1 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 Qué suerte tenéis. 2 00:00:10,303 --> 00:00:15,141 Lo más cerca que yo he estado de París es en Disney con las bailarinas de cancán. 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,061 Nueve meses después, nació Gwen. 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 He estado repasando francés. 5 00:00:21,606 --> 00:00:26,152 Ternera, boeuf. Jamón, jambon. Salchicha, saucisson. 6 00:00:27,403 --> 00:00:30,990 Si Red no come eso cada día, se pone de mal humor. 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 No te preocupes por nada, Red. 8 00:00:33,701 --> 00:00:37,288 Vigilaré a los chicos como un halcón. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 Y, de noche, como un murciélago. 10 00:00:41,918 --> 00:00:44,879 Boca abajo, desde mi tabla de inversión. 11 00:00:46,547 --> 00:00:52,095 Bob, te quedas al mando porque no había más opciones. 12 00:00:52,970 --> 00:00:56,432 - Eras tú o ella. - Buena decisión. 13 00:00:57,100 --> 00:00:58,893 Provoco muchos incendios. 14 00:01:01,104 --> 00:01:04,649 Puedes contar conmigo. ¿Te he fallado alguna vez? 15 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Leia, corre, despídete de tu abuelo. 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 Sé que es poco probable, 17 00:01:10,947 --> 00:01:14,659 pero si ves un caniche con boina comiendo un cruasán, 18 00:01:14,742 --> 00:01:15,952 sácale una foto. 19 00:01:16,536 --> 00:01:18,037 Nos vemos en dos semanas. 20 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 Nos vemos en dos semanas. 21 00:01:23,835 --> 00:01:25,545 Pasadlo bien. Os quiero. 22 00:01:25,628 --> 00:01:26,796 Y nosotros a ti. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,383 No es necesario que nos vigiles. 24 00:01:30,466 --> 00:01:33,094 - No diré nada. - Ni hablar. 25 00:01:33,177 --> 00:01:36,347 Me pasaré las próximas dos semanas pegado a ti. 26 00:01:38,599 --> 00:01:42,436 Me encanta comer un burrito a cualquier hora. 27 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Ya lo ha dicho. 28 00:01:45,314 --> 00:01:48,025 ¿Esto es lo que hacéis aquí? 29 00:01:48,109 --> 00:01:49,026 Menudo rollazo. 30 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Necesitáis a alguien con chispa. 31 00:01:54,824 --> 00:01:57,493 Parece que tendré que ser yo. ¡Hola! 32 00:01:59,579 --> 00:02:01,122 También lo había dicho ya. 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 Quedamos calle abajo 34 00:02:04,876 --> 00:02:07,044 para hacer lo de siempre. 35 00:02:07,128 --> 00:02:11,465 El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 36 00:02:11,549 --> 00:02:13,801 ¡Estamos bien! 37 00:02:13,885 --> 00:02:15,219 ¡Hola, Wisconsin! 38 00:02:15,303 --> 00:02:17,013 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 39 00:02:17,597 --> 00:02:21,517 ¿Cuántos metros cuadrados tiene este sitio? ¿23? ¿26? 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,978 - ¿Qué opinas, Gwen? - Me da igual. 41 00:02:25,104 --> 00:02:27,190 Voy un momento al baño. 42 00:02:27,815 --> 00:02:32,737 A cambiarle el agua al canario. Vuelvo en diez minutos. 43 00:02:35,239 --> 00:02:36,741 Hay que deshacerse de él. 44 00:02:36,824 --> 00:02:40,119 Está arriba olvidando las cosas que ya nos ha contado. 45 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 Para el carro. Necesitamos a alguien con chispa. 46 00:02:45,041 --> 00:02:46,626 Llevo años diciéndolo. 47 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 Bob no va a ser un problema. 48 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 Dijo que mi chaqueta tenía demasiados bolsillos. 49 00:02:52,465 --> 00:02:55,801 ¿La que tiene el número perfecto? 50 00:02:56,969 --> 00:02:59,889 Por eso he usado Internet para su cometido. 51 00:03:01,057 --> 00:03:01,891 Vengarme. 