1 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 Tienen mucha suerte. 2 00:00:10,303 --> 00:00:13,473 Lo más cerca que estuve de París fue cuando "It's a Small World" paró 3 00:00:13,556 --> 00:00:15,141 frente a las bailarinas. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,061 Nueve meses después, nació Gwen. 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Bueno, yo me puse al día con el francés. 6 00:00:21,606 --> 00:00:26,152 Carne, boeuf. Jamón, jambon. Salchicha, saucisson. 7 00:00:27,403 --> 00:00:30,990 Si Red no come los tres todos los días, se pone de mal humor. 8 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 No te preocupes por nada, Red. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,288 Voy a vigilar a esos chicos como un halcón. 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 Y, por la noche, los vigilaré como un murciélago. 11 00:00:41,918 --> 00:00:44,879 Boca arriba, sobre mi masajeador para la espalda. 12 00:00:46,547 --> 00:00:49,008 Bob, tú estás a cargo 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,095 porque no tenía otra opción. 14 00:00:52,970 --> 00:00:56,432 - Eras tú o ella. - Tomaste la decisión correcta. 15 00:00:57,100 --> 00:00:58,893 Causé muchos incendios. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,065 Puedes contar conmigo, Red. ¿Cuándo te defraudé? 17 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Leia, rápido, despídete de tu abuelo. 18 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 Sé que es mucho pedir, 19 00:01:10,947 --> 00:01:14,659 pero si ves un caniche con una boina comiendo un croissant, 20 00:01:14,742 --> 00:01:15,952 necesito esa foto. 21 00:01:16,536 --> 00:01:18,037 Nos vemos en dos semanas. 22 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 Nos vemos en dos semanas. 23 00:01:23,835 --> 00:01:25,545 Diviértanse. Los quiero. 24 00:01:25,628 --> 00:01:26,796 También te quiero. 25 00:01:26,879 --> 00:01:30,341 Sabes que no tienes que cuidarnos a mí y a mis amigos, ¿no? 26 00:01:30,424 --> 00:01:33,094 - No diré nada si no dices nada. - No puedo. 27 00:01:33,177 --> 00:01:36,347 Seré tu sombra durante las próximas dos semanas. 28 00:01:38,599 --> 00:01:42,854 Me encanta que puedas comer un burrito a cualquier hora en estos días. 29 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Ya dijo eso. 30 00:01:45,314 --> 00:01:47,942 ¿Esto es lo que hacen aquí? 31 00:01:48,025 --> 00:01:49,026 Qué aburrido. 32 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Necesitan un Fonzie en este grupo. 33 00:01:54,824 --> 00:01:56,367 Parece que seré yo. 34 00:01:59,579 --> 00:02:01,122 También dijo eso antes. 35 00:02:03,207 --> 00:02:07,044 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 36 00:02:07,128 --> 00:02:11,465 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 37 00:02:11,549 --> 00:02:13,801 ¡Estamos bien, estamos bien! 38 00:02:14,635 --> 00:02:16,554 ¡Hola, Wisconsin! 39 00:02:17,597 --> 00:02:21,517 ¿Cuántos metros cuadrados tiene este lugar? ¿20, 25? 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,978 - ¿Qué dices, Gwen? - No me importa. 41 00:02:25,271 --> 00:02:27,190 Haré una visita al tocador. 42 00:02:27,815 --> 00:02:29,358 Solo haré el número uno. 43 00:02:29,442 --> 00:02:32,737 Vuelvo en diez minutos como máximo. 44 00:02:35,239 --> 00:02:36,741 Hay que deshacerse de él. 45 00:02:36,824 --> 00:02:39,869 Seguro que ya olvidó las historias que ya nos contó. 46 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 No nos apresuremos. Nos vendría bien un Fonz. 47 00:02:45,041 --> 00:02:46,542 Lo digo hace años. 48 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 Bob no será un problema. 49 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 Me dijo que mi chaqueta tenía demasiados bolsillos. 50 00:02:52,465 --> 00:02:55,801 Ya saben, la que tiene la cantidad perfecta de bolsillos. 