1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 [música rock] 2 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 Tienen mucha suerte. 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,014 Lo más cerca que he estado es cuando, en Disney, 4 00:00:13,097 --> 00:00:16,017 el carrito se descompuso frente a las bailarinas de cancán. 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,769 Nueve meses después, nació Gwen. 6 00:00:17,852 --> 00:00:18,686 [Kitty ríe] 7 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Bueno, yo he estado estudiando mucho francés. 8 00:00:21,606 --> 00:00:24,317 Res: boeuf. Jamón: jambon. 9 00:00:24,400 --> 00:00:26,152 Salchicha: saucisson. 10 00:00:26,235 --> 00:00:27,320 [público ríe] 11 00:00:27,403 --> 00:00:29,781 Si Red no come esas tres cosas todos los días, 12 00:00:29,864 --> 00:00:30,990 se pone de malas. 13 00:00:31,574 --> 00:00:33,743 No te preocupes de nada, Red. 14 00:00:33,826 --> 00:00:37,288 Te aseguro que voy a vigilar a los niños como un halcón. 15 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 Y, en la noche, voy a vigilarlos como un murciélago. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,834 [público ríe] 17 00:00:41,918 --> 00:00:44,879 Estaré de cabeza en mi estirador de espalda. 18 00:00:44,962 --> 00:00:45,922 [público ríe] 19 00:00:46,506 --> 00:00:49,592 Bob, tú estás a cargo 20 00:00:49,675 --> 00:00:52,095 porque no tengo otra opción. 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,223 Solo eras tú o ella. 22 00:00:55,306 --> 00:00:56,599 Fue la decisión correcta. 23 00:00:57,600 --> 00:00:58,893 Provoco muchos incendios. 24 00:00:58,976 --> 00:01:00,353 [público ríe] 25 00:01:01,104 --> 00:01:02,563 Puedes contar conmigo, Red. 26 00:01:02,647 --> 00:01:04,690 Dime cuándo te he decepcionado. 27 00:01:04,774 --> 00:01:06,776 Leia, rápido, abraza a tu abuelo. 28 00:01:06,859 --> 00:01:08,611 [público ríe] 29 00:01:09,195 --> 00:01:10,822 Sé que seguro no pasará, 30 00:01:10,905 --> 00:01:14,659 pero si ven un poodle con una boina, comiendo un croissant, 31 00:01:14,742 --> 00:01:15,910 necesito esa foto. 32 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 [ríe] Nos vemos en dos semanas. 33 00:01:20,873 --> 00:01:23,251 [severo] Nos vemos en dos semanas. 34 00:01:23,960 --> 00:01:25,586 Pásenla bien. Los quiero. 35 00:01:25,670 --> 00:01:27,004 [Kitty] Y yo a ti. 36 00:01:27,088 --> 00:01:30,383 Bueno, no tienes que vigilarme a mí y a mis amigos. 37 00:01:30,466 --> 00:01:31,634 No diré si no lo haces. 38 00:01:31,717 --> 00:01:33,052 Creo que no. 39 00:01:33,136 --> 00:01:36,347 Yo voy a ser su sombra por las próximas dos semanas. 40 00:01:36,430 --> 00:01:37,348 [público ríe] 41 00:01:38,057 --> 00:01:39,016 [Bob] Mm. 42 00:01:39,100 --> 00:01:42,854 Me encanta que puedes comer un burrito a cualquier hora en esta época. 43 00:01:43,437 --> 00:01:44,814 Eso ya lo había dicho. 44 00:01:45,314 --> 00:01:49,026 ¿Esto es lo que hacen siempre aquí? Qué aburrido. 45 00:01:49,110 --> 00:01:50,820 [público ríe] 46 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 Necesitan un Fonzie en este grupo. 47 00:01:53,406 --> 00:01:54,740 [público ríe] 48 00:01:54,824 --> 00:01:57,410 Parece que voy a ser yo. ¡Ey! 49 00:01:57,493 --> 00:01:58,578 [público ríe] 50 00:01:59,620 --> 00:02:01,289 También antes ya había dicho eso. 51 00:02:01,372 --> 00:02:03,124 [música rock en inglés] 52 00:02:03,207 --> 00:02:07,003 ♪ Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. ♪ 53 00:02:07,086 --> 00:02:11,382 ♪ No tengo nada que hacer más que hablar contigo. ♪ 54 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 ♪ ¡Estamos bien, estamos bien! ♪ 55 00:02:14,552 --> 00:02:16,596 [mujer en inglés] ¡Hola, Wisconsin! 56 00:02:17,722 --> 00:02:19,849 ¿Cuántos metros cuadrados mide este lugar? 57 00:02:19,932 --> 00:02:22,518 ¿Veintitrés, 26? ¿Qué opinas, Gwen? 58 00:02:22,602 --> 00:02:23,895 Eso me tiene sin cuidado. 59 00:02:23,978 --> 00:02:25,188 [público ríe] 60 00:02:25,271 --> 00:02:27,190 Bueno, voy a ir al baño. Oigan, 61 00:02:27,899 --> 00:02:29,483 es del número uno, 62 00:02:29,567 --> 00:02:32,737 así que volveré en diez minutos. Máximo. 63 00:02:32,820 --> 00:02:34,572 [público ríe] 64 00:02:35,364 --> 00:02:36,782 Hay que deshacernos de él. 65 00:02:36,866 --> 00:02:40,119 No inventes, se le olvidan las historias que ya nos había contado. 66 00:02:40,620 --> 00:02:41,996 Hay que pensarlo. 