกหรือครั้งที่สอง 343 00:20:30,605 --> 00:20:33,775 แต่ฉันไม่สน เพราะฉันก็รักนายเหมือนกัน 344 00:20:38,154 --> 00:20:40,156 ถึงเวลาที่ฉันต้องก้าวต่อไปแล้ว 345 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 นี่ นาย 346 00:20:45,787 --> 00:20:47,956 ที่รัก เธอต้องดูให้ออกสิ 347 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 ดีจัง ในที่สุดลูกก็ออกมาจากห้องแล้ว 348 00:20:54,629 --> 00:20:57,299 แม่รู้ว่าลูกทนกลิ่นซุปฮ็อตด็อกของแม่ไม่ไหวหรอก 349 00:21:02,220 --> 00:21:05,056 ฟังนะลูก แม่ไม่รู้ว่าลูกรู้เรืองนี้ไหม 350 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 เพราะแม่ปิดบังลูกได้ดีมาก 351 00:21:07,517 --> 00:21:10,103 แต่แม่ไม่ค่อยรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 352 00:21:10,770 --> 00:21:12,814 ถามจริง 353 00:21:14,149 --> 00:21:16,818 ไม่เอาน่า มันจะช่วยแม่ได้มาก ถ้าลูกบอกว่าแม่ทำอะไรผิด 354 00:21:16,901 --> 00:21:20,697 ไม่ใช่ว่าแม่ทำผิดแต่แม่เป็นคนขาวมากไป 355 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 แบบ ขาวมากๆ 356 00:21:25,327 --> 00:21:29,456 ลูกไม่เคยเจอยายทวด พอยายทวดนอนกลางหิมะนะ หายไปเลย 357 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 บางครั้งเวลาแม่พูดถึงว่าเราเหมือนกันแค่ไหน 358 00:21:34,836 --> 00:21:38,506 หนูรู้สึกเหมือนแม่เมินที่หนูเป็นคนดำ และมันแย่มากเลย 359 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 ไม่นะ แม่ไม่ได้จะทำแบบนั้น ลูก แม่ขอโทษ 360 00:21:43,345 --> 00:21:47,098 ไม่เป็นไร หนูไม่ได้โกรธแม่ แต่หนูโกรธ 361 00:21:47,182 --> 00:21:51,561 หนูโมโหตลอดเวลาเลย หนูโมโห เมื่อมันเกิดขึ้นและหนูไม่ได้คาดคิด 362 00:21:51,644 --> 00:21:54,147 ผมโกรธตอนที่หนูคาดหวัง แต่ดันไม่มีอะไรเกิดขึ้น 363 00:21:54,230 --> 00:21:57,025 แม่เข้าใจว่าแม่ไม่เข้าใจ 364 00:21:59,694 --> 00:22:00,528 งั้น... 365 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 เราแก้ไขเรื่องนี้หรือยัง 366 00:22:03,990 --> 00:22:04,824 เหยียดผิวเหรอ 367 00:22:07,285 --> 00:22:08,411 เราน่ะ 368 00:22:09,579 --> 00:22:11,831 - หนูรู้สึกดีขึ้นที่เราคุยกันเรื่องนี้ - โอเค 369 00:22:11,915 --> 00:22:15,877 ลูกคุยกับแม่ได้ตลอดเลยนะ ไม่ว่าแม่จะเข้าใจหรือไม่ก็ตาม 370 00:22:24,761 --> 00:22:25,887 นี่พวก 371 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 นิก มาทำอะไรในบ้านฉัน 372 00:22:29,015 --> 00:22:30,016 พวกเราเลิกกันแล้วไง 373 00:23:11,599 --> 00:23:14,018 (แปลคำบรรยายโดยสุดธิดา วากาซูกิ)