51 00:02:56,969 --> 00:02:59,931 Así que usé el Internet para lo que está destinado. 52 00:03:01,057 --> 00:03:01,891 Para vengarse. 53 00:03:03,100 --> 00:03:06,938 Encontré a Bob en AOL y asumí una identidad femenina. 54 00:03:07,521 --> 00:03:10,358 Coqueteamos en una sala de chat de monedas raras. 55 00:03:10,858 --> 00:03:13,611 Me reía de todos sus chistes con monedas. 56 00:03:14,278 --> 00:03:17,782 Su remate siempre era: "Eso es moneda corriente". 57 00:03:19,200 --> 00:03:21,244 Le parecía más gracioso que a mí. 58 00:03:23,496 --> 00:03:26,457 Usé la combinación perfecta del encanto de Meg Ryan 59 00:03:26,540 --> 00:03:28,251 y la política de Gerald Ford. 60 00:03:29,335 --> 00:03:31,003 La chispa se encendió. 61 00:03:31,712 --> 00:03:34,215 No llegaba a escribir todo lo que sentía. 62 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 Sugerí que nos encontráramos y, sorpresa, Bob estuvo de acuerdo. 63 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 ¡Sí! 64 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 Un millón de veces. 65 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 ¡Sí! 66 00:03:52,108 --> 00:03:53,859 En su bandeja de entrada, 67 00:03:53,943 --> 00:03:58,281 están los detalles para una cita ardiente esta noche con Linda Takada. 68 00:03:58,364 --> 00:04:02,201 - Es el nombre de tu mamá. - Lo sé. Entré en pánico. Es un asco. 69 00:04:03,953 --> 00:04:07,540 Solo digo que, si conozco a Bob, y realmente lo conozco, 70 00:04:08,416 --> 00:04:09,917 está revisando su correo. 71 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 Leia, surgió algo. 72 00:04:12,628 --> 00:04:17,174 Tengo que irme un par de horas. Es una emergencia familiar. 73 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Bueno. ¿Algún familiar que conozca? 74 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 Si juego bien mis cartas, la conocerás pronto. 75 00:04:29,395 --> 00:04:31,188 Por eso es mejor estar arriba. 76 00:04:31,772 --> 00:04:32,940 Cuando estás abajo, 77 00:04:33,024 --> 00:04:35,776 hay que subir las escaleras para ir arriba. 78 00:04:37,611 --> 00:04:39,572 Cuando estás arriba, ya llegaste. 79 00:04:40,239 --> 00:04:42,575 Cada día es como el primero de tu vida. 80 00:04:44,285 --> 00:04:45,911 - ¿Qué me perdí? - Nada. 81 00:04:48,372 --> 00:04:51,167 - ¿Qué te pasó en la cara? - ¿A qué te refieres? 82 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 Hay algo que no debería estar ahí. 83 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 - Estás linda. - Gracias. 84 00:04:56,297 --> 00:04:59,800 Lo dices porque hace dos años que está uno encima del otro. 85 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 No. No es por eso. 86 00:05:03,679 --> 00:05:04,805 Solo somos amigos. 87 00:05:05,389 --> 00:05:09,352 Desde el susto del embarazo, toda la tensión sexual desapareció. 88 00:05:09,435 --> 00:05:14,523 Muchas cosas se sienten diferentes. Quiero vivir el presente, arriesgarme. 89 00:05:14,607 --> 00:05:18,194 Me puse estas gemas y un gel de baño que atraía a las abejas, 90 00:05:18,277 --> 00:05:19,653 pero estoy en un viaje. 91 00:05:20,654 --> 00:05:23,240 Cuando llegues a tu destino, lávate la cara. 92 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 Tenemos un problema. 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,164 Leia le dijo a Paula que estamos solos. 94 00:05:30,247 --> 00:05:33,959 - Es la más chismosa de la escuela. - Me dijo que yo era gay. 95 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 Se lo dirá a todos. Será una gran fiesta. 96 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Si ella me contara sobre esto, vendría para acá ya mismo. 97 00:05:44,220 --> 00:05:46,806 No vendrán sin invitación, ¿o sí? 98 00:05:47,306 --> 00:05:48,140 Qué groseros. 99 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Eso hacemos todos los días. 100 00:05:59,485 --> 00:06:01,445 Ya llegaron. 