1 00:00:09,135 --> 00:00:10,344 我的頭好痛 2 00:00:11,137 --> 00:00:12,764 宿醉快整死我了 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,141 野外派對已經過三天了耶 4 00:00:15,892 --> 00:00:17,852 真不好意思我太會狂歡哦,葛雯 5 00:00:18,603 --> 00:00:21,314 那場野外派對毀了我們兩個的人生 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,191 我跟莉亞的感情出事了 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,111 我天生不能這麼久沒受到女人關注 8 00:00:27,904 --> 00:00:29,530 老兄,買本《花花公子》啦 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,742 你們好,還有路人甲 10 00:00:33,868 --> 00:00:35,745 莉亞,拜託你看我 11 00:00:35,828 --> 00:00:37,622 我知道你很生氣 12 00:00:37,705 --> 00:00:40,708 我也希望我沒跟那麼多女生 說過我愛她們 13 00:00:40,792 --> 00:00:43,127 但我當時簡直是免費大撒餌 14 00:00:43,211 --> 00:00:44,670 像在餵鴨一樣 15 00:00:45,797 --> 00:00:47,423 然後你還上了那些鴨 16 00:00:49,050 --> 00:00:50,718 那些鴨子是人 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,472 你說過那麼多次 我怎麼知道你對我說的是真心的? 18 00:00:55,389 --> 00:00:58,476 你的聲音,我現在受不了你的聲音 19 00:00:59,268 --> 00:01:02,396 我們得走了,我們要去商場找妮琪 20 00:01:02,480 --> 00:01:06,275 我要跟全世界唯二 沒被你說過“我愛你”的女生出去玩 21 00:01:07,902 --> 00:01:09,070 拜託哦 22 00:01:09,779 --> 00:01:12,782 妮琪當時給了我最後一個比司吉耶 23 00:01:12,865 --> 00:01:14,492 我在那一刻是真心的 24 00:01:19,747 --> 00:01:21,040 女人真難搞 25 00:01:22,250 --> 00:01:23,501 我沒辦法陪你講直男幹話 26 00:01:25,545 --> 00:01:27,213 內特在這種緊要關頭是去哪了? 27 00:01:29,048 --> 00:01:30,800 這件絕對不能讓大家知道 28 00:01:30,883 --> 00:01:33,177 對,剛才是最後一次了 29 00:01:33,261 --> 00:01:34,095 沒錯 30 00:01:35,805 --> 00:01:36,806 結束前最後一炮? 31 00:01:36,889 --> 00:01:38,266 早就在等你了,帥哥 32 00:01:41,686 --> 00:01:43,146 你為什麼這麼喘? 33 00:01:43,229 --> 00:01:44,355 都是我在動耶 34 00:01:44,856 --> 00:01:46,190 因為我拼命幫你加油啊 35 00:01:49,527 --> 00:01:50,611 小妮,我不行了 36 00:01:52,155 --> 00:01:53,156 我們何必自欺欺人? 37 00:01:53,239 --> 00:01:54,448 我們好會做哦 38 00:01:57,034 --> 00:02:00,997 街頭漫步閒晃,生活一成不變 39 00:02:01,080 --> 00:02:05,293 無所事事,只和你聊 40 00:02:05,376 --> 00:02:07,920 我們都好 41 00:02:08,421 --> 00:02:09,922 威斯康辛,你們好 42 00:02:10,006 --> 00:02:10,840 《90 年代秀》 43 00:02:14,010 --> 00:02:16,470 葛雯在這嗎?信用卡公司不停打給我 44 00:02:16,554 --> 00:02:19,640 我需要會英國腔的人 跟他們說我死了 45 00:02:20,641 --> 00:02:23,644 其實你沒必要每件事都告訴我 46 00:02:24,812 --> 00:02:26,939 甚至什麼都別說更好 47 00:02:27,815 --> 00:02:29,108 我們要去商場 48 00:02:29,192 --> 00:02:30,985 -爺爺,愛你 -女兒再見 49 00:02:31,068 --> 00:02:33,529 我從你的錢包拿了20元 明天之前會回家 50 00:02:34,906 --> 00:02:36,699 你讓她那樣跟你說話? 