1 00:00:09,135 --> 00:00:10,344 Голова тріщить. 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,638 Це похмілля мене доконає. 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,141 Вечірка була три дні тому. 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 Вибач, що вмію веселитися, Ґвен. 5 00:00:18,603 --> 00:00:20,855 Та вечірка зруйнувала й моє життя. 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,191 З Леєю все стало важко. 7 00:00:24,108 --> 00:00:26,611 Я зроду стільки не витримаю без дівчини. 8 00:00:27,904 --> 00:00:29,530 Купи собі «Плейбой». 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,742 Привіт, друзі й інші. 10 00:00:33,868 --> 00:00:35,745 Поглянь на мене, Леє. 11 00:00:35,828 --> 00:00:37,622 Я розумію, що ти злишся. 12 00:00:37,705 --> 00:00:40,708 Я жалкую, що казав стільком дівчатам, що люблю їх, 13 00:00:40,792 --> 00:00:43,127 але тоді я зневажливо розкидався таким, 14 00:00:43,211 --> 00:00:44,462 наче годував качок. 15 00:00:45,797 --> 00:00:47,423 А тоді смажив їх. 16 00:00:49,050 --> 00:00:50,718 Ці качки — люди. 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,472 Як мені знати, що ти серйозно, коли ти всім це кажеш? 18 00:00:55,389 --> 00:00:58,351 Твій голос. Зараз він нестерпний. 19 00:00:59,268 --> 00:01:02,396 Гаразд, ідемо в торговий центр до Ніккі. 20 00:01:02,480 --> 00:01:03,523 І я проведу час 21 00:01:03,606 --> 00:01:06,859 із останніми дівчатами на світі, яким ти не зізнавався. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,070 Та ну! 23 00:01:09,821 --> 00:01:12,782 Ніккі віддала мені останнє печивко в ресторані. 24 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 Тоді я серйозно це казав! 25 00:01:19,747 --> 00:01:21,040 Ці жінки. Так? 26 00:01:22,250 --> 00:01:23,501 Я тебе не підтримаю. 27 00:01:25,545 --> 00:01:27,213 Де Нейт, коли так потрібен? 28 00:01:29,048 --> 00:01:30,800 Нікому не можна дізнатися. 29 00:01:30,883 --> 00:01:32,760 Так. Це було востаннє. 30 00:01:33,302 --> 00:01:34,137 Точно. 31 00:01:35,805 --> 00:01:36,848 І на доріжку? 32 00:01:36,931 --> 00:01:38,266 Чекаю на тебе, ковбою. 33 00:01:41,686 --> 00:01:43,146 Чому ти так задихався? 34 00:01:43,229 --> 00:01:46,190 -Я все робила. -Перегнув із підбадьорюванням. 35 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 Нік, я не можу. 36 00:01:52,238 --> 00:01:54,407 -Кого ми обманюємо? -Ми такі вправні. 37 00:01:57,034 --> 00:02:00,997 Наше місце туси те саме І щотижня щось трапляється з нами 38 00:02:01,080 --> 00:02:05,293 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 39 00:02:05,376 --> 00:02:07,795 У нас усе кльово 40 00:02:08,421 --> 00:02:09,922 Привіт, Вісконсине! 41 00:02:10,006 --> 00:02:10,840 ШОУ 90-Х 42 00:02:13,426 --> 00:02:16,304 Привіт, а Ґвен тут? Мені дзвонять по кредиту, 43 00:02:16,387 --> 00:02:19,807 тож хтось із британським акцентом має сказати, що я вмерла. 44 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 Ти можеш мені всього не розповідати. 45 00:02:24,812 --> 00:02:26,522 А краще взагалі нічого. 46 00:02:27,815 --> 00:02:29,108 Ми в торговий центр. 47 00:02:29,192 --> 00:02:30,985 -Люблю тебе, дідусю. -Бувай. 