52 00:03:03,100 --> 00:03:06,938 Encontré a Bob en Internet y me hice pasar por una mujer. 53 00:03:07,647 --> 00:03:10,149 Empezamos a flirtear en un chat de monedas. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,819 Le di coba riéndome de sus chistes. 55 00:03:14,320 --> 00:03:17,782 Siempre remataba los chistes con "Rayos y centavos". 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,244 Le parecía más gracioso que a mí. 57 00:03:23,579 --> 00:03:28,084 Usando una mezcla del encanto de Meg Ryan y la política de Gerald Ford… 58 00:03:29,335 --> 00:03:31,212 las chispas empezaron a saltar. 59 00:03:31,712 --> 00:03:34,215 Hasta le costaba contestar rápido. 60 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 Así que le sugerí quedar y, sorpresa, Bob accedió. 61 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 ¡Sí! 62 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 Un millón de veces. 63 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 ¡Sí! 64 00:03:52,108 --> 00:03:53,859 En su correo le esperan 65 00:03:53,943 --> 00:03:58,281 los detalles de su cita hoy con Linda Takada. 66 00:03:58,364 --> 00:04:02,201 - Es el nombre de tu madre. - Lo sé. Me asusté. Es chungo. 67 00:04:03,953 --> 00:04:07,540 Solo digo que, conociendo a Bob, y lo conozco bien, 68 00:04:08,291 --> 00:04:09,917 estará revisando su e-mail. 69 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 Leia, me ha surgido algo. 70 00:04:12,628 --> 00:04:17,174 Tengo que salir un par de horas. Es una emergencia familiar. 71 00:04:18,926 --> 00:04:20,720 ¿Algún familiar que conozca? 72 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 Si juego bien mis cartas, podría ser. 73 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 Es mejor estar arriba por esto. 74 00:04:31,772 --> 00:04:32,898 Si estamos abajo, 75 00:04:32,982 --> 00:04:35,776 hay que subir las escaleras para estar arriba. 76 00:04:37,695 --> 00:04:39,530 Si estamos arriba, ya estamos aquí. 77 00:04:40,239 --> 00:04:42,533 Para ti, cada día es como el primero. 78 00:04:44,285 --> 00:04:46,120 - ¿Qué me he perdido? - Nada. 79 00:04:48,372 --> 00:04:50,750 - ¿Qué tienes en la cara? - ¿Qué? 80 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 Eso no debería estar ahí. 81 00:04:54,712 --> 00:04:56,213 - A mí me mola. - Gracias. 82 00:04:56,297 --> 00:04:57,465 Pues claro. 83 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Os habéis pasado dos años el uno dentro del otro. 84 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 No, no es por eso. 85 00:05:03,679 --> 00:05:04,805 Solo somos amigos. 86 00:05:04,889 --> 00:05:09,352 Desde el susto del embarazo, la tensión sexual ha desaparecido. 87 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 Han cambiado muchas cosas. 88 00:05:11,395 --> 00:05:14,565 Quiero vivir más el presente, arriesgarme más. 89 00:05:14,648 --> 00:05:18,319 Como ponerme estas gemas o usar un gel que atraía a las abejas, 90 00:05:18,402 --> 00:05:19,653 pero estoy avanzando. 91 00:05:20,654 --> 00:05:23,240 Cuando llegues a tu destino, lávate la cara. 92 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 Tenemos un problema. 93 00:05:27,453 --> 00:05:30,164 Leia le dijo a Paula que estamos solos en casa. 94 00:05:30,247 --> 00:05:33,959 - Es una bocazas. - Me dijo a mí que yo era gay. 95 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 Se lo va a contar a todos y se montará un fiestón. 96 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Si me lo hubiera dicho a mí, ya estaría de camino. 97 00:05:44,220 --> 00:05:46,847 Nadie vendría a mi casa sin invitación, ¿no? 98 00:05:47,348 --> 00:05:48,766 Sería de mala educación. 99 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Es lo que hacemos cada día. 100 00:05:59,485 --> 00:06:01,445 Ya están aquí. 101 00:06:03,781 --> 00:06:06,450 No tenías que acompañarnos hasta la puerta. 