51 00:02:36,782 --> 00:02:40,077 沒事啦,她就跟我在那年紀一模一樣 52 00:02:40,161 --> 00:02:43,831 獨立、叛逆,被棒球場禁止進入 53 00:02:45,249 --> 00:02:48,878 是,我馬上過去,我好期待 54 00:02:49,462 --> 00:02:52,423 你也知道我的腳踝痛很久了 55 00:02:52,506 --> 00:02:54,383 我有個忘記叫啥名字的朋友 56 00:02:54,467 --> 00:02:58,012 幫我和那個醫好她某部位的人預約了 57 00:02:58,846 --> 00:03:00,806 真高興她能搞定那個問題 58 00:03:01,933 --> 00:03:03,267 這個人是什麼醫生? 59 00:03:03,351 --> 00:03:04,310 他其實不是醫生 60 00:03:04,393 --> 00:03:06,187 他是醫學家 61 00:03:07,355 --> 00:03:10,107 我真心認為醫學家比醫生好 62 00:03:10,775 --> 00:03:12,610 聽起來是個江湖郎中 63 00:03:12,693 --> 00:03:15,196 他有名片耶,瑞德 64 00:03:15,905 --> 00:03:17,323 鮑勃也有啊 65 00:03:18,074 --> 00:03:22,161 他的名片寫著“國際比基尼督察” 66 00:03:24,830 --> 00:03:26,832 只要有人付錢請你做某件事 67 00:03:26,916 --> 00:03:27,875 那就是工作 68 00:03:34,548 --> 00:03:36,801 我敢說傑伊一定會說他很愛這件 69 00:03:36,884 --> 00:03:39,637 我好愛這件,還有這件 70 00:03:39,720 --> 00:03:41,597 我真的很愛這件 71 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 終於找到你們了 72 00:03:44,642 --> 00:03:45,726 你怎麼了? 73 00:03:45,810 --> 00:03:47,436 我們在噴泉旁等了半小時耶 74 00:03:47,520 --> 00:03:48,396 噴泉? 75 00:03:49,397 --> 00:03:51,107 我們不是說“山泉”嗎? 76 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 我跑去州立公園了 77 00:03:53,985 --> 00:03:55,903 一件奇蹟胸罩要40元? 78 00:03:55,987 --> 00:03:57,154 是在開玩笑嗎? 79 00:03:57,238 --> 00:04:00,283 他們做一件只付3角給國外童工耶 80 00:04:00,366 --> 00:04:03,202 經典的父權粉紅稅狗屁 81 00:04:03,286 --> 00:04:05,997 收這個價格能有什麼正當理由? 82 00:04:06,080 --> 00:04:07,456 我變女人了 83 00:04:10,042 --> 00:04:11,877 真的能創造奇蹟耶 84 00:04:12,378 --> 00:04:14,922 我好像變笨了,但我不介意 85 00:04:16,465 --> 00:04:17,717 真希望我有40元 86 00:04:17,800 --> 00:04:20,511 但我把零用錢都拿去買標籤機了 87 00:04:21,178 --> 00:04:24,849 我們其實可以忘記脫掉,直接走出去 88 00:04:24,932 --> 00:04:26,267 我們絕對不能偷東西 89 00:04:36,610 --> 00:04:39,113 (保全) 90 00:04:39,196 --> 00:04:42,241 -你們想幹嘛? -美艷動人? 91 00:04:42,325 --> 00:04:43,367 快逃 92 00:04:49,790 --> 00:04:51,917 我真的搞砸了和莉亞的關係 93 00:04:52,501 --> 00:04:54,378 我要怎麼拐她才能讓她再次信任我? 94 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 你有考慮過不要拐她嗎? 95 00:04:57,840 --> 00:05:00,217 別鬧,這件事很嚴肅 96 00:05:00,801 --> 00:05:02,178 我們需要一個好點子 97 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 要是我做出自己的複製人呢? 98 00:05:07,975 --> 00:05:10,811 莉亞可以愛他,因為他沒做錯事 99 00:05:12,271 --> 00:05:14,357 但她要怎麼知道那個複製人不是我? 