48 00:02:31,068 --> 00:02:33,529 Узяла в тебе 20 доларів. Прийду ввечері. 49 00:02:34,947 --> 00:02:36,699 Дозволяєш їй так розмовляти? 50 00:02:36,782 --> 00:02:40,077 Нічого. Вона така ж, якою була я в її віці. 51 00:02:40,161 --> 00:02:43,831 Незалежна, бунтівна, а ще її не пускають на стадіон. 52 00:02:45,249 --> 00:02:48,878 Так, я скоро буду. Така рада. 53 00:02:48,961 --> 00:02:52,423 Ви знаєте, що мене досі турбує кісточка, так? 54 00:02:52,506 --> 00:02:55,843 Так от моя подруга, як там її, записала мене до лікаря, 55 00:02:55,927 --> 00:02:57,887 який вилікував її від чогось там. 56 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 Добре, що вона вилікувалася. 57 00:03:01,933 --> 00:03:03,267 Що це за лікар? 58 00:03:03,351 --> 00:03:04,310 Він не лікар. 59 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 Він медиколог, 60 00:03:07,355 --> 00:03:10,107 що, гадаю, краще, ніж лікар. 61 00:03:10,775 --> 00:03:12,610 Звучить, наче він шарлатан. 62 00:03:12,693 --> 00:03:15,196 У нього є візитка, Реде. 63 00:03:15,905 --> 00:03:17,323 Як і в Боба. 64 00:03:18,074 --> 00:03:22,161 У нього навіть написано «Міжнародний інспектор із бікіні». 65 00:03:24,830 --> 00:03:27,875 Якщо люди платять за це, то це робота. 66 00:03:34,548 --> 00:03:36,801 Гадаю, Джею б цей сподобався. 67 00:03:36,884 --> 00:03:39,637 Мені він подобається. І цей теж. 68 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 Оцей дійсно непоганий. 69 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 Ось ви де. 70 00:03:44,642 --> 00:03:47,436 Що сталося? Ми пів години чекали біля парку. 71 00:03:47,520 --> 00:03:48,604 Парку? 72 00:03:49,438 --> 00:03:52,191 Я думала, ви про арку. Чекала біля неї. 73 00:03:54,068 --> 00:03:55,903 Сорок баксів за диво-ліфчик? 74 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 Жартуєш? 75 00:03:57,238 --> 00:04:00,283 Ти знаєш, що його пошила дитина за 30 центів. 76 00:04:00,366 --> 00:04:03,202 Класичний рожевий податок патріархату. 77 00:04:03,286 --> 00:04:05,997 Чим можна виправдати таку ціну? 78 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 Тепер я жінка. 79 00:04:10,042 --> 00:04:11,877 Він справді творить дива. 80 00:04:12,420 --> 00:04:14,964 Здається, я стала дурнішою і не проти цього. 81 00:04:16,507 --> 00:04:20,219 Хотіла б мати 40 доларів, але витратила гроші на етикетки. 82 00:04:21,178 --> 00:04:24,849 Ми можемо забути, як їх знімати, і піти собі. 83 00:04:24,932 --> 00:04:26,225 Ми не крастимемо. 84 00:04:36,610 --> 00:04:39,196 ОХОРОНА 85 00:04:39,280 --> 00:04:41,699 -І що це ти робиш? -Засліплює красою? 86 00:04:42,325 --> 00:04:43,367 Тікаймо! 87 00:04:49,790 --> 00:04:51,917 Я зіпсував стосунки з Леєю. 88 00:04:52,585 --> 00:04:54,795 Як обдурити її, щоб мені повірила? 89 00:04:54,879 --> 00:04:56,964 Пробував не обдурювати її? 90 00:04:57,840 --> 00:05:00,217 Не до жартів зараз. Усе серйозно. 91 00:05:00,801 --> 00:05:02,178 Потрібна свіжа ідея. 92 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 А якщо я себе клоную? 93 00:05:07,975 --> 00:05:10,936 Він сподобається Леї, бо нічого поганого не зробив. 94 00:05:12,355 --> 00:05:14,482 Але звідки їй знати, що клон — не я? 95 00:05:16,567 --> 00:05:17,401 Перука. 96 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 Я куплю перуку. 97 00:05:21,572 --> 00:05:22,615 У мене є секрет. 98 00:05:23,616 --> 00:05:24,867 Він еротичний. 99 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 Мене цікавить твій клон. 100 00:05:30,706 --> 00:05:32,041 Не для чогось дивного. 101 00:05:32,541 --> 00:05:35,419 Я просто боюся покликати людину на сквер-денс. 102 00:05:36,921 --> 00:05:39,924 Я хочу вивчити сквер-денс. Це для мене важливо. 103 00:05:41,842 --> 00:05:42,927 Забирай клона. 104 00:05:44,804 --> 00:05:46,013 Ми знову на початку. 105 00:05:48,599 --> 00:05:50,351 Машина з «Назад у майбутнє». 106 00:05:51,477 --> 00:05:52,853 Де взяти ще плутонію? 107 00:05:54,230 --> 00:05:55,648 Він мені не передзвонив. 108 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 Навіть якби він передзвонив, я б не розповів таємницю. 109 00:06:03,447 --> 00:06:04,824 Що мені робити, друзі? 110 00:06:04,907 --> 00:06:07,576 Перепросити всіх дівчат, яким брехав, 111 00:06:07,660 --> 00:06:09,954 щоб Лея побачила, що я змінився? 112 00:06:11,247 --> 00:06:15,459 Звідки такі ідеї? Це була розумна й нормальна думка. 113 00:06:18,379 --> 00:06:19,588 Думав, це ти сказав. 114 00:06:20,756 --> 00:06:23,175 Це секс. Я займаюся сексом. 115 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 Вітаю. 116 00:06:35,020 --> 00:06:37,690 Я зараз не у своєму тілі. 117 00:06:40,860 --> 00:06:41,777 Я повернувся. 118 00:06:43,112 --> 00:06:46,115 Я відвідував вас у дитинстві. А ви виросли. 119 00:06:48,117 --> 00:06:49,994 Кіфер. Кіфер Лі Рот. 120 00:06:50,494 --> 00:06:51,328 Сідайте. 121 00:07:03,174 --> 00:07:06,802 У мене проблема з кісточкою. 122 00:07:06,886 --> 00:07:08,512 Кісточка. 123 00:07:09,847 --> 00:07:12,099 Але проблема не в цьому. 124 00:07:13,434 --> 00:07:16,645 Знайдемо ваш справжній біль. Я вас обстежу. 125 00:07:16,729 --> 00:07:19,273 -Це боляче? -Наче заживо закопуватимуть. 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 Але ви не відчуєте. 127 00:07:34,872 --> 00:07:37,666 Ви з мамою не були близькими, так? 128 00:07:37,750 --> 00:07:39,793 -Звідки знаєте? -Тихо! 129 00:07:42,505 --> 00:07:44,465 Тепер наші чакри на одному рівні. 130 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 -Відчуваєте? -Так. 131 00:07:45,841 --> 00:07:47,718 -Не відчуваєте. -Ні. 132 00:07:48,761 --> 00:07:52,389 Поки. Але я розворушу ваші чакри. 133 00:07:57,311 --> 00:07:59,980 -Дякую, Брайсоне. Далі я сам. -Так, дякую. 134 00:08:00,064 --> 00:08:01,982 За захист бюстгальтерів Америки. 135 00:08:04,443 --> 00:08:07,821 Гаразд. Перед тим, як ми почнемо, поставлю одне питання. 136 00:08:08,656 --> 00:08:12,159 -Твої батьки якісь важливі люди? -Що? 137 00:08:12,243 --> 00:08:15,037 Я привів сюди сина мера, бо той курив у туалеті. 138 00:08:15,621 --> 00:08:17,581 Тепер в мене не забирають сміття. 139 00:08:18,749 --> 00:08:22,836 Моя мама трохи відома. Вона вибігла на поле й повалила Семмі Сосу. 140 00:08:25,422 --> 00:08:26,257 Чудово. 141 00:08:28,759 --> 00:08:30,010 За старим рецептом. 142 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 -Почнемо з твого імені. -Дженет. 143 00:08:34,223 --> 00:08:35,558 А може й пані Джексон. 144 00:08:38,394 --> 00:08:41,021 Слухай, дитино, якщо ти збрешеш, 145 00:08:41,105 --> 00:08:43,482 мені доведеться йти за новим бланком. 146 00:08:43,566 --> 00:08:45,859 А це означає — говорити з Анджелою. 147 00:08:46,443 --> 00:08:48,112 А це моя колишня дружина. 148 00:08:49,154 --> 00:08:51,907 Ви з вашим другом Брайсоном чудово попрацювали, 149 00:08:51,991 --> 00:08:53,784 але я почекаю справжніх копів. 150 00:08:53,867 --> 00:08:55,494 Він не мій друг. 151 00:08:55,578 --> 00:08:58,914 І я не дзвонитиму справжнім копам, бо вас було троє. 152 00:08:58,998 --> 00:09:02,042 Але мій дружбан привів лише тебе. 153 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 Так. І? 154 00:09:08,090 --> 00:09:11,218 Чорт. А я поводилася, як підліток, 155 00:09:11,302 --> 00:09:13,804 але забула, що я темношкірий підліток. 156 00:09:14,430 --> 00:09:18,642 Дуже важко пропускати все через призму расизму, так? 157 00:09:18,726 --> 00:09:22,104 Так. Я забула, бо цього разу я справді дещо вкрала. 158 00:09:24,648 --> 00:09:25,941 Дякую за зізнання. 159 00:09:27,860 --> 00:09:28,777 А ви молодець. 160 00:09:30,988 --> 00:09:34,033 Гаразд, стій тут. А я стоятиму тут. 161 00:09:34,116 --> 00:09:36,243 І ми нормально поговоримо про це. 162 00:09:36,327 --> 00:09:39,163 Так. Що ми робимо? Ми ж не хочемо бути разом. 163 00:09:39,246 --> 00:09:44,918 Точно ні. Просто так легше, зручніше, веселіше, але це нічого не означає. 164 00:09:45,002 --> 00:09:47,671 -Ми більше ніколи не спимо разом. -Чудово. 165 00:09:53,093 --> 00:09:53,927 Збільшилися. 166 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Сходила по магазинах. 167 00:09:59,391 --> 00:10:01,352 Ну ніколи — надто різко сказано. 168 00:10:05,773 --> 00:10:08,776 -До речі, думаю, Ґвен заарештували. -Яку Ґвен? 169 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 Кітті! 170 00:10:20,621 --> 00:10:22,039 Що це таке? 171 00:10:23,499 --> 00:10:26,794 Це мій медиколог. Він хоче допомогти очистити будинок. 172 00:10:27,336 --> 00:10:28,295 Кіфер Лі Рот. 173 00:10:31,882 --> 00:10:34,677 Я щойно викинула майонез. 174 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 Кіфер сказав, що він — розплідник страху. 175 00:10:38,138 --> 00:10:42,351 Ми єдині, хто їсть майонез, і тому ми не можемо літати. 176 00:10:44,436 --> 00:10:47,773 -Де твої черевики? -Маєте на увазі ту в'язницю? 177 00:10:47,856 --> 00:10:52,695 Вони мене стримували. Як і моя зубна щітка й молода сім'я. 178 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 Оливкової олії? 179 00:11:06,875 --> 00:11:09,628 Змащує кишківник і полегшує виведення токсинів. 180 00:11:11,046 --> 00:11:12,423 Я люблю свої токсини. 181 00:11:14,383 --> 00:11:16,635 Відчуваю купу не вивільненої енергії. 182 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 Коли ви востаннє співали для себе? 183 00:11:21,140 --> 00:11:23,851 А коли тобі востаннє давали підсрачника? 184 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 У четвер. 185 00:11:27,813 --> 00:11:30,149 Де тут у вас туалет? 186 00:11:30,232 --> 00:11:31,817 Токсини рвуться на волю. 187 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 Отам. 188 00:11:33,736 --> 00:11:36,029 Це надто близько. Піду нагору. 189 00:11:38,240 --> 00:11:39,074 Кітті. 190 00:11:40,451 --> 00:11:43,704 Коли ти хотіла продавати косметику, я був не проти. 191 00:11:43,787 --> 00:11:46,915 І коли ти думала, що твоя мама повернулася вороною, 192 00:11:46,999 --> 00:11:50,461 я годував її насінням і кавою. 193 00:11:51,044 --> 00:11:52,004 Але це 194 00:11:53,255 --> 00:11:55,132 вже занадто. 195 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 Знаю, це все звучить безглуздо, 196 00:11:57,426 --> 00:12:01,430 але запевняю, Кіфер — геній своєї справи. 197 00:12:01,513 --> 00:12:03,682 Це було божевілля. 198 00:12:05,184 --> 00:12:07,853 Не проти, якщо я трохи поплачу у вас на ліжку? 199 00:12:13,859 --> 00:12:16,320 Я знаю, що ти забрала мій обід, Анджело! 200 00:12:16,403 --> 00:12:18,614 Сендвічі з тунцем самі не тікають! 201 00:12:22,576 --> 00:12:23,952 Яка ж вона противна. 202 00:12:24,453 --> 00:12:26,789 Ага, це у вас тут поганий день. 203 00:12:26,872 --> 00:12:28,207 Знаю, це не весело, 204 00:12:28,874 --> 00:12:31,210 але тебе виокремлюватимуть не востаннє. 205 00:12:31,293 --> 00:12:34,463 Скільки разів незнайомці торкалися твого волосся 206 00:12:34,546 --> 00:12:37,049 або казали не наносити сонцезахисний крем, 207 00:12:37,549 --> 00:12:41,970 або просили автограф, бо думали, що ти Scary Spice? 208 00:12:42,596 --> 00:12:43,764 Моіша. 209 00:12:44,973 --> 00:12:46,725 Завжди плутають із Моішею. 210 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 Моіша. Варто було здогадатися. 211 00:12:50,187 --> 00:12:54,024 Ну, я запевняю, що тут до тебе більше не чіплятимуться. 212 00:12:54,650 --> 00:12:55,651 Усмішка. 213 00:12:57,653 --> 00:13:00,656 Тобі заборонено вхід на рік. Така політика компанії. 214 00:13:01,490 --> 00:13:02,407 Її підставили. 215 00:13:02,491 --> 00:13:05,410 Це все неприпустимо. Я притягну систему до суду. 216 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 Ви подзвонили мамі? 217 00:13:08,080 --> 00:13:10,833 Політика компанії. Ти розумієш. Вона може йти. 218 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 -Дякую, красунчику. -Мамо! 219 00:13:16,797 --> 00:13:18,173 Мені завести чубчик? 220 00:13:18,257 --> 00:13:19,466 ШЕРРІ РАНК 221 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 Я ще раз перепрошую за свою поведінку. 222 00:13:28,767 --> 00:13:30,727 Дякую, що нормально це сприймаєш. 223 00:13:35,107 --> 00:13:36,191 Невеличка подяка. 224 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 Принаймні ця не дала тобі по яйцях. 225 00:13:43,031 --> 00:13:46,827 Краще б по яйцях били. Це обличчя має вивести мене з цього міста. 226 00:13:48,620 --> 00:13:49,621 Прийшла наступна. 227 00:13:50,205 --> 00:13:52,249 Лише б із цією було легко. 228 00:13:52,332 --> 00:13:54,585 Або хоча б нехай у неї не було кілець. 229 00:13:56,295 --> 00:14:00,132 Джею! Я отримала повідомлення. Я така рада. 230 00:14:00,799 --> 00:14:02,259 Твоя дівчина померла? 231 00:14:04,344 --> 00:14:05,512 Привіт, Стейсі. 232 00:14:06,638 --> 00:14:07,598 Гарні каблучки. 233 00:14:08,265 --> 00:14:11,351 Вони під настрій. Різні кольори. Це не дивно? 234 00:14:12,853 --> 00:14:13,979 Усе підходить. 