102 00:06:06,534 --> 00:06:07,952 No es por ser maja, 103 00:06:08,035 --> 00:06:10,788 sino porque muchos tíos vienen a despedirse. 104 00:06:10,871 --> 00:06:13,124 Yo voy a por los que lloran. 105 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Traedme una camiseta. 106 00:06:15,084 --> 00:06:18,337 Uso una talla infantil grande y la corto por delante. 107 00:06:23,551 --> 00:06:27,680 Red, le he dado muchas vueltas y voy a decirte algo. 108 00:06:28,180 --> 00:06:31,142 ¿Crees que los animales franceses tienen acento? 109 00:06:33,602 --> 00:06:35,020 Escúchame, Kitty. 110 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 No voy a subirme al avión. 111 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Si te duele la barriga, estamos sentados al lado del baño 112 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 como tú lo has reservado. 113 00:06:43,988 --> 00:06:46,198 No, ese no es el problema. 114 00:06:47,116 --> 00:06:48,909 ¿No te has preguntado por qué, 115 00:06:48,993 --> 00:06:52,913 cada vez que los niños y tú ibais en avión a Disney World, 116 00:06:52,997 --> 00:06:55,082 yo iba en coche hasta allí? 117 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 Para no alquilar un coche. 118 00:06:57,501 --> 00:07:01,422 ¿Y cuando fuimos en tren a Seattle al entierro de mi tío? 119 00:07:02,047 --> 00:07:03,466 Querías ver las Rocosas. 120 00:07:03,549 --> 00:07:05,509 Las Rocosas me dan igual. 121 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Madre mía, tienes miedo a volar. 122 00:07:09,138 --> 00:07:11,974 ¿Por qué no me lo dijiste antes de venir? 123 00:07:12,057 --> 00:07:15,186 Esperaba que tuviéramos un accidente de tráfico. 124 00:07:16,437 --> 00:07:18,856 Y vive Dios que Sherri lo buscó. 125 00:07:22,735 --> 00:07:24,320 Hay demasiada gente. 126 00:07:24,403 --> 00:07:27,198 Hay un barril y un pincha. Hay gente que estira. 127 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 ¿Por qué estiran? 128 00:07:29,700 --> 00:07:32,953 Hay otra con gemas en la cara, pero le quedan mal. 129 00:07:33,037 --> 00:07:34,079 Voy a decírselo. 130 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 ¿Qué le hacen a la rana decorativa de mi abuela? 131 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 La boca es para las flores. 132 00:07:43,839 --> 00:07:46,550 Se acabó. Les diré que se vayan. 133 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 Jay, que no entre nadie. 134 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 ¿Como en De profesión: duro? 135 00:07:53,224 --> 00:07:56,685 - No sé de qué hablas. - No es necesario. 136 00:07:57,186 --> 00:07:59,230 Di: "Vigila como Swayze". 137 00:07:59,730 --> 00:08:01,190 Dilo. 138 00:08:02,858 --> 00:08:05,986 - Vigila como Swayze. - ¡No te arrepentirás! 139 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 - ¿También quieres ser De profesión: duro? - Ya te digo. 140 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 Escuchad, soy Leia Forman y esta es mi casa. 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 Tenéis que marcharos. 142 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 ¡No, hablo en serio! 143 00:08:26,966 --> 00:08:29,718 Mis abuelos van a estar dos semanas fuera y… 144 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 No, olvidad eso. 145 00:08:34,473 --> 00:08:38,435 - ¿Quieres un trago? - ¿Cuántas bocas han estado ahí? 146 00:08:38,519 --> 00:08:40,020 No sé. Estaba por ahí. 147 00:08:41,021 --> 00:08:42,147 Vamos, te retamos. 148 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 ¿Me retáis? 149 00:08:44,066 --> 00:08:45,192 Dame eso. 150 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 - Hola. - ¡Cole! 151 00:08:49,113 --> 00:08:51,073 Esperaba que aparecieras. 