67 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 - ¿Y si lo mandamos de viaje? - [público ríe] 68 00:02:45,041 --> 00:02:47,043 Le decimos que se ganó una beca. 69 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 Bob no va a ser un problema. 70 00:02:48,961 --> 00:02:52,506 Hace tres semanas hizo una broma sobre los bolsillos de mi chaqueta. 71 00:02:52,590 --> 00:02:55,801 Ya saben, la que tiene el número perfecto de bolsillos. 72 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 [público ríe] 73 00:02:56,969 --> 00:02:59,805 Entonces, decidí usar Internet para lo que lo inventaron. 74 00:03:01,015 --> 00:03:01,849 Venganza. 75 00:03:01,933 --> 00:03:03,142 [público ríe] 76 00:03:03,226 --> 00:03:06,979 Encontré el usuario de AOL de Bob y me hice pasar por mujer. 77 00:03:07,647 --> 00:03:10,316 Empezamos a coquetear en un chat raro de monedas. 78 00:03:10,942 --> 00:03:14,153 Alimenté su ego riéndome de todos sus chistes malos. 79 00:03:14,237 --> 00:03:17,782 Se le olvidaba que ya me… había contado el chiste. 80 00:03:18,282 --> 00:03:19,116 [público ríe] 81 00:03:19,200 --> 00:03:21,244 Se divertía mucho más que yo. 82 00:03:21,327 --> 00:03:22,578 [público ríe] 83 00:03:23,579 --> 00:03:25,998 Usando la mezcla perfecta del encanto de Meg Ryan 84 00:03:26,624 --> 00:03:28,084 y la política de Gerald Ford… 85 00:03:28,167 --> 00:03:29,168 [público ríe] 86 00:03:29,252 --> 00:03:31,212 …las chispas empezaron a volar. 87 00:03:31,712 --> 00:03:33,923 No podía teclear sus sentimientos más rápido. 88 00:03:34,423 --> 00:03:36,342 [público ríe] 89 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 Le sugerí que nos viéramos un día y, qué sorpresa, dijo que sí. 90 00:03:40,471 --> 00:03:41,305 ¡Sí! 91 00:03:41,389 --> 00:03:42,682 [público ríe] 92 00:03:42,765 --> 00:03:44,558 ¡Ujú! ¡Mil veces sí! 93 00:03:46,102 --> 00:03:47,520 ¡Sí! 94 00:03:47,603 --> 00:03:48,437 [público ríe] 95 00:03:51,107 --> 00:03:52,525 [público ríe] 96 00:03:52,608 --> 00:03:56,445 Así que, esperándolo en su email están los detalles de una cita en la noche 97 00:03:56,529 --> 00:03:58,281 con Linda Takada. 98 00:03:58,364 --> 00:03:59,907 Es el nombre de tu madre. 99 00:04:00,408 --> 00:04:02,201 Ya sé, fue el nervio. Qué asco. 100 00:04:02,285 --> 00:04:03,869 [público ríe] 101 00:04:03,953 --> 00:04:07,540 Solo digo que si conozco a Bob, y de verdad sí, 102 00:04:08,332 --> 00:04:09,917 está arriba revisando su email. 103 00:04:10,835 --> 00:04:12,670 Leia, tengo algo que hacer. 104 00:04:12,753 --> 00:04:15,006 Ah, tengo que irme por un par de horas. 105 00:04:15,089 --> 00:04:17,258 Es una emergencia… familiar. 106 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Ah, okey. ¿Algún familiar que conozca? 107 00:04:20,803 --> 00:04:24,515 Si juego bien mis cartas, pues tal vez pronto. [ríe] 108 00:04:24,598 --> 00:04:25,725 [público ríe] 109 00:04:25,808 --> 00:04:26,809 [música rock] 110 00:04:29,353 --> 00:04:31,772 Te explicaré por qué es mejor estar arriba. 111 00:04:31,856 --> 00:04:34,734 Cuando estamos abajo, tenemos que subir la escalera 112 00:04:34,817 --> 00:04:36,110 para estar arriba. 113 00:04:36,193 --> 00:04:37,737 [público ríe] 114 00:04:37,820 --> 00:04:39,739 Y, cuando estamos arriba, ya estamos. 115 00:04:40,239 --> 00:04:42,491 Todos los días son como tu primer día. 116 00:04:42,575 --> 00:04:43,409 [público ríe] 117 00:04:44,201 --> 00:04:45,953 - Ey, ¿de qué me perdí? - De nada. 118 00:04:48,372 --> 00:04:50,041 ¿Qué traes en la cara? 119 00:04:50,124 --> 00:04:50,958 ¿De qué hablas? 120 00:04:51,042 --> 00:04:52,043 [público ríe] 121 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 Tienes cositas raras pegadas. 122 00:04:54,712 --> 00:04:56,255 - Se te ve bien. - Gracias. 123 00:04:56,339 --> 00:04:57,506 Obvio piensas eso. 124 00:04:57,590 --> 00:04:59,967 Se llevan metiendo mano desde hace dos años. 125 00:05:00,468 --> 00:05:03,596 [ríe] ¡No! No, no, no, no. No es así. 126 00:05:03,679 --> 00:05:06,599 Solo somos amigos. Desde el susto del embarazo, 127 00:05:06,682 --> 00:05:09,352 toda la tensión sexual entre nosotros se fue. 128 00:05:09,435 --> 00:05:11,354 Muchas cosas se sienten diferente. 129 00:05:11,437 --> 00:05:14,607 Quiero estar más en el momento, tomar riesgos. 