101 00:06:03,781 --> 00:06:06,534 No tenías que acompañarnos hasta la puerta. 102 00:06:06,617 --> 00:06:10,788 Ojalá fuera por amabilidad, pero muchas despiden a sus chicos aquí. 103 00:06:10,871 --> 00:06:13,124 Me gusta recoger a los que lloran. 104 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Oye, tráeme una camiseta. 105 00:06:15,084 --> 00:06:18,337 Uso talla grande para niños con un corte al frente. 106 00:06:23,551 --> 00:06:27,680 Red, he estado pensando mucho en esto, así que lo diré sin más. 107 00:06:28,180 --> 00:06:31,142 ¿Crees que los animales franceses tienen acento? 108 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 La cosa es así, Kitty. 109 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 No subiré a ese avión. 110 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Si te duele la panza, estaremos sentados al lado del baño, 111 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 porque tú los reservaste. 112 00:06:43,988 --> 00:06:46,198 No, ese no es el problema. 113 00:06:47,158 --> 00:06:48,909 ¿Nunca te preguntaste por qué 114 00:06:48,993 --> 00:06:52,913 todos esos años cuando tú y los niños volaban a Disney World, 115 00:06:52,997 --> 00:06:55,082 yo conducía y los encontraba allí? 116 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 Porque no querías alquilar un auto. 117 00:06:57,501 --> 00:07:01,422 ¿Y cuando tomamos el tren a Seattle cuando murió mi tío? 118 00:07:02,006 --> 00:07:03,466 Para ver las montañas. 119 00:07:03,549 --> 00:07:05,509 No me importaban las montañas. 120 00:07:06,343 --> 00:07:09,013 Dios mío, tienes miedo de volar. 121 00:07:09,096 --> 00:07:11,974 ¿Por qué no me dijiste antes de venir aquí? 122 00:07:12,057 --> 00:07:15,060 Esperaba que tuviéramos un accidente en el camino. 123 00:07:16,437 --> 00:07:18,856 Y Dios bendiga a Sherri, lo intentó. 124 00:07:22,735 --> 00:07:24,403 Hay demasiada gente. 125 00:07:24,487 --> 00:07:27,198 Hay un barril y un DJ. Y están elongando. 126 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 ¿Por qué hacen eso? 127 00:07:29,700 --> 00:07:32,953 Hay otra chica con gemas, pero se esfuerza demasiado. 128 00:07:33,037 --> 00:07:34,079 Voy a decírselo. 129 00:07:37,208 --> 00:07:40,127 ¿Qué le hacen a la rana decorativa de mi abuela? 130 00:07:41,086 --> 00:07:43,005 La boca es para las flores. 131 00:07:43,839 --> 00:07:46,550 Me harté. Les diré a todos que tienen que irse. 132 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 Jay, asegúrate de que nadie entre. 133 00:07:49,595 --> 00:07:51,514 ¿Cuido este lugar como El duro? 134 00:07:53,224 --> 00:07:56,310 - No sé qué significa eso. - No tienes que saberlo. 135 00:07:57,144 --> 00:07:59,230 Di "cuida este lugar como El duro". 136 00:07:59,730 --> 00:08:01,232 Dilo y listo. 137 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 - Cuida este lugar como El duro. - No te arrepentirás. 138 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 - ¿Quieres ser El duro conmigo? - Eso me dio escalofríos. 139 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 ¡Escuchen! Soy Leia Forman, y esta es mi casa. 140 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 ¡Y todos deben irse! 141 00:08:25,422 --> 00:08:29,134 ¡Lo mismo digo! En serio. Mis abuelos vuelven en dos semanas y… 142 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 No. Olviden lo que acabo de decir. 143 00:08:34,473 --> 00:08:38,435 - Hola. ¿Quieres cerveza? - ¿Cuántas bocas la chuparon? 144 00:08:38,519 --> 00:08:42,147 No sé. La encontré en el suelo. Vamos, te desafiamos. 145 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 ¿Me desafían? 146 00:08:44,066 --> 00:08:44,942 Dame eso. 147 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 - Oye, tú. - ¡Cole! 148 00:08:49,113 --> 00:08:51,073 Esperaba que vinieras. 