152 00:08:51,156 --> 00:08:53,784 Si no, iba a enrollarme con el rarito 153 00:08:53,867 --> 00:08:56,036 que está bailando con ese poste. 154 00:08:59,915 --> 00:09:01,667 Tengo una mala noticia. 155 00:09:01,750 --> 00:09:05,045 Han adelantado el entrenamiento y mañana me voy a la uni. 156 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 ¿Qué? ¿Y te lo acaban de decir? 157 00:09:07,756 --> 00:09:09,341 Leí mal el horario. 158 00:09:09,425 --> 00:09:12,636 Junio se parece mucho a julio… si lo lees a medias. 159 00:09:13,637 --> 00:09:17,600 Vale, sabía que esto iba a pasar. Aunque es antes de lo esperado. 160 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 Como es mi última noche aquí, podríamos pasarla juntos. 161 00:09:21,061 --> 00:09:24,315 Prefiero ser tajante y despedirme ahora, así que… 162 00:09:25,858 --> 00:09:27,568 ¿No quieres ni hablarlo? 163 00:09:30,029 --> 00:09:32,740 O seguís mis normas o a la calle. 164 00:09:34,241 --> 00:09:36,827 Tío, eso lo iba a decir yo. 165 00:09:36,910 --> 00:09:42,291 ¿Qué? No, te dije que yo lo diría primero y tú la próxima vez. 166 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 Eso acordamos. Lo siento. 167 00:09:48,756 --> 00:09:52,051 Toma, un poco de valor líquido. 168 00:09:54,386 --> 00:09:56,889 Tu somnífero está flotando. 169 00:09:58,641 --> 00:10:00,351 Increíble. 170 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 He desperdiciado una pastilla. 171 00:10:03,937 --> 00:10:06,857 No lo entiendo. Fuiste a Corea en avión. 172 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 Y esa fue la parte más aterradora de la guerra. 173 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Odio interrumpir. 174 00:10:12,488 --> 00:10:14,740 Pero los aviones dan mucho miedo. 175 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 Son un hervidero de gérmenes, patógenos, microbios… 176 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 Nadie le ha preguntado. 177 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 Deja que hable. 178 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 Piénsenlo. 179 00:10:26,669 --> 00:10:30,172 Un baño para 300 personas y las ventanillas no se bajan. 180 00:10:30,255 --> 00:10:31,757 Respiramos "matefecas". 181 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 ¿Qué es eso? 182 00:10:34,718 --> 00:10:37,971 Es como los antigérmenes llamamos a la materia fecal. 183 00:10:39,515 --> 00:10:43,102 ¿Lo has oído, Kitty? Respiraríamos "matefeca". 184 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Me cae mal. 185 00:10:48,399 --> 00:10:52,194 Solo digo que si te quisiera, no aceptaría ese trabajo en España. 186 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 Puedes enseñar idiomas aquí. 187 00:10:55,364 --> 00:10:56,240 ¿Qué haces? 188 00:10:56,323 --> 00:10:59,785 Tiene un Celica con teléfono. Me ha tocado la lotería. 189 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 A Red le da miedo volar. 190 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 - ¿Qué? - El vuelo sale ya. 191 00:11:03,497 --> 00:11:06,125 Ese tío le está llenando la cabeza de pájaros 192 00:11:06,208 --> 00:11:09,753 o de verdades que prefiero ignorar. 193 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 Vale, no te preocupes. Yo me encargo. 194 00:11:14,425 --> 00:11:19,054 Conozco a un tío que murió de diarrea en un avión. 195 00:11:20,180 --> 00:11:22,224 Hola, chaval. Me aburro. 196 00:11:22,307 --> 00:11:25,185 ¿Nos emborrachamos, nos enrollamos y hasta luego? 197 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 ¿Puedo lavarte las manos? 198 00:11:28,480 --> 00:11:29,982 He hecho cosas más raras. 199 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 Ha sido un placer. 