130 00:05:14,690 --> 00:05:18,361 Hasta ahora solo son las gemas faciales y un jabón que atrae a las abejas, 131 00:05:18,444 --> 00:05:20,237 pero estoy en un viaje, así que… 132 00:05:20,738 --> 00:05:23,657 Cuando llegues a tu destino, lávate la cara. 133 00:05:23,741 --> 00:05:24,992 [público ríe] 134 00:05:25,076 --> 00:05:26,869 Tenemos un gran problema. 135 00:05:27,536 --> 00:05:30,164 Leia le dijo a Paula que tenemos casa sola. 136 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 Es la más chismosa de la escuela. 137 00:05:32,166 --> 00:05:34,377 Me contó el chisme de que soy gay. 138 00:05:34,460 --> 00:05:35,711 [público ríe] 139 00:05:36,629 --> 00:05:39,757 Les va a decir a todos. Se va a convertir en una fiesta enorme. 140 00:05:39,840 --> 00:05:41,467 Si me hubiera contado a mí esto, 141 00:05:41,550 --> 00:05:43,803 yo estaría de camino para acá ahora mismo. 142 00:05:44,303 --> 00:05:47,348 La gente no va a llegar a mi casa sin invitación, ¿verdad? 143 00:05:47,431 --> 00:05:48,724 Es de mala educación. 144 00:05:48,808 --> 00:05:49,809 [Nate ríe] 145 00:05:49,892 --> 00:05:51,185 [público ríe] 146 00:05:52,103 --> 00:05:54,230 Es, literal, lo que hacemos todos los días. 147 00:05:54,313 --> 00:05:55,314 [público ríe] 148 00:05:57,024 --> 00:05:58,025 [público ríe] 149 00:05:59,568 --> 00:06:01,445 [canturrea irónico] Ya llegaron. 150 00:06:01,529 --> 00:06:02,363 [público ríe] 151 00:06:02,446 --> 00:06:03,697 [música rock] 152 00:06:03,781 --> 00:06:06,450 No tenías que acompañarnos hasta la sala de espera. 153 00:06:06,534 --> 00:06:09,078 Ojalá fuera por buena persona, pero muchos hombres 154 00:06:09,161 --> 00:06:13,124 vienen a decirle adiós a sus novias y me gusta consolar a los que lloran. 155 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Oye, tráeme una playera. 156 00:06:15,084 --> 00:06:18,337 Me gusta usar talla grande de niño y yo me encargo del escote. 157 00:06:18,421 --> 00:06:19,463 [público ríe] 158 00:06:19,547 --> 00:06:21,465 [Kitty exclama emocionada] 159 00:06:21,549 --> 00:06:23,384 [mujer habla por altavoz] 160 00:06:23,467 --> 00:06:26,262 Red, he estado pensando mucho en esto, 161 00:06:26,345 --> 00:06:28,347 entonces solo lo voy a decir. 162 00:06:28,431 --> 00:06:31,225 ¿Crees que los animales franceses tienen acento? 163 00:06:31,308 --> 00:06:32,768 [público ríe] 164 00:06:33,686 --> 00:06:34,937 Tengo un problema, Kitty. 165 00:06:36,188 --> 00:06:37,815 No me voy a subir a ese avión. 166 00:06:37,898 --> 00:06:41,444 Si te duele la panza, nos vamos a sentar junto al baño. 167 00:06:41,527 --> 00:06:43,904 - Porque así lo escogiste. - [público ríe] 168 00:06:43,988 --> 00:06:46,449 No, ese… ese no es el problema. 169 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 ¿Te has preguntado por qué 170 00:06:48,993 --> 00:06:52,997 todas esas veces que volaste con los niños a Disney World, 171 00:06:53,080 --> 00:06:55,082 yo manejaba y los veía allá? 172 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 Porque no querías pagar por rentar un coche. 173 00:06:58,002 --> 00:07:01,422 ¿Y por qué tomamos el tren a Seattle cuando murió mi tío? 174 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Querías ver las Rocallosas. 175 00:07:03,549 --> 00:07:05,509 ¡Me importan un carajo las Rocallosas! 176 00:07:06,385 --> 00:07:09,180 No puede ser, le tienes miedo a volar. 177 00:07:09,263 --> 00:07:11,974 ¿Por qué no dijiste nada antes de llegar al aeropuerto? 178 00:07:12,057 --> 00:07:14,810 Porque esperaba que chocáramos contra algo en el camino. 179 00:07:14,894 --> 00:07:16,395 [público ríe] 180 00:07:16,479 --> 00:07:18,772 Y que Dios bendiga a Sherri, que lo intentó. 181 00:07:18,856 --> 00:07:19,690 [público ríe] 182 00:07:19,773 --> 00:07:20,774 [música rock] 183 00:07:22,776 --> 00:07:24,487 Hay demasiadas personas afuera. 184 00:07:24,570 --> 00:07:27,198 Hay un barril y un DJ, y la gente se estira. 185 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 ¿Por qué se están estirando? 186 00:07:29,200 --> 00:07:31,160 Uh, otra chava con gemas en la cara. 187 00:07:31,243 --> 00:07:32,953 Pero a ella se ven muy exageradas. 188 00:07:33,037 --> 00:07:34,079 Voy a decirle. 189 00:07:34,163 --> 00:07:35,664 [público ríe] 190 00:07:37,208 --> 00:07:40,252 ¿Qué le hacen a la rana decorativa de mi abuela? 191 00:07:41,128 --> 00:07:42,421 Su boca es para flores. 192 00:07:42,505 --> 00:07:43,797 [público ríe] 193 00:07:43,881 --> 00:07:46,550 Se acabó, voy a salir a decirles a todos que se vayan. 194 00:07:46,634 --> 00:07:49,595 Jay, por favor, encárgate de que nadie entre. 195 00:07:49,678 --> 00:07:51,514 O sea, ¿como El guardaespaldas? 196 00:07:51,597 --> 00:07:53,015 [público ríe] 197 00:07:53,098 --> 00:07:54,308 No sé qué quieres decir. 198 00:07:54,391 --> 00:07:56,268 No tienes que saber qué quiero decir. 199 00:07:57,102 --> 00:07:59,647 Solo dime que tengo que ser como El guardaespaldas. 200 00:08:00,231 --> 00:08:01,315 [cansada] Solo dilo. 201 00:08:01,398 --> 00:08:02,816 [público ríe] 202 00:08:02,900 --> 00:08:06,237 - Tienes que ser como El guardaespaldas. - ¡No te vas a arrepentir! 203 00:08:06,862 --> 00:08:08,948 ¿Quieres cuidar como a Whitney Houston? 204 00:08:09,031 --> 00:08:10,574 Hasta sentí cosquillitas. 205 00:08:10,658 --> 00:08:12,535 [público ríe] 206 00:08:12,618 --> 00:08:14,119 [música rock] 207 00:08:15,246 --> 00:08:16,455 [adolescentes platican] 208 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 Escúchenme. Soy Leia Forman y esta es mi casa. 209 00:08:19,542 --> 00:08:20,960 [vitorean] 210 00:08:22,086 --> 00:08:23,462 Y todos se tienen que ir. 211 00:08:23,546 --> 00:08:24,797 [abuchean] 212 00:08:25,381 --> 00:08:26,882 "Bu" ustedes. En serio. 213 00:08:26,966 --> 00:08:29,134 Mis abuelos van a regresar en dos semanas y… 214 00:08:29,218 --> 00:08:30,261 [vitorean] 215 00:08:30,344 --> 00:08:31,595 [público ríe] 216 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 ¡No, no! Olviden que dije eso. 217 00:08:34,515 --> 00:08:36,642 Oye, ¿has bebido con embudo? 218 00:08:36,725 --> 00:08:38,435 Yu, ¿cuántas bocas lo han chupado? 219 00:08:38,519 --> 00:08:40,938 ¿Yo qué sé? Lo encontré en el piso. 220 00:08:41,021 --> 00:08:42,147 A ver, es un reto. 221 00:08:42,231 --> 00:08:43,399 ¿Estás retándome? 222 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 Dame esa cosa. 223 00:08:45,276 --> 00:08:46,443 [público ríe] 224 00:08:46,527 --> 00:08:48,237 - Hola, tú. - ¡Cole! 225 00:08:49,196 --> 00:08:51,073 Hola, qué bueno que sí viniste. 226 00:08:51,156 --> 00:08:53,534 Si no, iba a tener que besarme con ese rarito 227 00:08:53,617 --> 00:08:56,036 que está bailando con el poste de básquetbol. 228 00:08:56,620 --> 00:08:58,372 [público ríe] 229 00:09:00,082 --> 00:09:01,792 Bueno, ah, malas noticias. 230 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 Movieron la práctica de futbol y me voy a la universidad mañana. 231 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 ¿Qué? ¿Y acaban de avisarte? 232 00:09:07,756 --> 00:09:10,467 Es que leí mal el calendario. Junio es igual a julio. 233 00:09:11,218 --> 00:09:12,636 Si solo lees el principio. 234 00:09:13,637 --> 00:09:15,014 Okey, bueno, 235 00:09:15,097 --> 00:09:17,600 sabíamos que iba a pasar. Es mejor que sea antes. 236 00:09:17,683 --> 00:09:19,143 Como es mi última noche aquí, 237 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 se me ocurrió pasarla juntos. 238 00:09:21,061 --> 00:09:22,980 Prefiero arrancarme la costra de golpe 239 00:09:23,063 --> 00:09:24,523 y decir adiós ahora, así que… 240 00:09:26,025 --> 00:09:27,568 ¿Ni siquiera lo hablaremos? 241 00:09:30,112 --> 00:09:32,656 ¡Escúchame! "Hasta la vista, baby". 242 00:09:32,740 --> 00:09:34,199 [público ríe] 243 00:09:34,283 --> 00:09:36,827 Oye, eso no lo dicen en "El guardaespaldas". 244 00:09:36,910 --> 00:09:38,495 ¿Qué? [resuella] ¡No! 245 00:09:38,579 --> 00:09:41,790 Dije que quería sonar intimidante. El guardaespaldas no intimida. 246 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 En eso habíamos quedado. Perdón. 247 00:09:44,960 --> 00:09:45,919 [público ríe] 248 00:09:46,503 --> 00:09:48,797 [hombre por altavoz] 249 00:09:48,881 --> 00:09:50,132 Tómate esto. 250 00:09:50,215 --> 00:09:52,593 Es como valor líquido. 251 00:09:54,386 --> 00:09:56,805 Tu pastilla para dormir está flotando ahí. 252 00:09:56,889 --> 00:09:58,641 [público ríe] 253 00:09:58,724 --> 00:10:00,351 ¡Ay, qué espanto! 254 00:10:01,101 --> 00:10:02,811 Y desperdicié pastillas. 255 00:10:02,895 --> 00:10:03,896 [público ríe] 256 00:10:03,979 --> 00:10:06,940 No entiendo. Volaste de ida y vuelta a Corea. 257 00:10:07,024 --> 00:10:09,735 Y eso fue lo que más me dio miedo de la guerra. 258 00:10:10,527 --> 00:10:11,904 Perdón por meterme, pero… 259 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 [público vitorea] 260 00:10:13,072 --> 00:10:15,491 los aviones dan más miedo de lo que creen. 