149 00:08:51,156 --> 00:08:56,036 Si no venías, iba a besar a ese tipo raro que baila lento con ese poste. 150 00:08:59,915 --> 00:09:01,709 Tengo malas noticias. 151 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Cambiaron la fecha. Mañana me voy a la universidad. 152 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 ¿Qué? ¿Y te lo acaban de decir? 153 00:09:07,756 --> 00:09:09,341 Bueno, leí mal el horario. 154 00:09:09,425 --> 00:09:12,469 Junio parece julio. Si dejas de leer a la mitad. 155 00:09:13,637 --> 00:09:17,600 Sabíamos que esto iba a pasar. Es más pronto de lo que pensábamos. 156 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 Podríamos pasar juntos mi última noche. 157 00:09:21,061 --> 00:09:24,356 Prefiero hacerlo más simple. Te despediré ahora, así que… 158 00:09:25,858 --> 00:09:26,984 ¿No quieres hablar? 159 00:09:30,029 --> 00:09:32,740 A mi manera o se van. 160 00:09:34,241 --> 00:09:37,328 - Amigo, yo iba a decir la frase. - ¿Qué? 161 00:09:37,911 --> 00:09:41,749 No, dije que iba a decirla primero, y tú la dirías la próxima vez. 162 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 Es lo que acordamos. Lo siento. 163 00:09:48,756 --> 00:09:52,051 Aquí tienes. Valentía líquida. 164 00:09:54,386 --> 00:09:56,889 Tu somnífero está flotando aquí. 165 00:09:58,641 --> 00:10:00,351 ¡Estoy anonadada! 166 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Y desperdicié una pastilla. 167 00:10:03,896 --> 00:10:06,857 No lo entiendo. Volabas de ida y vuelta a Corea. 168 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 Y fue la parte más aterradora de la guerra. 169 00:10:10,444 --> 00:10:11,862 Perdón por entrometerme. 170 00:10:12,488 --> 00:10:14,740 El avión da más miedo de lo que creen. 171 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 Verán, es como una placa de Petri, llena de gérmenes, patógenos, microbios… 172 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 Nadie te preguntó. 173 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 Deja hablar al hombre. 174 00:10:25,334 --> 00:10:26,543 Bueno, piénsenlo. 175 00:10:26,627 --> 00:10:30,130 ¿Un baño para 300 personas, sin poder bajar la ventanilla? 176 00:10:30,214 --> 00:10:31,757 Respiramos zurullos. 177 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 ¿Zurullos? 178 00:10:34,718 --> 00:10:37,971 En la comunidad antigérmenes, le decimos así a la caca. 179 00:10:39,515 --> 00:10:42,685 ¿Oíste eso, Kitty? Estaríamos respirando zurullos. 180 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Me caes mal. 181 00:10:48,399 --> 00:10:52,069 Solo digo que, si te amara, no aceptaría ese trabajo en España. 182 00:10:52,152 --> 00:10:54,279 Puede enseñar inglés aquí en EE. UU. 183 00:10:55,364 --> 00:10:56,240 ¿Qué haces? 184 00:10:56,323 --> 00:10:59,368 Tiene un Celica con teléfono. Me gané la lotería. 185 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 A Red le da miedo volar. 186 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 - ¿Qué? - Volamos en una hora. 187 00:11:03,497 --> 00:11:06,333 Y ese tipo está llenándole la cabeza con mentiras 188 00:11:07,042 --> 00:11:09,753 o verdades que elijo ignorar. 189 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 No te preocupes. Yo me ocupo. 190 00:11:14,425 --> 00:11:19,054 Conozco a un tipo que voló una sola vez. Se murió de diarrea. 191 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 Hola, jovencito, estoy aburrida. 192 00:11:22,433 --> 00:11:25,185 ¿Tomamos algo, nos toqueteamos y hasta nunca? 193 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 ¿Puedo lavarte las manos? 194 00:11:28,564 --> 00:11:29,815 Hice cosas más raras. 195 00:11:31,942 --> 00:11:33,026 Fue un gusto, Red. 196 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 Muy bien. 197 00:11:39,324 --> 00:11:41,577 No pensé que llegaría a esto, pero… 198 00:11:43,579 --> 00:11:46,665 ¿Y si te unes al club de los que lo hacen en aviones? 