100 00:05:16,567 --> 00:05:17,401 假髮 101 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 我幫她買一頂假髮 102 00:05:21,572 --> 00:05:22,615 我有一個秘密 103 00:05:23,616 --> 00:05:24,867 是色色的秘密 104 00:05:27,036 --> 00:05:28,412 我對你的複製人很有興趣 105 00:05:30,748 --> 00:05:31,957 不是要做怪事 106 00:05:32,458 --> 00:05:35,461 我只是想要方塊舞伴 但我又不敢問不是複製人的人 107 00:05:36,921 --> 00:05:39,965 我很希望你學會方塊舞 那對我來說很重要 108 00:05:41,842 --> 00:05:43,094 我的複製人可以讓給你 109 00:05:44,804 --> 00:05:46,055 現在我又回到原點了 110 00:05:48,557 --> 00:05:50,351 《回到未來》的車 111 00:05:51,477 --> 00:05:52,937 我們到底弄到鈽了沒? 112 00:05:54,146 --> 00:05:55,773 那傢伙一直都沒回我電話 113 00:05:58,192 --> 00:06:01,570 就算他有打,我也絕對不會說出秘密 114 00:06:03,406 --> 00:06:04,824 我該怎麼辦? 115 00:06:04,907 --> 00:06:07,535 找出每個曾被我騙過的女生道歉 116 00:06:07,618 --> 00:06:09,954 讓莉亞知道我真的已經改變了? 117 00:06:11,205 --> 00:06:12,832 你怎麼能想到這個點子? 118 00:06:12,915 --> 00:06:15,459 這個點子未免也太聰明又太正常了 119 00:06:18,421 --> 00:06:19,422 不是你說的嗎? 120 00:06:20,756 --> 00:06:23,509 是做愛啦,我在做愛 121 00:06:32,977 --> 00:06:34,019 你好 122 00:06:35,020 --> 00:06:37,690 我現在不在我體內 123 00:06:40,860 --> 00:06:41,777 我回來了 124 00:06:43,112 --> 00:06:46,574 我剛才在拜訪你的小時候 你長大後牙齒好看多了 125 00:06:48,117 --> 00:06:49,410 我叫基佛李羅斯 126 00:06:50,494 --> 00:06:51,328 請坐 127 00:07:03,048 --> 00:07:06,802 我的腳踝出了一點問題 128 00:07:06,886 --> 00:07:08,512 腳踝 129 00:07:09,847 --> 00:07:12,099 但那不是問題所在 130 00:07:13,434 --> 00:07:14,810 我們來找出真正的痛源吧 131 00:07:15,394 --> 00:07:16,645 我得掃描你 132 00:07:16,729 --> 00:07:19,190 -會痛嗎? -好像被活活燒死一樣痛 133 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 但你不會感覺到 134 00:07:34,830 --> 00:07:37,666 你媽跟你很疏離,對吧? 135 00:07:37,750 --> 00:07:39,210 -你怎麼知道? -閉嘴 136 00:07:42,463 --> 00:07:44,465 我們的脈輪在同一個能量位面 137 00:07:44,548 --> 00:07:45,758 -你有感覺到嗎? -有 138 00:07:45,841 --> 00:07:47,718 -你才沒有 -確實沒有 139 00:07:48,761 --> 00:07:52,389 目前還沒而已,但我會動搖你的脈輪 140 00:07:57,269 --> 00:07:59,939 -謝啦,布萊森,接下來我處理就好 -謝謝囉,布萊森 141 00:08:00,022 --> 00:08:01,982 感謝你保護美國的胸罩 142 00:08:04,443 --> 00:08:07,821 在我們開始前,我得問你一個問題 143 00:08:08,572 --> 00:08:12,159 -你爸媽是鎮上的大人物嗎? -什麼? 144 00:08:12,243 --> 00:08:15,079 我之前因為市長兒子在廁所抽菸 就把他抓過來 145 00:08:15,579 --> 00:08:17,498 後來垃圾車都不幫我收垃圾 146 00:08:18,249 --> 00:08:20,000 我媽有點名氣 147 00:08:20,084 --> 00:08:22,836 她就是那個跑上球場 擒抱薩米索薩的女人 148 00:08:25,422 --> 00:08:26,257 很好 149 00:08:28,676 --> 00:08:30,010 這是我以前的眼鏡 150 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 -我需要你的名字才能開始 -珍娜 151 00:08:34,223 --> 00:08:35,975 如果你不乖,那我就是傑克森老師 152 00:08:38,394 --> 00:08:41,021 妹妹,如果你填表格亂報資料 153 00:08:41,105 --> 00:08:43,482 我就得去再拿一張表格 154 00:08:43,566 --> 00:08:45,943 那就表示我得跟安潔拉說話 155 00:08:46,443 --> 00:08:48,195 安潔拉是我前妻 156 00:08:49,154 --> 00:08:51,907 你跟你朋友布萊森表現得很好 157 00:08:51,991 --> 00:08:53,784 但我要等真正的警察來 158 00:08:53,867 --> 00:08:55,494 布萊森不是我朋友 159 00:08:55,578 --> 00:08:58,914 而且我不會打給真正的警察 因為你們有三個人 160 00:08:58,998 --> 00:09:02,042 但那小子只抓了你一個人過來 161 00:09:03,127 --> 00:09:04,253 所以呢? 162 00:09:08,007 --> 00:09:11,218 該死,我做了一般青少年會做的事 163 00:09:11,302 --> 00:09:13,804 卻忘了我得做黑人青少年了 164 00:09:14,388 --> 00:09:18,642 不得不透過種族歧視濾淨做事 實在累得要命,對吧? 165 00:09:18,726 --> 00:09:19,643 對啊 166 00:09:19,727 --> 00:09:22,521 我這次忘記是因為我真的有偷東西 167 00:09:24,607 --> 00:09:26,025 謝謝你的自白哦 168 00:09:27,860 --> 00:09:28,777 你很有一套嘛 169 00:09:30,988 --> 00:09:33,949 你待在那,我待在這 170 00:09:34,033 --> 00:09:36,243 我們要好好談一談 171 00:09:36,952 --> 00:09:39,163 我們到底在幹嘛?我們又不想復合 172 00:09:39,246 --> 00:09:40,205 完全不想 173 00:09:40,289 --> 00:09:43,167 只是跟你做愛既輕鬆又舒服 174 00:09:43,250 --> 00:09:44,918 還很有趣,也沒負擔 175 00:09:45,002 --> 00:09:46,670 我們永遠不會再有下次了 176 00:09:46,754 --> 00:09:47,671 非常好 177 00:09:53,093 --> 00:09:53,927 變大了 178 00:09:56,096 --> 00:09:57,848 對啊,我今天去購物 179 00:09:59,391 --> 00:10:01,352 “永遠”好像說得太死了 180 00:10:05,773 --> 00:10:07,733 對了,葛雯好像被逮捕了 181 00:10:08,317 --> 00:10:09,193 哪個葛雯? 182 00:10:18,452 --> 00:10:19,620 琪蒂 183 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 那是什麼玩意? 184 00:10:23,499 --> 00:10:27,211 這是我的醫學家 他是來幫忙淨化我們家的 185 00:10:27,294 --> 00:10:28,253 在下基佛李羅斯 186 00:10:31,840 --> 00:10:34,677 我剛把美乃滋丟了 187 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 基佛說那是恐懼的溫床 188 00:10:38,138 --> 00:10:42,351 只有我們這個物種會吃美乃滋 所以我們不會飛 189 00:10:44,436 --> 00:10:45,896 你的鞋子去哪了? 190 00:10:45,979 --> 00:10:47,773 你是指腳丫監獄嗎? 191 00:10:47,856 --> 00:10:52,695 它們只會拖累我 跟我的牙刷還有年幼家人一樣 192 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 想來點橄欖油嗎? 193 00:11:06,834 --> 00:11:09,920 可以潤滑腸道,讓你釋放毒素 194 00:11:11,046 --> 00:11:12,423 我喜歡留住毒素 195 00:11:14,383 --> 00:11:16,635 我感受到大量堵塞的能量 196 00:11:17,136 --> 00:11:20,639 你上次唱歌自娛是什麼時候? 197 00:11:21,140 --> 00:11:23,976 你上次被踹一腳是什麼時候? 198 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 上週四 199 00:11:28,772 --> 00:11:30,149 你家最近的廁所在哪? 200 00:11:30,232 --> 00:11:31,817 我的毒素在呼喚了 201 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 就在那裡面 202 00:11:33,736 --> 00:11:36,029 太近了,我去樓上 203 00:11:38,240 --> 00:11:39,074 琪蒂 204 00:11:40,451 --> 00:11:43,746 你以前想賣安麗時,我說沒問題 205 00:11:43,829 --> 00:11:46,915 你以為你媽變成烏鴉回來時 206 00:11:46,999 --> 00:11:50,544 我餵牠吃種子和一杯咖啡豆 207 00:11:51,044 --> 00:11:52,463 但這次… 208 00:11:53,172 --> 00:11:55,132 這次太誇張了 209 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 我知道這些東西聽起來很有病 210 00:11:57,426 --> 00:12:01,430 但我告訴你,基佛真的是天才 211 00:12:01,513 --> 00:12:03,682 剛才實在太扯了 212 00:12:05,517 --> 00:12:07,853 我可以去你們的床上哭一下嗎? 213 00:12:13,859 --> 00:12:16,320 安潔拉,我知道你拿走了我的午餐 214 00:12:16,403 --> 00:12:18,614 鮪魚三明治不會自己長腳走掉 215 00:12:22,576 --> 00:12:23,952 天啊,她爛透了 216 00:12:24,453 --> 00:12:26,789 對啦,今天就屬你過得最不順 217 00:12:26,872 --> 00:12:28,707 聽著,我知道這不好玩 218 00:12:28,791 --> 00:12:31,210 這不會是你最後一次被針對 219 00:12:31,293 --> 00:12:33,879 你有幾次經驗頭髮被陌生人碰? 220 00:12:34,463 --> 00:12:37,007 或是被說你不需要防曬油? 221 00:12:37,508 --> 00:12:42,095 或是被要簽名 因為有人以為你是媚兒碧? 222 00:12:42,596 --> 00:12:43,764 莫依莎 223 00:12:44,973 --> 00:12:46,725 每次都誤以為我是莫依莎 224 00:12:47,226 --> 00:12:50,103 莫依莎,我應該要猜到才對 225 00:12:50,187 --> 00:12:54,149 我可以保證你在這裡 不會再次被刻板印象對待 226 00:12:54,650 --> 00:12:55,651 笑一個 227 00:12:57,653 --> 00:13:00,656 你被禁止進入一年 這是公司政策,你懂的 228 00:13:01,490 --> 00:13:02,407 她是被陷害的 229 00:13:02,491 --> 00:13:05,702 這些全都不可採信 我要整個體制接受審判 230 00:13:06,662 --> 00:13:07,996 你打給我媽? 231 00:13:08,080 --> 00:13:09,873 公司政策嘛,你懂的 232 00:13:09,957 --> 00:13:10,916 她可以走了 233 00:13:12,417 --> 00:13:14,127 -謝謝帥哥警察大人 -媽 234 00:13:16,755 --> 00:13:18,173 我應該再留瀏海嗎? 235 00:13:18,257 --> 00:13:19,466 (雪莉朗克) 236 00:13:25,097 --> 00:13:27,850 我再次為我過去的行為道歉 237 00:13:28,725 --> 00:13:30,060 謝謝你這麼開明 238 00:13:35,107 --> 00:13:36,191 小小心意,不成敬意 239 00:13:39,862 --> 00:13:41,905 至少她沒踢你蛋蛋 240 00:13:43,031 --> 00:13:44,741 我寧願她踢我蛋蛋 241 00:13:44,825 --> 00:13:46,827 這張臉是我離開這個小鎮的本錢耶 242 00:13:48,620 --> 00:13:49,580 下一位來了 243 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 拜託來個下手輕一點的 244 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 或至少不要戴戒指吧 245 00:13:56,295 --> 00:14:00,632 傑伊,我收到你的訊息了,我好興奮 246 00:14:00,716 --> 00:14:02,259 你女友死了嗎? 