261 00:10:15,574 --> 00:10:20,579 O sea, son unas cajas de Petri llenas de gérmenes, patógenos, microbios. 262 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 Nadie te preguntó. 263 00:10:21,914 --> 00:10:23,248 [público ríe] 264 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 Que el hombre hable, déjalo. 265 00:10:25,334 --> 00:10:28,420 Bueno, piénsenlo, 300 personas que usan el mismo baño 266 00:10:28,504 --> 00:10:31,757 y no podemos bajar las ventanas. Es como estar respirando caca. 267 00:10:31,840 --> 00:10:32,883 [público ríe] 268 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 ¿Cuál caca? 269 00:10:34,718 --> 00:10:37,805 Mi punto es que no toda la caca se queda en el baño del avión. 270 00:10:37,888 --> 00:10:39,473 [público ríe] 271 00:10:39,556 --> 00:10:42,601 ¿Ya oíste, Kitty? Vamos a respirar caca. 272 00:10:42,685 --> 00:10:44,186 [público ríe] 273 00:10:44,937 --> 00:10:46,271 Tú no me caes bien. 274 00:10:46,355 --> 00:10:47,898 [público ríe] 275 00:10:48,399 --> 00:10:52,194 Solo digo que si en verdad te amara, no habría tomado el trabajo en España. 276 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 Podrías enseñar inglés aquí en EE. UU. 277 00:10:54,363 --> 00:10:55,447 [público ríe] 278 00:10:55,531 --> 00:10:58,283 Kitty, ¿qué estás haciendo? Tiene un coche con teléfono. 279 00:10:58,367 --> 00:10:59,785 Me saqué la lotería aquí. 280 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 Okey, Red tiene miedo de volar. 281 00:11:01,704 --> 00:11:04,540 - ¿Qué? - El vuelo sale en una hora y ese idiota 282 00:11:04,623 --> 00:11:07,167 le llena la cabeza de mentiras o… 283 00:11:07,251 --> 00:11:09,586 verdades que elijo ignorar. 284 00:11:09,670 --> 00:11:10,504 [público ríe] 285 00:11:10,587 --> 00:11:12,965 Claro, tú tranquila. Yo me encargo. 286 00:11:13,048 --> 00:11:14,508 [público ríe] 287 00:11:14,591 --> 00:11:16,218 Sé de alguien que voló una vez. 288 00:11:17,052 --> 00:11:19,054 Se murió de la diarrea que le dio. 289 00:11:19,138 --> 00:11:20,097 [público ríe] 290 00:11:20,180 --> 00:11:22,433 Hola, jovencito. Estoy aburrida. 291 00:11:22,516 --> 00:11:25,185 ¿Quieres beber, hacerlo y no volver a hablarnos nunca? 292 00:11:25,269 --> 00:11:26,145 [público ríe] 293 00:11:26,228 --> 00:11:27,855 ¿Te puedo lavar las manos antes? 294 00:11:28,605 --> 00:11:29,898 He hecho cosas más raras. 295 00:11:29,982 --> 00:11:31,442 [público ríe] 296 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 Qué gusto conocerte, Red. 297 00:11:33,736 --> 00:11:34,570 [titubea] Ah… 298 00:11:34,653 --> 00:11:36,029 [público ríe] 299 00:11:37,698 --> 00:11:38,741 Okey. 300 00:11:39,324 --> 00:11:41,702 No pensé que tendría que llegar a esto, pero… 301 00:11:43,579 --> 00:11:46,582 Red, ¿te gustaría hacerlo en el baño del avión? 302 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 [público ríe] 303 00:11:48,876 --> 00:11:49,877 [Red ríe] 304 00:11:51,295 --> 00:11:53,672 Con cualquier mujer en el avión. 305 00:11:53,756 --> 00:11:54,590 [público ríe] 306 00:11:55,174 --> 00:11:57,009 De verdad quiero ir a París. 307 00:11:57,092 --> 00:11:58,385 [público ríe] 308 00:11:58,469 --> 00:11:59,678 [música rock] 309 00:12:02,473 --> 00:12:04,391 [ríe] Y cuando en Terminator dicen: 310 00:12:04,475 --> 00:12:07,394 [con voz arrogante] "Necesito tu ropa… 311 00:12:07,478 --> 00:12:08,979 y tu moto también". 312 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 O cuando dice: [arrogante] "Ven conmigo si quieres vivir". 313 00:12:13,025 --> 00:12:16,069 O… [al unísono] ¡cuando se cae de la moto y se vuela la cara! 314 00:12:16,153 --> 00:12:17,237 [público ríe] 315 00:12:17,321 --> 00:12:18,947 [conmovido] Es la peli perfecta. 316 00:12:19,656 --> 00:12:20,908 ¿Por qué hay tanta gente? 317 00:12:20,991 --> 00:12:22,242 [titubea y ríe] 318 00:12:22,326 --> 00:12:26,371 Ya estaban aquí, entonces eso… eso es… es como que… 319 00:12:26,455 --> 00:12:28,832 - No sabemos qué hacer. - [público ríe] 320 00:12:28,916 --> 00:12:30,751 Sí, yo me siento así todo el tiempo. 321 00:12:30,834 --> 00:12:32,795 [público vitorea] 322 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 ¿Leo? 323 00:12:33,796 --> 00:12:36,965 Obvio no me iba a perder mi propia fiesta de retiro, ¿o sí? 324 00:12:37,049 --> 00:12:38,133 [público ríe] 325 00:12:38,217 --> 00:12:40,093 Eso sería peor que… 326 00:12:40,177 --> 00:12:42,179 perderme mi propia fiesta de retiro. 327 00:12:42,679 --> 00:12:43,764 No me va a pasar eso. 328 00:12:43,847 --> 00:12:44,932 [público ríe] 329 00:12:45,015 --> 00:12:47,601 Es su fiesta de retiro. Tenía que dejarlo pasar. 330 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 Ey, ¿quién se quiere poner estúpido? 331 00:12:50,979 --> 00:12:51,814 [público ríe] 332 00:12:53,023 --> 00:12:54,483 Por supuesto que no. 333 00:12:54,566 --> 00:12:56,652 Mi abuelo Red me va a asesinar. 334 00:12:57,236 --> 00:12:59,029 ¿Por qué mi abuelo se llama "Red"? 335 00:12:59,112 --> 00:13:01,073 - [público ríe] - Red… oble. 336 00:13:01,865 --> 00:13:03,242 Redoblar. 337 00:13:03,742 --> 00:13:05,869 Doblar la ropa limpia. 338 00:13:05,953 --> 00:13:08,247 ¡No he doblado mi ropa limpia! 339 00:13:08,747 --> 00:13:10,123 ¿Por eso te vas a retirar? 340 00:13:10,207 --> 00:13:11,166 [público ríe] 341 00:13:11,250 --> 00:13:13,043 Básicamente. Básicamente, sí. 342 00:13:13,126 --> 00:13:14,044 [público ríe] 343 00:13:14,127 --> 00:13:17,506 Pero no pasa nada, mi hijo va a venir a seguir el negocio. 344 00:13:17,589 --> 00:13:21,593 Yo voy… voy a poner un… un pequeño hotel con mi perro. 345 00:13:21,677 --> 00:13:22,803 [público ríe] 346 00:13:22,886 --> 00:13:25,472 Sí, y si eso no funciona, 347 00:13:25,556 --> 00:13:29,017 creo que todavía tengo edad para empezar a jugar futbol profesional. 348 00:13:29,101 --> 00:13:30,602 [público ríe] 349 00:13:31,103 --> 00:13:32,688 Nunca he pensado en mi retiro. 350 00:13:34,231 --> 00:13:35,983 Voy a ser uno de esos viejos 351 00:13:36,066 --> 00:13:37,317 que se ven superjovenes. 352 00:13:37,818 --> 00:13:41,280 O sea, cabello pintado, operaciones. 353 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Me voy a subir cosas. Me voy a bajar cosas. 354 00:13:43,866 --> 00:13:44,700 [público ríe] 355 00:13:44,783 --> 00:13:47,619 Me voy a ver así para siempre. 356 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 [público ríe] 357 00:13:50,539 --> 00:13:52,666 [afligido] Y yo tengo que confesarles algo. 358 00:13:53,834 --> 00:13:55,794 No soy un robot malvado asesino. 359 00:13:55,878 --> 00:13:57,379 [público ríe] 360 00:13:57,462 --> 00:13:59,214 La verdad, tengo sentimientos. 361 00:13:59,965 --> 00:14:02,009 Soy como Kevin Costner, soy… 362 00:14:02,718 --> 00:14:03,552 [ríe] 363 00:14:03,635 --> 00:14:04,469 …cursi. 364 00:14:04,553 --> 00:14:06,054 [público ríe] 365 00:14:06,889 --> 00:14:10,642 Leo, gracias por invitarme a tu fiesta de retiro, qué padre. 366 00:14:11,268 --> 00:14:14,354 No puedo hacer fiestas en mi casa porque mi abuelo me mataría. 367 00:14:15,731 --> 00:14:18,108 Oye, eres bienvenida cuando quieras, eres banda. 368 00:14:18,191 --> 00:14:19,026 [público ríe] 369 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 [teléfono] 370 00:14:22,779 --> 00:14:23,614 Hola. 371 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 Oh. Hola, señor Pinciotti. 372 00:14:26,742 --> 00:14:29,453 Hablaba para asegurarme de que todo estuviera en orden. 373 00:14:29,536 --> 00:14:34,166 Oye, no le digas a nadie, pero se supone que vería a una chica, 374 00:14:34,249 --> 00:14:37,252 Linda, es de Internet, pero me dejó plantado. 375 00:14:37,336 --> 00:14:39,671 Probablemente, ese era su plan desde el inicio. 376 00:14:40,297 --> 00:14:41,256 Ah, no importa. 377 00:14:41,340 --> 00:14:44,176 Conocí a otra chica y es más lista, 378 00:14:44,259 --> 00:14:46,511 divertida y más interesante. 379 00:14:46,595 --> 00:14:48,430 [público ríe] 380 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 ¿Más interesante? 381 00:14:52,559 --> 00:14:56,229 Sí, la verdad todo tiene… mucho sentido. 382 00:14:57,230 --> 00:14:58,899 [severo] No me da risa. 383 00:14:58,982 --> 00:14:59,816 [público ríe] 384 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 Ni siquiera la conoce. Podría ser quien sea. 385 00:15:02,194 --> 00:15:03,820 ¡Podría ser un niño en Internet! 386 00:15:03,904 --> 00:15:05,155 [público ríe] 387 00:15:05,238 --> 00:15:07,366 Me acaba de cortar el abuelo de Leia. 388 00:15:07,449 --> 00:15:08,283 [público ríe] 389 00:15:08,367 --> 00:15:10,243 Mira, somos solteros. 390 00:15:10,327 --> 00:15:11,954 ¿Quieres ir a ligar a la fiesta? 391 00:15:12,037 --> 00:15:14,247 Ese es el problema, me… [carraspea] 392 00:15:14,331 --> 00:15:17,292 …me rasuré para ver cómo se vería, pero parece pene de niño. 393 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 [público ríe] 394 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 Ozzie, solamente tenías que decirme que no. 395 00:15:22,130 --> 00:15:23,006 [público ríe] 396 00:15:23,090 --> 00:15:24,675 Espera, ¿cómo que eres soltera? 397 00:15:24,758 --> 00:15:26,176 Cole se va a la universidad. 398 00:15:26,259 --> 00:15:27,761 ¿Intentarán a larga distancia? 399 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 No lo sé. Me dijo y solo me fui. 400 00:15:30,138 --> 00:15:33,725 Gwen, te lo dice alguien que acaba de salir de una relación falsa 401 00:15:33,809 --> 00:15:36,645 basada en la venganza: necesitas un cierre. 402 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 [público ríe] 403 00:15:37,980 --> 00:15:39,815 Yo esperaré a que la biblioteca abra 404 00:15:39,898 --> 00:15:42,651 para que Bob se entere de lo perra que puede ser Linda. 405 00:15:43,151 --> 00:15:44,277 [público ríe] 406 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 ¡Reté a alguien a brincar del techo y sí lo hizo! 407 00:15:47,656 --> 00:15:48,573 [público ríe] 408 00:15:48,657 --> 00:15:49,616 ¡Fue emocionante! 409 00:15:50,492 --> 00:15:52,577 Para mí, eh… él necesita hielo. 410 00:15:52,661 --> 00:15:53,578 [público ríe] 411 00:15:53,662 --> 00:15:54,871 [música rock] 412 00:15:58,417 --> 00:16:01,586 [mujer por altavoz] Última llamada para el vuelo 0921 a París. 413 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 Bueno, es nuestro vuelo. 414 00:16:04,339 --> 00:16:07,134 [gimotea] Perdón, Kitty, yo te amo, 415 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 pero no puedo hacer esto. 416 00:16:09,845 --> 00:16:11,346 Está bien, querido. 417 00:16:11,430 --> 00:16:14,433 Solo quería ir si era divertido para los dos. 418 00:16:14,516 --> 00:16:16,059 - Mm. - Vamos a casa. 419 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 [aliviado] Ay, gracias por comprender. 420 00:16:18,353 --> 00:16:20,689 Pero, antes de que te levantes, 421 00:16:20,772 --> 00:16:24,693 quiero decirte exactamente cómo va a ser la vida para ti 422 00:16:24,776 --> 00:16:26,319 si es que no vamos a París. 423 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 ¿A qué te refieres? 424 00:16:27,988 --> 00:16:32,034 No voy a limpiar más ni lavar ropa, ni más comida. 425 00:16:32,117 --> 00:16:36,371 De hecho, no te voy a volver a cocinar nunca jamás. 426 00:16:36,455 --> 00:16:39,750 No porque sea una feminista, si… sigo sin entenderlo, 427 00:16:39,833 --> 00:16:43,295 sino porque estoy harta. 428 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 Entonces, tienes que decidir. 429 00:16:46,256 --> 00:16:49,051 El vuelo dura solo ocho horas 430 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 y nuestra casa es por el resto de tu vida. 431 00:16:53,805 --> 00:16:55,140 [público ríe] 432 00:16:55,223 --> 00:16:57,392 Y si crees que la muerte te salvará, 433 00:16:57,476 --> 00:17:00,562 te voy a dar tantas vitaminas 434 00:17:00,645 --> 00:17:03,398 que vas a vivir para siempre. 435 00:17:04,274 --> 00:17:05,901 ¡No cierren la puerta! 436 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 [público ríe] 437 00:17:09,112 --> 00:17:11,114 ¡Nos vamos a París! 438 00:17:11,198 --> 00:17:12,783 - [público vitorea] - Bueno. 439 00:17:12,866 --> 00:17:17,245 Una escala en Atlanta ¡y luego nos vamos a París! 440 00:17:17,329 --> 00:17:19,247 [público vitorea] 441 00:17:19,331 --> 00:17:21,166 ¡Diviértanse mucho! 442 00:17:21,249 --> 00:17:22,959 [público ríe] 443 00:17:23,460 --> 00:17:25,128 Mm, igual que este. 444 00:17:25,212 --> 00:17:28,423 Te di un par de bebidas y, de pronto, no tenías miedo de nada. 445 00:17:28,507 --> 00:17:29,966 [público ríe] 446 00:17:30,050 --> 00:17:31,384 Esto sabe a canela. 447 00:17:31,468 --> 00:17:32,844 [público ríe] 448 00:17:32,928 --> 00:17:35,305 [se despereza] Ah, voy a perder mi vuelo. 449 00:17:35,388 --> 00:17:36,223 [se queja] Ay. 450 00:17:37,349 --> 00:17:38,350 [se despereza] 451 00:17:39,643 --> 00:17:41,144 Oh, oh. 452 00:17:42,687 --> 00:17:44,147 Malas noticias, gente. 453 00:17:45,315 --> 00:17:46,858 Nadie va a Denver hoy. 454 00:17:46,942 --> 00:17:47,901 [público ríe] 455 00:17:47,984 --> 00:17:49,444 La buena noticia, amigos: 456 00:17:51,154 --> 00:17:52,072 estoy enamorado. 457 00:17:52,155 --> 00:17:53,323 [público se carcajea] 458 00:17:53,907 --> 00:17:55,659 ¿Por qué siempre me pasa esto a mí? 459 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 [público ríe] 460 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 [música rock] 461 00:18:00,580 --> 00:18:01,832 Te reto a que la beses. 462 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 Todos los juegos de prepa terminan en esto. Escoge otra cosa. 463 00:18:06,711 --> 00:18:09,005 Ah, te reto a que te subas a cantar. 464 00:18:09,089 --> 00:18:10,757 - [Nikki se queja] - Ey. 465 00:18:10,841 --> 00:18:12,801 Mira, no sé qué quieres, 466 00:18:13,468 --> 00:18:16,513 pero no voy a decir un montón de tonterías como: 467 00:18:17,013 --> 00:18:18,014 "Te voy a extrañar" 468 00:18:18,098 --> 00:18:20,684 ni: "Eres la mejor persona con quien he salido", ni: 469 00:18:20,767 --> 00:18:22,894 "No importa el físico, pero eres guapísimo 470 00:18:22,978 --> 00:18:25,355 y no hay nada que puedas hacer al respecto". 471 00:18:25,897 --> 00:18:27,858 Me da mucho gusto que no dijeras nada. 472 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 ¿Y qué vamos a hacer? 473 00:18:30,527 --> 00:18:31,778 Hoy no vamos a dormir. 474 00:18:33,905 --> 00:18:37,617 Veremos el amanecer en el lago y te irás a la universidad con resaca. 475 00:18:37,701 --> 00:18:39,077 [ríe] Perfecto. 476 00:18:40,996 --> 00:18:45,208 ¡Ey! Si le vas a hacer eso a la rana mamá, ¡por lo menos tápale los ojos a la ranita! 477 00:18:45,292 --> 00:18:46,293 [público ríe] 478 00:18:46,376 --> 00:18:48,378 [tocan "You Were Meant for Me" de Jewel] 479 00:18:50,881 --> 00:18:52,382 [canta en inglés] 480 00:19:02,517 --> 00:19:03,935 ¿Sabías que Nikki canta así? 481 00:19:04,436 --> 00:19:06,313 - [Nikki sigue cantando] - No sabía. 482 00:19:22,078 --> 00:19:25,248 Ay, no. No lo hagas, bro. La acabas de superar. 483 00:19:25,332 --> 00:19:27,584 Está superado… sí lo voy a hacer. 484 00:19:35,675 --> 00:19:36,927 Estoy frito. 485 00:19:37,010 --> 00:19:38,637 [música suave de transición] 486 00:19:39,888 --> 00:19:42,682 [suspira] Ya busqué en todos lados, todo se ve bien. 487 00:19:42,766 --> 00:19:44,768 Alguien vomitó en el sillón del sótano, 488 00:19:44,851 --> 00:19:46,937 pero como es del mismo color, no importa. 489 00:19:47,938 --> 00:19:50,523 Pero él se comió los brownies del retiro de Leo. 490 00:19:50,607 --> 00:19:51,900 [público ríe] 491 00:19:52,484 --> 00:19:53,902 ¿Todos los brownies? 492 00:19:55,278 --> 00:19:56,488 Para mí solito. 493 00:19:56,571 --> 00:19:57,530 [público ríe] 494 00:19:58,782 --> 00:20:00,700 Es lo único que repite. 495 00:20:01,368 --> 00:20:03,203 [estruendo de cristales] 496 00:20:03,286 --> 00:20:04,746 [alarmado] ¡Para mí solito! 497 00:20:04,829 --> 00:20:05,664 [público ríe] 498 00:20:07,332 --> 00:20:09,292 [público ríe] 499 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 ¡Este es un problemón! 500 00:20:11,670 --> 00:20:13,296 ¿No ha estado siempre ahí? 501 00:20:13,380 --> 00:20:14,714 [público ríe] 502 00:20:16,258 --> 00:20:17,634 [público vitorea] 503 00:20:21,012 --> 00:20:22,222 Mi culpa. [ríe] 504 00:20:23,223 --> 00:20:26,351 Bueno, no fue nuestra culpa, ¿okey? Yo estaba revisando el mapa 505 00:20:26,434 --> 00:20:27,852 y esta cocina no estaba ahí. 506 00:20:27,936 --> 00:20:28,895 [público ríe] 507 00:20:28,979 --> 00:20:30,647 ¡Ey, hijo, sí viniste! 508 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 ¡Pa! 509 00:20:31,856 --> 00:20:33,525 - [público vitorea] - ¡Ey! 510 00:20:34,276 --> 00:20:36,403 Miren, amigos, él es mi hijo, Son. 511 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 [público ríe] 512 00:20:37,570 --> 00:20:38,655 Es mi hijo. 513 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 [público ríe] 514 00:20:40,240 --> 00:20:42,784 Mi nombre es Sonny, pero me dice Son de cariño 515 00:20:42,867 --> 00:20:45,578 porque es un poco más fácil de decir, ¿verdad, papá? 516 00:20:45,662 --> 00:20:47,539 Ah, no, mi nombre es Leo. 517 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 [público ríe] 518 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 ¿Por qué solo hablan? ¡Hay un coche en la cocina! 519 00:20:51,251 --> 00:20:53,128 ¡Hay un coche en la cocina! 520 00:20:53,211 --> 00:20:54,379 [público ríe] 521 00:20:54,462 --> 00:20:56,965 Señor, ya hablamos de eso y a nadie le importa. 522 00:20:57,048 --> 00:20:58,300 [público ríe] 523 00:20:58,383 --> 00:21:00,218 Guau, todos son muy amables aquí. 524 00:21:00,719 --> 00:21:01,970 [público ríe] 525 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 [música rock]