199 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Con cualquier mujer del avión. 200 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 Tengo muchas ganas de ir a París. 201 00:12:03,056 --> 00:12:04,391 ¿Y cuando Swayze dijo: 202 00:12:04,475 --> 00:12:08,979 "Quiero que sean gentiles hasta que llegue el momento de no serlo"? 203 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 O cuando dijo: "Hora de sacar la basura". 204 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 O cuando le arrancó la garganta a ese tipo. 205 00:12:17,404 --> 00:12:18,822 Es la película perfecta. 206 00:12:19,656 --> 00:12:20,908 ¿Por qué entró gente? 207 00:12:22,326 --> 00:12:24,745 Ya estaban aquí, así que… 208 00:12:25,245 --> 00:12:27,790 Es como… No sabemos qué hacer. 209 00:12:28,791 --> 00:12:31,502 Sí, me siento así todo el tiempo, viejo. 210 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 ¿Leo? 211 00:12:33,796 --> 00:12:37,132 No iba a faltar a mi propia fiesta de jubilación, ¿no? 212 00:12:38,175 --> 00:12:42,095 Eso sería peor que perderte tu propia fiesta de jubilación. 213 00:12:42,596 --> 00:12:43,931 No voy a hacer eso. 214 00:12:45,015 --> 00:12:47,476 Es su fiesta. Tuve que dejarlo entrar. 215 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 Oigan. ¿Quién quiere ponerse estúpido? 216 00:12:52,815 --> 00:12:54,274 De ninguna manera. 217 00:12:54,358 --> 00:12:56,235 Mi abuelo Red me va a matar. 218 00:12:56,735 --> 00:12:59,112 ¿Por qué mi abuelo se llama Red? 219 00:13:00,072 --> 00:13:02,991 Red de pesca. Caña de pesca. 220 00:13:03,617 --> 00:13:05,786 Las cañas se usan en los saxofones. 221 00:13:05,869 --> 00:13:08,038 Bill Clinton toca el saxofón. 222 00:13:08,539 --> 00:13:10,123 ¿Por eso te jubilas? 223 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 Más o menos, viejo. 224 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Pero no te preocupes, mi hijo viene a hacerse cargo. 225 00:13:17,548 --> 00:13:21,760 Y voy a abrir un hostal con mi perro. 226 00:13:23,136 --> 00:13:25,264 Sí, y si eso no funciona, 227 00:13:25,347 --> 00:13:29,142 aún me quedan cuatro años para jugar fútbol en la universidad. 228 00:13:30,894 --> 00:13:32,646 Nunca pensé en jubilarme. 229 00:13:34,231 --> 00:13:37,442 Seré uno de esos viejos que todavía se ve muy joven. 230 00:13:37,943 --> 00:13:40,821 Me teñiré el cabello, me estiraré la cara. 231 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Subiré lo que se caiga y bajaré lo que suba. 232 00:13:44,658 --> 00:13:47,452 Me veré así para siempre. 233 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 Tengo que desahogarme. 234 00:13:53,792 --> 00:13:56,128 No soy un portero sin nada que perder. 235 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Tengo muchos sentimientos. 236 00:13:59,923 --> 00:14:01,967 Creía que era como Swayze, pero… 237 00:14:03,760 --> 00:14:04,595 es una locura. 238 00:14:06,763 --> 00:14:10,517 Leo, gracias por invitarme a tu fiesta de jubilación. 239 00:14:11,101 --> 00:14:14,354 No puedo hacer fiestas en mi casa. Mi abuelo me mataría. 240 00:14:15,647 --> 00:14:17,524 Eres bienvenida cuando quieras. 241 00:14:23,071 --> 00:14:24,197 Hola. 242 00:14:25,574 --> 00:14:26,783 Hola, Sr. Pinciotti. 243 00:14:27,284 --> 00:14:29,453 Llamé para saber si están bien. 244 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Oye, no le digas esto a nadie, 245 00:14:31,788 --> 00:14:35,626 pero se suponía que iba a conocer a Linda, una chica de Internet, 246 00:14:36,126 --> 00:14:37,252 pero me plantó. 247 00:14:37,336 --> 00:14:39,546 Quizá fue su plan desde el principio. 248 00:14:40,172 --> 00:14:41,256 No importa. 249 00:14:41,340 --> 00:14:46,511 Conocí a una chica nueva, y es más lista, más divertida y más interesante. 250 00:14:50,474 --> 00:14:52,059 ¿Más interesante? 