200 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 Vale. 201 00:11:39,324 --> 00:11:41,702 No pensé que llegaría a esto, pero… 202 00:11:43,704 --> 00:11:46,540 ¿te gustaría darte un meneo en el avión? 203 00:11:51,253 --> 00:11:53,672 Con cualquier mujer del pasaje. 204 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 Tengo muchas ganas de ir a París. 205 00:12:03,056 --> 00:12:05,976 Y entonces Swayze dijo: "Sed amables 206 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 hasta que llegue el momento de dejar de serlo". 207 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 O cuando dijo: "Es hora de sacar la basura". 208 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 ¡O cuando le arrancó la garganta a aquel tío! 209 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 Es la peli perfecta. 210 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 ¿Por qué hay gente aquí abajo? 211 00:12:22,326 --> 00:12:24,745 Ya estaban aquí, así que… 212 00:12:25,245 --> 00:12:27,790 Es en plan… No sabemos qué hacer. 213 00:12:28,832 --> 00:12:31,084 Sí, a mí me pasa mucho, tío. 214 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 ¿Leo? 215 00:12:33,796 --> 00:12:37,132 No iba a perderme mi propia fiesta de jubilación, ¿no? 216 00:12:38,175 --> 00:12:42,095 Eso sería peor que os perdierais vuestra fiesta de jubilación. 217 00:12:42,596 --> 00:12:44,097 No voy a hacerlo. 218 00:12:45,015 --> 00:12:47,476 Es su fiesta. Tuve que dejarlo entrar. 219 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 ¿Quién quiere pillarse un globo? 220 00:12:52,815 --> 00:12:56,235 Ni hablar. Mi abuelo Red va a matarme. 221 00:12:56,735 --> 00:12:59,112 ¿Por qué mi abuelo se llama Red? 222 00:13:00,072 --> 00:13:02,991 Una red es de hilo. Hilo musical. 223 00:13:03,617 --> 00:13:05,786 Música de saxofón. 224 00:13:05,869 --> 00:13:08,038 Bill Clinton toca el saxofón. 225 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 ¿Por eso te jubilas? 226 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 Más o menos, sí. 227 00:13:14,294 --> 00:13:17,130 Pero tranquilos, mi hijo viene a ocupar mi lugar. 228 00:13:17,631 --> 00:13:21,760 Yo abriré un hostal con mi perro. 229 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 Si no funciona, 230 00:13:25,472 --> 00:13:29,142 aún me queda la opción de jugar al fútbol en la uni. 231 00:13:30,894 --> 00:13:32,688 Nunca he pensado en jubilarme. 232 00:13:34,231 --> 00:13:37,442 Seré uno de esos viejos que todavía parece joven. 233 00:13:37,943 --> 00:13:40,821 Me teñiré el pelo y me haré un lifting. 234 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Estiraré unas cosas y soltaré otras. 235 00:13:44,658 --> 00:13:47,452 Siempre tendré este aspecto. 236 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 Hay algo que quiero decir. 237 00:13:53,792 --> 00:13:56,211 No soy un vigilante sin nada que perder. 238 00:13:57,421 --> 00:13:59,339 Tengo mucho que ofrecer. 239 00:13:59,923 --> 00:14:02,301 Hablo con Swayze y eso es… 240 00:14:03,760 --> 00:14:04,595 la leche. 241 00:14:06,763 --> 00:14:10,517 Leo, gracias por invitarme. a tu fiesta de jubilación. 242 00:14:11,018 --> 00:14:14,354 No puedo hacerla en mi casa porque mi abuelo me mataría. 243 00:14:15,647 --> 00:14:17,900 Aquí siempre eres bienvenida. 244 00:14:22,738 --> 00:14:23,614 ¿Diga? 245 00:14:25,616 --> 00:14:29,453 - Hola, Sr. Pinciotti. - Llamaba para ver si estáis bien. 246 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 No se lo cuentes a nadie, 247 00:14:31,788 --> 00:14:35,959 pero había quedado con una tal Linda de Internet, 248 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 pero me dio plantón. 249 00:14:37,336 --> 00:14:39,546 Seguramente ese era su plan. 250 00:14:40,172 --> 00:14:41,256 No importa. 251 00:14:41,340 --> 00:14:46,511 He conocido a otra más lista, más graciosa y más interesante. 252 00:14:50,474 --> 00:14:52,059 ¿Más interesante? 253 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Sí, a Linda que le den rayos y centavos. 254 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 Eso no tiene gracia. Y ni siquiera la conoce. 255 00:15:01,234 --> 00:15:03,820 Podría ser un chico con Internet. 256 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 El abuelo de Leia me ha dejado. 257 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 Los dos estamos solteros. ¿Corremos en bolas juntos? 258 00:15:12,037 --> 00:15:13,538 Hay un problema. 259 00:15:14,289 --> 00:15:17,209 Me depilé ahí para ver cómo quedaba y está pelado. 260 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 Con decir no bastaba. 261 00:15:23,215 --> 00:15:24,633 ¿Cómo que estás soltera? 262 00:15:24,716 --> 00:15:27,761 - Cole se va mañana a la uni. - ¿Vais a seguir? 263 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 No lo sé. Me lo dijo y me largué. 264 00:15:30,138 --> 00:15:31,974 Gwen, te lo dice alguien 265 00:15:32,057 --> 00:15:36,645 que acaba de salir de una relación falsa basada en la venganza. Habla con él. 266 00:15:37,479 --> 00:15:40,107 Yo voy a hacer que Bob se entere 267 00:15:40,190 --> 00:15:42,484 lo cabrona que es Linda Takada. 268 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Reté a un tío a saltar desde el tejado y lo hizo. 269 00:15:48,615 --> 00:15:52,577 Qué subidón. Para mí. Él necesita hielo. 270 00:15:57,916 --> 00:16:01,753 Última llamada para los pasajeros del vuelo 0921 a París. 271 00:16:02,504 --> 00:16:03,588 Es nuestro vuelo. 272 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 Lo siento, Kitty. 273 00:16:06,008 --> 00:16:07,009 Te quiero, 274 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 pero no puedo ir. 275 00:16:09,845 --> 00:16:14,224 Tranquilo. Solo quería ir si nos íbamos a divertir los dos. 276 00:16:15,017 --> 00:16:16,059 Volvamos a casa. 277 00:16:16,810 --> 00:16:18,270 Gracias por entenderlo. 278 00:16:18,353 --> 00:16:19,771 Pero antes de irte, 279 00:16:20,272 --> 00:16:24,735 quiero contarte cómo será tu vida 280 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 si no vamos a París. 281 00:16:26,403 --> 00:16:27,904 ¿A qué te refieres? 282 00:16:27,988 --> 00:16:31,992 Despídete de que limpie, haga la colada y de comer caliente. 283 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 No volveré a cocinar para ti jamás. 284 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 No porque sea feminista. 285 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 Eso sigo sin entenderlo. 286 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 Sino porque estoy harta. 287 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 Debes tomar una decisión. 288 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 El vuelo solo dura ocho horas 289 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 y lo que te espera en casa será para siempre. 290 00:16:55,223 --> 00:17:00,520 Si crees que morir te salvará, te atiborraré de tantas vitaminas 291 00:17:00,604 --> 00:17:02,981 que vivirás eternamente. 292 00:17:04,274 --> 00:17:05,484 ¡No cierren! 293 00:17:08,612 --> 00:17:09,446 EMBARQUE 294 00:17:09,529 --> 00:17:11,114 ¡Nos vamos a París! 295 00:17:11,698 --> 00:17:17,245 Con escala en Atlanta, pero de ahí vamos a París. 296 00:17:19,331 --> 00:17:21,041 Divertíos. 297 00:17:23,835 --> 00:17:26,546 Eres como todos. Te tomas dos copas 298 00:17:26,630 --> 00:17:28,632 y ya no te importa lo que pilles. 299 00:17:30,008 --> 00:17:31,510 Esto sabe a canela. 300 00:17:32,928 --> 00:17:34,679 Voy a perder mi vuelo. 301 00:17:42,562 --> 00:17:43,939 Malas noticias. 302 00:17:45,148 --> 00:17:47,109 Esta noche nadie volará a Denver. 303 00:17:47,984 --> 00:17:49,611 Pero hay una buena noticia. 304 00:17:51,113 --> 00:17:52,197 Estoy enamorado. 305 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 ¿Por qué siempre me pasa lo mismo? 306 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Te reto a que la beses. 307 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 Los retos con un tío siempre acaban igual. Elige otra cosa. 308 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 Te reto a que subas y cantes. 309 00:18:10,132 --> 00:18:11,466 - Hola. - Escucha. 310 00:18:11,550 --> 00:18:12,968 No sé lo que quieres, 311 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 pero no voy a decir una sarta de chorradas en plan: 312 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 "Te echaré de menos. Has sido mi mejor novio, 313 00:18:19,891 --> 00:18:24,771 y el aspecto no debería importar, pero estás cañón y no puedes evitarlo". 314 00:18:25,730 --> 00:18:27,858 Me alegro de que no dijeras eso. 315 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 ¿Qué hacemos? 316 00:18:30,527 --> 00:18:32,028 No dormiremos, 317 00:18:33,738 --> 00:18:37,617 veremos el amanecer e irás de resaca a la uni. 318 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 Me vale. 319 00:18:41,037 --> 00:18:45,458 Si le hacéis eso a mamá rana, tapadle los ojos al renacuajo. 320 00:18:50,964 --> 00:18:54,509 Suena el despertador a las seis. 321 00:18:55,135 --> 00:18:58,513 Me siento lejos de donde he estado. 322 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 He desayunado huevos y tortitas… 323 00:19:02,517 --> 00:19:06,146 - ¿Sabías que Nikki cantaba tan bien? - No. 324 00:19:06,813 --> 00:19:10,525 Mis sueños duran, 325 00:19:10,609 --> 00:19:13,820 incluso después de haberte ido. 326 00:19:15,030 --> 00:19:17,908 Sé que me quieres 327 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 y pronto sé que verás… 328 00:19:22,078 --> 00:19:25,248 No, tío. No lo hagas. Acabas de superarlo. 329 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 No haga nada… Bueno, sí. 330 00:19:27,667 --> 00:19:30,045 Sí, eras mi media naranja. 331 00:19:30,921 --> 00:19:35,717 Y yo era la tuya. 332 00:19:35,800 --> 00:19:36,676 Se acabó. 333 00:19:40,347 --> 00:19:42,682 He mirado y todo parece estar en orden. 334 00:19:42,766 --> 00:19:46,811 Alguien potó en el sofá de abajo, pero con ese color no se notará. 335 00:19:47,437 --> 00:19:50,398 Este se ha comido los brownies de Leo. 336 00:19:51,983 --> 00:19:53,568 ¿Toda la bandeja? 337 00:19:55,237 --> 00:19:56,571 Badajo. 338 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Sí, es todo lo que dice. 339 00:20:03,286 --> 00:20:04,496 ¡Badajos! 340 00:20:09,793 --> 00:20:13,255 - ¡Me van a matar! - ¿Eso no estaba ya ahí? 341 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 Perdón. 342 00:20:23,223 --> 00:20:26,101 No ha sido culpa nuestra. Yo iba mirando el mapa 343 00:20:26,184 --> 00:20:28,144 y no aparecía esta cocina. 344 00:20:28,979 --> 00:20:30,647 Hijo, has llegado. 345 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 ¡Papá! 346 00:20:32,857 --> 00:20:36,403 Hola. Atención, este es mi hijo Son. 347 00:20:37,570 --> 00:20:38,697 Es mi hijo. 348 00:20:40,115 --> 00:20:41,241 Me llamo Sonny, 349 00:20:41,324 --> 00:20:44,661 pero me llama Son porque le resulta más fácil. 350 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 ¿Verdad, pa? 351 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 Me llamo Leo. 352 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 ¡Están tan tranquis! ¡Hay un coche aquí! 353 00:20:51,251 --> 00:20:53,128 ¡Hay un coche aquí! 354 00:20:54,421 --> 00:20:56,965 Ya lo hemos dicho y a nadie le importa. 355 00:20:58,508 --> 00:21:00,218 Qué majos son todos aquí. 356 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 Subtítulos: M. Fuentes