235 00:14:16,440 --> 00:14:17,983 Слухай, Стейсі. 236 00:14:18,066 --> 00:14:21,945 Гадаю, ти не так зрозуміла все, і це моя провина. 237 00:14:22,029 --> 00:14:25,324 Не варто було тебе обманювати. Пробач мені. 238 00:14:26,199 --> 00:14:28,201 Я не люблю так сваритися з тобою. 239 00:14:29,578 --> 00:14:31,496 Гадаю, зараз мова не про це. 240 00:14:31,580 --> 00:14:33,332 Ти назвав мене брехухою? 241 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 Ні, пані. 242 00:14:37,502 --> 00:14:39,713 Не знаю, як ще ясніше сказати, 243 00:14:39,796 --> 00:14:42,341 але Лея — моя дівчина. 244 00:14:42,925 --> 00:14:44,635 Ясно? Я люблю лише її. 245 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 Гаразд, зрозуміла. 246 00:14:47,471 --> 00:14:48,889 Мені це не подобається, 247 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 але я зрозуміла. 248 00:14:54,811 --> 00:14:59,024 -Дякую, що нормально сприйняла. -Джею, усе скінчено! Годі чіплятися! 249 00:15:01,777 --> 00:15:03,236 Офіцере, вона пішла. 250 00:15:06,365 --> 00:15:09,076 Така рада, що все добре. Думала, тебе посадять, 251 00:15:09,159 --> 00:15:11,370 тож хотіла теж щось украсти. 252 00:15:12,287 --> 00:15:15,123 Леє, усе добре. Поговоримо про щось, окрім цього? 253 00:15:15,207 --> 00:15:16,249 Гаразд. 254 00:15:16,917 --> 00:15:19,252 -Я досі засмучена через Джея. -І цього. 255 00:15:20,420 --> 00:15:22,381 І чому він так учепився? 256 00:15:22,464 --> 00:15:25,175 Колись можна було показати груди — і ти вільна. 257 00:15:26,468 --> 00:15:28,720 Але, виходить, зараз це поза законом. 258 00:15:30,138 --> 00:15:32,432 Бачиш, Леє? Усе гаразд. 259 00:15:32,516 --> 00:15:34,059 У мене класна мама. 260 00:15:34,142 --> 00:15:36,687 Що це означає? Ти маєш мені дякувати. 261 00:15:36,770 --> 00:15:39,564 Коли мене піймали за крадіжкою, я спала в каное. 262 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 Прокинулася в іншому місті. 263 00:15:43,986 --> 00:15:45,988 Тобі пощастило, що я тебе розумію. 264 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 Ти не розумієш. Ми всі виходили з магазину. 265 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 Як думаєш, чому спіймали лише мене? 266 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 Забудь. 267 00:15:54,121 --> 00:15:56,999 Я не знаю, сонце. Я б незайману ловила. 268 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 -Ґвен розповіла? -Це й так видно. 269 00:16:08,802 --> 00:16:11,847 Доброго ранку, Кіфере. Що тут таке? Переїжджаєте? 270 00:16:12,514 --> 00:16:15,017 Так, я переїжджаю. 271 00:16:15,100 --> 00:16:20,063 Так. В інше місце з кращими аурами й усією цією маячнею. 272 00:16:21,314 --> 00:16:22,774 Як цікаво! 273 00:16:22,858 --> 00:16:25,152 -Так. -Ред думав, що ви шарлатан. 274 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 Шарлатан? Я? 275 00:16:27,821 --> 00:16:29,906 Кітті, у мене проблеми з кокаїном. 276 00:16:32,367 --> 00:16:34,036 Я вживаю його тонами. 277 00:16:34,578 --> 00:16:38,582 І коли не можу знайти його, я вживаю ще гірші речі. 278 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 Я купляю їх у дресувальника левів. 279 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 Сподіваюся, це не змінить наші стосунки. 280 00:16:45,130 --> 00:16:47,090 Це дуже змінить наші стосунки! 281 00:16:48,258 --> 00:16:51,470 Зазвичай так і виходить. Гаразд, маю питання. 282 00:16:52,220 --> 00:16:53,555 У вас є кокаїн? 283 00:16:54,556 --> 00:16:55,474 Ні. 284 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 Я навіть у Маямі не була. 285 00:16:59,770 --> 00:17:03,607 А 1000 доларів? У вас є 1000 американських доларів? 286 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 Не віриться, що ви виявилися шахраєм. Я розчарована. 287 00:17:07,611 --> 00:17:12,282 Кітті, у мене немає часу з'ясовувати, хто справжній цілитель, а хто — ні. 288 00:17:12,365 --> 00:17:14,951 Я винен поганим людям багато грошей. 289 00:17:16,536 --> 00:17:18,163 Ви втечете зі мною? 290 00:17:20,540 --> 00:17:23,627 Ні, не втечу! А це 291 00:17:24,961 --> 00:17:27,756 потрібно додавати в салат із макаронами. 292 00:17:30,884 --> 00:17:33,595 Агов! Не купите магнітофон? 293 00:17:33,678 --> 00:17:35,806 Продам лише за десять доларів! 294 00:17:38,725 --> 00:17:39,893 Де майонез? 295 00:17:42,145 --> 00:17:45,899 Леє, у твоєї бабусі важкий період. 296 00:17:45,982 --> 00:17:50,487 І вона або оговтається, або це вже початок кінця. 297 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 Я помилялася, Реде. 298 00:17:54,491 --> 00:17:56,076 І ось. 299 00:17:56,868 --> 00:18:02,332 Кіфер не цілитель. Він шахрай. Тому мама покакала мені на лобове скло. 300 00:18:02,415 --> 00:18:03,708 Це було попередження. 301 00:18:06,503 --> 00:18:08,380 Давай. Скажи, що я дурна. 302 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 Не картай себе. 303 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 Ми всі помиляємось. 304 00:18:12,509 --> 00:18:16,596 Пам'ятаєш, як я загубив обручку, і нам довелося купувати нову? 305 00:18:18,306 --> 00:18:21,143 -Ні. -Ще одна помилка! 306 00:18:22,269 --> 00:18:23,103 Ходи сюди. 307 00:18:24,437 --> 00:18:26,273 Усе буде гаразд. 308 00:18:26,898 --> 00:18:31,278 То ти помилилася, але ти не розізлився, 309 00:18:31,361 --> 00:18:34,030 не засумнівався в стосунках і не вкрав спіднє? 310 00:18:34,114 --> 00:18:36,199 Ні, я зовсім не злюся. 311 00:18:38,076 --> 00:18:41,496 Я дала Кіферу 700 доларів, щоб він очистив наш дім. 312 00:18:45,041 --> 00:18:46,751 Зовсім не злюся. 313 00:18:50,338 --> 00:18:52,340 Вибачте, пані Пурді. 314 00:18:52,424 --> 00:18:55,218 Я не знав, що Ванесса зникла в морі. 315 00:18:57,387 --> 00:18:58,513 Я помолюся за неї. 316 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 Зараховуй! 317 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 -Привіт, Джею. -Гадаю, нам кінець. 318 00:19:08,315 --> 00:19:10,942 -Що ти тут робиш? -Не могла змиритися. 319 00:19:11,026 --> 00:19:14,362 Я знаю, чого ти хочеш. Я можу стати нею. 320 00:19:15,071 --> 00:19:17,282 Поглянь на мене. Я одягаюся так само, 321 00:19:17,365 --> 00:19:20,410 говорю так само. Я — дівчина Джея. 322 00:19:22,329 --> 00:19:24,039 Вона звучить так само! 323 00:19:26,791 --> 00:19:29,336 -Що тут відбувається? -Що тут відбувається? 324 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 -Ану пішла. -Не говори так із нею. 325 00:19:35,217 --> 00:19:40,055 Джею, я прийшла пробачити тобі, але ти не думав про мене стільки, як я про тебе. 326 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Леє, сядь. 327 00:19:44,976 --> 00:19:47,312 Джей тут відвойовує твою прихильність. 328 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 Він перепросив усіх, кому брехав. 329 00:19:49,814 --> 00:19:54,361 Його ляскали, копали, у нього плювали, а ця дівка хоче влізти йому під шкіру! 330 00:19:56,613 --> 00:19:58,323 І знаєш, чому він це робить? 331 00:19:59,366 --> 00:20:00,659 Бо кохає тебе. 332 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 Леє. 333 00:20:07,249 --> 00:20:10,794 Я розумію, що ти не одразу почнеш мені довіряти, 334 00:20:11,461 --> 00:20:15,715 але я зроблю все, що треба, бо я справді тебе кохаю. 335 00:20:16,925 --> 00:20:18,426 Сонце! 336 00:20:20,595 --> 00:20:22,597 Це мій визначний момент! 337 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Я собі його не так уявляла. 338 00:20:28,103 --> 00:20:29,813 Як перший, так і другий рази. 339 00:20:30,647 --> 00:20:33,775 Але мені байдуже, бо я теж тебе кохаю. 340 00:20:38,154 --> 00:20:39,739 Час мені змиритися. 341 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 Привітики. 342 00:20:45,787 --> 00:20:47,956 Тобі варто потренуватися. 343 00:20:52,168 --> 00:20:54,546 Добре. Ти нарешті вийшла з кімнати. 344 00:20:54,629 --> 00:20:57,090 Не втрималася перед запахом мого супу? 345 00:21:02,220 --> 00:21:05,056 Слухай, сонце, не знаю, чи тобі відомо, 346 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 бо я дуже добре приховую, 347 00:21:07,517 --> 00:21:09,936 але я не завжди знаю, що роблю. 348 00:21:10,770 --> 00:21:12,814 Та ну. 349 00:21:14,274 --> 00:21:16,818 Ну ж бо, підкажи мені, де я помиляюся. 350 00:21:16,901 --> 00:21:20,280 Ти не помиляєшся, просто ти дуже біла. 351 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 Дуже-дуже біла. 352 00:21:25,368 --> 00:21:29,289 Ти ще не бачила свою прабабусю. Вона зі снігом зливалася. 353 00:21:32,500 --> 00:21:34,753 Коли ти говориш про нашу схожість, 354 00:21:34,836 --> 00:21:38,506 здається, що ти забуваєш, що я темношкіра, і це дратує мене. 355 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 Ні, сонце, я зовсім не хочу цього. Мені дуже шкода. 356 00:21:43,345 --> 00:21:47,098 Усе гаразд. Я не злюся на тебе, але я зла. 357 00:21:47,182 --> 00:21:51,436 Я весь час злюся! Я злюся, коли не очікую цього. 358 00:21:51,519 --> 00:21:54,147 І злюся, коли очікую, але нічого не стається! 359 00:21:54,230 --> 00:21:56,941 Я розумію. Що я не розумію. 360 00:21:59,694 --> 00:22:00,528 Тож 361 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 ми розібралися? 362 00:22:03,990 --> 00:22:04,824 З расизмом? 363 00:22:07,285 --> 00:22:08,411 З нами. 364 00:22:09,621 --> 00:22:11,831 -Ми поговорили, і стало краще. -Добре. 365 00:22:11,915 --> 00:22:15,877 Ти можеш говорити зі мною про будь-що. Розумію я чи ні. 366 00:22:24,761 --> 00:22:25,887 Та ну. 367 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 Нік? Що ти робиш у мене вдома? 368 00:22:29,015 --> 00:22:30,016 Ми розійшлися! 369 00:23:11,599 --> 00:23:14,018 Переклад субтитрів: Павло Дум'як