251 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Sí, todo esto es moneda corriente. 252 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 No es gracioso. Y ni siquiera la conoce. 253 00:15:01,234 --> 00:15:03,737 Podría ser cualquiera. Podría ser un niño. 254 00:15:05,739 --> 00:15:07,532 El abuelo de Leia me dejó. 255 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 Genial, ambos somos solteros. ¿Corremos desnudos? 256 00:15:12,037 --> 00:15:13,538 Este es el problema. 257 00:15:14,331 --> 00:15:17,334 Me afeité para ver cómo se veía, y parece que nunca tuve pelo. 258 00:15:19,544 --> 00:15:22,047 Amigo, podrías haber dicho que no. 259 00:15:23,173 --> 00:15:24,591 ¿Cómo que estás soltera? 260 00:15:24,675 --> 00:15:27,761 - Cole se va mañana. - ¿Seguirán a la distancia? 261 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 No sé. Me lo contó y me fui. 262 00:15:30,138 --> 00:15:31,932 Gwen, tómalo de alguien 263 00:15:32,015 --> 00:15:35,143 que acaba de salir de una relación falsa por venganza. 264 00:15:35,227 --> 00:15:36,645 Necesitas un cierre. 265 00:15:37,479 --> 00:15:42,275 Cuando abra la biblioteca, Bob se enterará de que Linda Takada es una desquiciada. 266 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Desafié a un chico a saltar del techo, y lo hizo. 267 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 Fue increíble. 268 00:15:50,367 --> 00:15:52,577 Para mí. Él necesita hielo. 269 00:15:57,916 --> 00:16:01,753 Última llamada de abordaje para el vuelo 0921 a París. 270 00:16:02,504 --> 00:16:03,588 Es nuestro vuelo. 271 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 Lo siento, Kitty. 272 00:16:06,008 --> 00:16:07,009 Te amo, 273 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 pero no puedo hacer esto. 274 00:16:09,845 --> 00:16:14,224 Está bien, cariño. Quería ir si era divertido para los dos. 275 00:16:15,017 --> 00:16:16,059 Vamos a casa. 276 00:16:16,810 --> 00:16:18,270 Gracias por entender. 277 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Pero antes de que te levantes, 278 00:16:20,272 --> 00:16:24,735 me gustaría hablar un poco sobre cómo será la vida para ti 279 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 si no vamos a París. 280 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 ¿Cómo es eso? 281 00:16:27,988 --> 00:16:31,992 No habrá más limpieza, no más ropa limpia, no más comidas calientes. 282 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 De hecho, no cocinaré para ti nunca más. 283 00:16:36,455 --> 00:16:38,040 No porque sea feminista. 284 00:16:38,123 --> 00:16:39,750 Aún no lo entiendo. 285 00:16:39,833 --> 00:16:43,295 Pero porque ya me harté. 286 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 Tienes que tomar una decisión. 287 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 Este vuelo dura solo ocho horas. 288 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 Y el hogar es para el resto de tu vida. 289 00:16:55,223 --> 00:17:00,520 Y si crees que la muerte te salvará, te llenaré tanto de vitaminas 290 00:17:00,604 --> 00:17:02,981 que vivirás para siempre. 291 00:17:04,274 --> 00:17:05,901 No cierren la puerta. 292 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 Nos vamos a París. 293 00:17:11,698 --> 00:17:17,245 Bueno, una escala en Atlanta, y luego iremos a París. 294 00:17:19,331 --> 00:17:21,041 Que se diviertan. 295 00:17:23,835 --> 00:17:25,003 Típico de hombres. 296 00:17:25,087 --> 00:17:28,757 Unos tragos, y de repente, ya no les preocupa contagiarse algo. 297 00:17:30,008 --> 00:17:31,510 Sabe a canela. 298 00:17:32,928 --> 00:17:34,679 Perderé el vuelo. 299 00:17:42,562 --> 00:17:43,939 Malas noticias. 300 00:17:45,148 --> 00:17:47,109 Nadie irá a Denver esta noche. 301 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 Buenas noticias. 