247 00:14:04,344 --> 00:14:05,512 史黛西 248 00:14:06,638 --> 00:14:07,598 戒指漂亮哦 249 00:14:08,265 --> 00:14:11,351 這是情緒戒指 顏色全部都不同,很怪吧? 250 00:14:12,853 --> 00:14:13,979 不會,完全說得通 251 00:14:16,440 --> 00:14:17,983 聽著,史黛西 252 00:14:18,066 --> 00:14:21,945 你可能搞錯了,這完全是我的錯 253 00:14:22,029 --> 00:14:25,324 是我不該誤導你,對不起 254 00:14:26,199 --> 00:14:28,619 我不喜歡我們這樣吵架 255 00:14:29,578 --> 00:14:31,496 你們應該不是在吵架 256 00:14:31,580 --> 00:14:33,332 你是說我在騙人嗎? 257 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 不是,小姐 258 00:14:37,419 --> 00:14:39,713 我不知道要怎樣才能說得更清楚 259 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 但莉亞是我女友,知道嗎? 260 00:14:43,091 --> 00:14:44,635 她是我唯一想要的人 261 00:14:45,552 --> 00:14:46,887 好,我懂 262 00:14:47,471 --> 00:14:48,889 我不喜歡 263 00:14:50,015 --> 00:14:51,058 但我懂 264 00:14:54,728 --> 00:14:56,021 謝謝你這麼淡定 265 00:14:56,104 --> 00:14:59,024 傑伊,結束了,不要這麼黏人 266 00:15:01,735 --> 00:15:03,320 沒事,警察先生,她走了 267 00:15:06,365 --> 00:15:09,076 我好高興你沒事 我還以為你會坐牢 268 00:15:09,159 --> 00:15:11,370 我正打算去犯罪,陪你一起關 269 00:15:12,329 --> 00:15:15,123 莉亞,我沒事,可以講點別的事嗎? 270 00:15:15,207 --> 00:15:16,249 好 271 00:15:16,833 --> 00:15:19,252 -我還在生傑伊的氣 -也不要講這個 272 00:15:20,420 --> 00:15:22,381 那傢伙竟然對你那麼嚴苛 273 00:15:22,464 --> 00:15:25,467 在我那個年代 只要調調情、露個奶就沒事了 274 00:15:26,468 --> 00:15:28,929 不過據說那種行為現在也犯法了 275 00:15:30,138 --> 00:15:32,432 看吧,莉亞,一切都很好 276 00:15:32,516 --> 00:15:34,059 我有個很酷的媽媽 277 00:15:34,142 --> 00:15:36,687 這是什麼意思?你應該要感謝我吧 278 00:15:36,770 --> 00:15:39,982 我當年偷東西被抓 你外婆逼我睡在獨木舟上 279 00:15:41,149 --> 00:15:42,776 我起床後都到隔壁鎮了 280 00:15:43,944 --> 00:15:45,988 有個懂你的媽媽是你走運 281 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 你什麼都不懂 我們當時一起走出店外 282 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 你覺得為什麼只有我被抓? 283 00:15:52,035 --> 00:15:52,911 算了 284 00:15:53,996 --> 00:15:57,082 我不知道啊,要我就會賭那個處女 285 00:15:58,625 --> 00:16:01,211 -葛雯跟你說我是處女? -我大老遠就看得出來,妹妹 286 00:16:08,719 --> 00:16:11,847 基佛早安,怎麼了?你要搬家? 287 00:16:12,514 --> 00:16:15,017 對,我要搬家了 288 00:16:15,100 --> 00:16:20,063 搬到有更好的氣場或什麼狗屁的地方 289 00:16:21,314 --> 00:16:22,774 好刺激哦 290 00:16:22,858 --> 00:16:25,152 -對 -瑞德還以為你是江湖郎中 291 00:16:25,235 --> 00:16:26,570 江湖郎中?我? 292 00:16:27,738 --> 00:16:30,032 琪蒂,我有嚴重古柯鹼毒癮 293 00:16:32,367 --> 00:16:34,494 我吸很多古柯鹼 294 00:16:34,578 --> 00:16:38,582 我找不到古柯鹼時 就會吸其他東西,更糟的東西 295 00:16:38,665 --> 00:16:40,959 我向訓獅師買的東西 296 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 希望這不會影響我們之間的關係 297 00:16:45,130 --> 00:16:47,257 影響超大的 298 00:16:48,258 --> 00:16:51,470 通常都會,好,我問你個問題 299 00:16:52,220 --> 00:16:53,555 你有古柯鹼嗎? 300 00:16:54,556 --> 00:16:55,474 沒有 301 00:16:56,266 --> 00:16:58,143 我連邁阿密都沒去過 302 00:16:59,770 --> 00:17:03,607 那一千元呢?你有一千元嗎? 303 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 你竟然是個騙子,我好失望 304 00:17:07,611 --> 00:17:12,282 琪蒂,我沒時間聊誰是不是假治療師 305 00:17:12,365 --> 00:17:15,118 我欠一些超級壞人很多錢 306 00:17:16,536 --> 00:17:18,163 你願意跟我一起私奔嗎? 307 00:17:20,540 --> 00:17:23,627 我才不要,這… 308 00:17:24,961 --> 00:17:27,839 這要加在義大利麵沙拉裡才對 309 00:17:32,219 --> 00:17:33,595 你想買音響嗎? 310 00:17:33,678 --> 00:17:35,806 只賣十元哦 311 00:17:38,725 --> 00:17:40,102 美乃滋呢? 312 00:17:42,104 --> 00:17:45,899 莉亞,你奶奶正遇上某些事 313 00:17:45,982 --> 00:17:48,485 要嘛就是她清醒過來 314 00:17:48,568 --> 00:17:50,487 不然我們就準備完蛋 315 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 是我錯了,瑞德 316 00:17:54,491 --> 00:17:56,076 安全了 317 00:17:56,868 --> 00:18:02,332 基佛不是治療師,他是騙子 所以我媽才會大便在我的擋風玻璃上 318 00:18:02,415 --> 00:18:03,959 她是想警告我 319 00:18:06,503 --> 00:18:08,380 說吧,說我笨 320 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 不用自責 321 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 是人都會犯錯 322 00:18:12,509 --> 00:18:16,596 記得我之前弄丟婚戒 不得不再找一枚替代嗎? 323 00:18:18,306 --> 00:18:19,349 不記得 324 00:18:19,432 --> 00:18:21,143 好吧,我又犯錯了 325 00:18:22,269 --> 00:18:23,103 抱一個 326 00:18:24,437 --> 00:18:26,815 沒事的 327 00:18:26,898 --> 00:18:31,278 等等,所以你犯了大錯,但你沒生氣 328 00:18:31,361 --> 00:18:33,613 沒質疑兩人感情,或去偷胸罩? 329 00:18:34,114 --> 00:18:36,199 沒有,我完全沒生氣 330 00:18:38,076 --> 00:18:41,705 我花七百元請基佛淨化我們家 331 00:18:45,000 --> 00:18:46,751 一點都不氣 332 00:18:50,213 --> 00:18:52,340 真的非常遺憾,波蒂阿姨 333 00:18:52,424 --> 00:18:55,468 我不知道凡妮莎在海上失蹤了 334 00:18:57,387 --> 00:18:58,513 我會為她祈禱 335 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 再加一個 336 00:19:04,686 --> 00:19:06,897 -傑伊 -我們可能要死了 337 00:19:08,315 --> 00:19:09,357 你回來幹嘛? 338 00:19:09,441 --> 00:19:10,942 我沒辦法放棄我們 339 00:19:11,026 --> 00:19:14,362 我知道你想要什麼,我能成為她 340 00:19:15,071 --> 00:19:17,282 看著我,我穿成這樣 341 00:19:17,365 --> 00:19:20,410 說話像這樣,我是傑伊的女友 342 00:19:22,329 --> 00:19:24,039 她說話真的跟她好像 343 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 -這是在搞什麼鬼? -這是在搞什麼鬼? 344 00:19:30,629 --> 00:19:31,755 給我滾 345 00:19:32,672 --> 00:19:33,882 千萬別這樣跟她說話 346 00:19:35,217 --> 00:19:36,927 傑伊,我本來是要下來原諒你 347 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 但你顯然不像我對你那般關心我 348 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 莉亞,坐下 349 00:19:44,976 --> 00:19:47,312 傑伊拼了老命要表現給你看他改變了 350 00:19:47,395 --> 00:19:49,731 他對被她騙過的所有女生道歉了 351 00:19:49,814 --> 00:19:51,900 他被搧巴掌、猛踹、吐口水 352 00:19:51,983 --> 00:19:54,444 而且他差一點就要被這女的剝皮了 353 00:19:56,613 --> 00:19:58,365 知道他為什麼要做這些事嗎? 354 00:19:59,324 --> 00:20:00,659 因為他為你痴狂 355 00:20:01,952 --> 00:20:03,119 莉亞 356 00:20:07,249 --> 00:20:10,961 我知道你需要一點時間 才能恢復對我的信任 357 00:20:11,461 --> 00:20:13,630 但我會盡一切努力 358 00:20:14,130 --> 00:20:15,715 因為我是真心愛你 359 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 寶貝 360 00:20:20,428 --> 00:20:22,597 不要在我的重要時刻打岔 361 00:20:24,516 --> 00:20:27,602 我們的感情發展跟我預想的不一樣 362 00:20:28,103 --> 00:20:29,813 第一次和第二次都不一樣 363 00:20:30,605 --> 00:20:33,775 但我不在乎,因為我也愛你 364 00:20:38,154 --> 00:20:40,156 看來我該放下了 365 00:20:42,701 --> 00:20:43,535 帥哥 366 00:20:45,787 --> 00:20:47,956 妹子,你得有點長進才行 367 00:20:52,294 --> 00:20:54,546 很好,你終於走出房間了 368 00:20:54,629 --> 00:20:57,048 我就知道你抵抗不了熱狗湯的香味 369 00:21:02,220 --> 00:21:05,056 女兒,我不確定你有沒有發現 370 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 因為我對你隱瞞得很好 371 00:21:07,517 --> 00:21:10,103 但我並非什麼事都懂的人 372 00:21:10,770 --> 00:21:12,814 不會吧 373 00:21:14,149 --> 00:21:16,818 拜託,幫我個忙,跟我說我哪做錯吧 374 00:21:16,901 --> 00:21:20,697 你沒有做錯事,你只是太白了 375 00:21:21,990 --> 00:21:24,034 非常非常白 376 00:21:25,327 --> 00:21:27,162 那是你沒見過你曾祖母 377 00:21:27,245 --> 00:21:29,456 她要是躺在雪地,瞬間合而為一 378 00:21:32,500 --> 00:21:34,669 有時候你在說我們多相似時 379 00:21:34,753 --> 00:21:36,546 感覺你好像在忽略我是黑人 380 00:21:37,047 --> 00:21:38,506 這讓我很難受 381 00:21:38,590 --> 00:21:43,261 我一點都沒有那種意思,很抱歉 382 00:21:43,345 --> 00:21:47,098 沒關係,我不是在生你的氣 但我確實在生氣 383 00:21:47,182 --> 00:21:51,561 我很生氣,隨時都氣 歧視來得出乎意料時我很氣 384 00:21:51,644 --> 00:21:54,147 但預期會被歧視,卻又沒事時也很氣 385 00:21:54,230 --> 00:21:57,025 我懂…我不懂 386 00:21:59,694 --> 00:22:00,528 所以… 387 00:22:01,863 --> 00:22:02,906 問題解決了嗎? 388 00:22:03,990 --> 00:22:04,908 種族歧視的問題? 389 00:22:07,285 --> 00:22:08,411 我們的問題 390 00:22:09,579 --> 00:22:11,831 -我們聊過之後,我舒服多了 -好 391 00:22:11,915 --> 00:22:14,292 你隨時要跟我聊什麼都行 392 00:22:14,376 --> 00:22:15,877 不管我懂不懂都好 393 00:22:24,761 --> 00:22:25,887 拜託哦 394 00:22:26,763 --> 00:22:28,932 小妮?你怎麼會在我家? 395 00:22:29,015 --> 00:22:30,016 我們都分手了耶 396 00:23:11,599 --> 00:23:12,600 字幕翻譯:韓仁耀