302 00:17:51,113 --> 00:17:52,030 Me enamoré. 303 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 ¿Por qué siempre me pasa esto? 304 00:18:00,455 --> 00:18:02,249 Te desafío a que la beses. 305 00:18:02,332 --> 00:18:04,709 Con los de secundaria, todo termina así. 306 00:18:04,793 --> 00:18:05,752 Elige otra cosa. 307 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 Te desafío a subir y cantar. 308 00:18:10,132 --> 00:18:11,466 - Oye. - Mira. 309 00:18:11,550 --> 00:18:12,759 No sé qué quieres, 310 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 pero no voy a decir un montón de estupideces 311 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 como "te voy a extrañar", "eres el mejor novio" 312 00:18:19,891 --> 00:18:24,771 y "la apariencia no debería importar, pero eres sexi y no hay nada que hacer". 313 00:18:25,730 --> 00:18:27,274 Qué bueno que no dijiste eso. 314 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 ¿Cómo lo haremos? 315 00:18:30,527 --> 00:18:32,070 Nos quedaremos despiertos, 316 00:18:33,697 --> 00:18:37,617 veremos el amanecer en el lago, e irás a la universidad con resaca. 317 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 Acepto. 318 00:18:41,037 --> 00:18:45,458 ¡Oye! Si le haces eso a la mamá rana, al menos cúbrele los ojos al bebé. 319 00:18:50,964 --> 00:18:53,925 Oigo la alarma a las 6:00 a. m. 320 00:18:55,135 --> 00:18:58,513 Me siento tan lejos de donde he estado. 321 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 Tengo mis huevos, también tengo mis panqueques. 322 00:19:02,517 --> 00:19:06,146 - ¿Sabías que Nikki podía cantar? - Así no. 323 00:19:06,813 --> 00:19:10,525 Los sueños duran tanto 324 00:19:10,609 --> 00:19:13,820 incluso ahora que ya no estás. 325 00:19:15,030 --> 00:19:17,908 Sé que me amas. 326 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 Y pronto sé que verás… 327 00:19:22,579 --> 00:19:25,248 No. No te hagas esto, amigo. Ya la superaste. 328 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 No. Lo haré. 329 00:19:27,667 --> 00:19:30,045 Sí, estabas destinado a mí. 330 00:19:30,921 --> 00:19:35,717 Y yo estaba destinada a ti. 331 00:19:35,800 --> 00:19:36,676 Ya está. 332 00:19:40,347 --> 00:19:42,682 Revisé todo. Todo parece estar bien. 333 00:19:42,766 --> 00:19:46,728 Vomitaron en el sofá del sótano, pero ya es de ese color. Todo bien. 334 00:19:47,437 --> 00:19:50,232 Excepto que él se comió los brownies de Leo. 335 00:19:51,983 --> 00:19:53,568 ¿Toda la bandeja? 336 00:19:55,237 --> 00:19:56,613 Bandeja de pollo frito. 337 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Es todo lo que ha estado diciendo. 338 00:20:03,286 --> 00:20:04,704 ¡Bandeja de pollo frito! 339 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 ¡Estoy en problemas! 340 00:20:11,670 --> 00:20:13,213 ¿No ha estado siempre ahí? 341 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 Me equivoqué. 342 00:20:23,223 --> 00:20:24,557 No fue culpa nuestra. 343 00:20:24,641 --> 00:20:26,142 Yo venía mirando el mapa, 344 00:20:26,226 --> 00:20:27,894 y esta cocina no estaba ahí. 345 00:20:28,979 --> 00:20:30,647 Hola, hijo, llegaste. 346 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 ¡Papá! 347 00:20:32,857 --> 00:20:36,403 Hola. Oigan. Él es mi hijo, Son. 348 00:20:37,570 --> 00:20:38,697 Es mi hijo. 349 00:20:40,115 --> 00:20:41,241 Mi nombre es Sonny, 350 00:20:41,324 --> 00:20:45,578 pero me dice Son porque es más fácil para él, ¿no, pa? 351 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 No, yo me llamo Leo. 352 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 Cállense. ¡Hay un auto en la cocina! 353 00:20:51,251 --> 00:20:53,128 ¡Hay un auto en la cocina! 354 00:20:54,421 --> 00:20:56,965 Ya lo hablamos, y a todos les parece bien. 355 00:20:58,508 --> 00:21:00,218 Son todos muy amables. 356 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía