1 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 ‫איזה מזל יש לכם.‬ 2 00:00:10,303 --> 00:00:13,389 ‫אף פעם לא הייתי קרובה לפריז‬ ‫יותר מאשר כש"זה עולם קטן"‬ 3 00:00:13,473 --> 00:00:15,141 ‫התקלקל בדיוק מול רקדניות הקאן-קאן.‬ 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,061 ‫תשעה חודשים לאחר מכן, גוון נולדה.‬ 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 ‫אני ממש ריעננתי את הצרפתית שלי.‬ 6 00:00:21,606 --> 00:00:26,152 ‫בשר בקר, בוף.‬ ‫בשר חזיר, ז'מבון. נקניקייה, סוסיסון.‬ 7 00:00:27,403 --> 00:00:30,990 ‫אם רד לא מקבל‬ ‫את כל השלושה מדי יום, הוא נהיה זעפן.‬ 8 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 ‫אין לך מה לדאוג, רד.‬ 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,288 ‫אני אצפה בילדים האלה כמו נץ.‬ 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 ‫ובלילה כמו עטלף.‬ 11 00:00:41,918 --> 00:00:45,004 ‫הפוך, על המתקן שלי למתיחת הגב.‬ 12 00:00:46,547 --> 00:00:49,092 ‫בוב, אתה האחראי כאן…‬ 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,095 ‫כי לא הייתה לי שום אפשרות אחרת.‬ 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,139 ‫רק אתה והיא.‬ 15 00:00:55,223 --> 00:00:56,432 ‫בחרת נכון.‬ 16 00:00:57,100 --> 00:00:58,935 ‫אני גורמת להרבה שרפות.‬ 17 00:01:01,104 --> 00:01:04,649 ‫אתה יכול לסמוך עליי, רד.‬ ‫מתי אכזבתי אותך אי פעם?‬ 18 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 ‫ליאה, מהר, תני לסבא שלך חיבוק לפרידה.‬ 19 00:01:09,195 --> 00:01:10,863 ‫אני יודעת שלא סביר שזה יקרה,‬ 20 00:01:10,947 --> 00:01:14,659 ‫אבל אם תראה פודל‬ ‫חובש כובע ברט ואוכל קרואסון,‬ 21 00:01:14,742 --> 00:01:15,952 ‫תארגן לי תמונה שלו.‬ 22 00:01:16,536 --> 00:01:18,037 ‫ניפגש בעוד שבועיים.‬ 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 ‫ניפגש בעוד שבועיים.‬ 24 00:01:23,835 --> 00:01:25,545 ‫תעשו חיים. אוהבת אתכם.‬ 25 00:01:25,628 --> 00:01:26,796 ‫ואנחנו אותך.‬ 26 00:01:26,879 --> 00:01:30,383 ‫אתה לא ממש חייב לצפות בי ובחברים שלי.‬ 27 00:01:30,466 --> 00:01:33,094 ‫אני לא אגלה אם אתה לא תגלה.‬ ‫-אין מצב.‬ 28 00:01:33,177 --> 00:01:36,347 ‫בשבועיים הקרובים אני התאום הסיאמי שלך.‬ 29 00:01:38,599 --> 00:01:42,436 ‫אהבתי שכיום אפשר‬ ‫לאכול בוריטו בתור כל ארוחה.‬ 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 ‫כבר אמרת את זה.‬ 31 00:01:45,314 --> 00:01:48,025 ‫זה מה שאתם עושים כאן למטה?‬ 32 00:01:48,109 --> 00:01:49,026 ‫די משעמם.‬ 33 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 ‫אתם צריכים פונזי אחד.‬ 34 00:01:54,824 --> 00:01:56,409 ‫נראה שזה אהיה אני.‬ 35 00:01:59,579 --> 00:02:01,205 ‫כבר אמרת גם את זה.‬ 36 00:02:03,207 --> 00:02:04,333 ‫- יוני 1996 -‬ 37 00:02:04,417 --> 00:02:07,044 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 38 00:02:07,128 --> 00:02:11,340 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 39 00:02:11,424 --> 00:02:14,051 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 40 00:02:14,552 --> 00:02:15,845 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 41 00:02:15,928 --> 00:02:17,013 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 42 00:02:17,638 --> 00:02:21,517 ‫כמה מטרים רבועים נראה לכם שיש פה? 22? 26?‬ 43 00:02:21,601 --> 00:02:23,978 ‫מה דעתך, גוון?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 44 00:02:25,271 --> 00:02:27,190 ‫אני הולך לנוחיות.‬ 45 00:02:27,815 --> 00:02:32,737 ‫זה רק מספר אחת, אז אחזור תוך עשר דקות גג.‬ 46 00:02:35,239 --> 00:02:36,741 ‫אנחנו חייבים להיפטר ממנו.‬ 47 00:02:36,824 --> 00:02:40,119 ‫ברגע זה הוא שוכח‬ ‫את הסיפורים שכבר סיפר לנו.‬ 48 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 ‫מצד שני, לא יזיק לנו פונז.‬ 49 00:02:45,041 --> 00:02:46,626 ‫אני אומר את זה כבר שנים.‬ 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 ‫בוב לא יהיה בעיה.‬ 51 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 ‫לפני שלושה שבועות הוא התבדח‬ ‫על זה שלז'קט שלי יש יותר מדי כיסים.‬ 52 00:02:52,465 --> 00:02:55,801 ‫אתם יודעים, הז'קט עם מספר הכיסים המושלם.‬ 53 00:02:56,969 --> 00:02:59,889 ‫אז החלטתי להשתמש‬ ‫באינטרנט למטרה שלשמה נועד.‬ 54 00:03:01,057 --> 00:03:02,016 ‫נקמה.‬ 55 00:03:03,059 --> 00:03:05,019 ‫מצאתי את הכינוי של בוב באיי-או-אל‬ 56 00:03:05,102 --> 00:03:07,146 ‫ויצרתי לי דמות נשית.‬ 57 00:03:07,647 --> 00:03:10,149 ‫התחלנו לפלרטט בחדר צ'אט למטבעות.‬ 58 00:03:10,816 --> 00:03:13,819 ‫ניפחתי לו את האגו‬ ‫בכך שצחקתי מכל בדיחות המטבעות שלו.‬ 59 00:03:14,320 --> 00:03:17,782 ‫שורת המחץ שלו‬ ‫תמיד הייתה, "נפל לי האסימון".‬ 60 00:03:19,200 --> 00:03:21,244 ‫זה הצחיק אותו הרבה יותר מאשר אותי.‬ 61 00:03:23,579 --> 00:03:28,084 ‫בעזרת שילוב מושלם בין הקסם‬ ‫של מג ריאן למדיניות של ג'רלד פורד,‬ 62 00:03:29,335 --> 00:03:31,212 ‫החלו העניינים להתחמם.‬ 63 00:03:31,712 --> 00:03:34,257 ‫הוא שפך את ליבו,‬ ‫על המקלדת, וגם דברים אחרים.‬ 64 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 ‫אז הצעתי שניפגש מתישהו,‬ ‫ולא תאמינו, בוב הסכים.‬ 65 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 ‫כן!‬ 66 00:03:43,224 --> 00:03:44,642 ‫מיליון פעמים…‬ 67 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 ‫כן!‬ 68 00:03:52,108 --> 00:03:53,859 ‫אז בתיבת הדואר הנכנס שלו‬ 69 00:03:53,943 --> 00:03:58,281 ‫ממתינים הפרטים לדייט לוהט‬ ‫עם לינדה טאקאדה הערב.‬ 70 00:03:58,364 --> 00:04:02,201 ‫רגע, זה השם של אימא שלך.‬ ‫-אני יודע. הייתי בפניקה. זה דוחה.‬ 71 00:04:03,953 --> 00:04:07,540 ‫אני רק אומר שאם אני‬ ‫מכיר את בוב, ואני מכיר אותו לעומק,‬ 72 00:04:08,416 --> 00:04:09,917 ‫הוא בודק את המיילים שלו כרגע.‬ 73 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 ‫ליאה, משהו צץ.‬ 74 00:04:12,628 --> 00:04:17,174 ‫אני חייב ללכת לכמה שעות.‬ ‫זה מקרה חירום משפחתי.‬ 75 00:04:18,884 --> 00:04:22,596 ‫מקרה חירום של קרוב משפחה שאני מכירה?‬ ‫-אם אעשה הכול נכון,‬ 76 00:04:22,680 --> 00:04:23,931 ‫אולי תכירי בקרוב.‬ 77 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 ‫זאת הסיבה שעדיף להיות למעלה.‬ 78 00:04:31,772 --> 00:04:32,898 ‫כשאנחנו למטה,‬ 79 00:04:32,982 --> 00:04:35,776 ‫אנחנו צריכים לעלות‬ ‫במדרגות כדי להגיע למעלה.‬ 80 00:04:37,695 --> 00:04:39,530 ‫כשאנחנו למעלה, אנחנו כבר כאן.‬ 81 00:04:40,239 --> 00:04:42,533 ‫כל יום הוא כמו היום הראשון שלך אי פעם.‬ 82 00:04:44,285 --> 00:04:46,120 ‫שלום, מה פספסתי?‬ ‫-שום דבר.‬ 83 00:04:48,372 --> 00:04:50,750 ‫מה קרה לפרצוף שלך?‬ ‫-למה אתה מתכוון?‬ 84 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 ‫יש עליו דברים שלא אמורים להיות שם.‬ 85 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 ‫לדעתי זה מגניב.‬ ‫-תודה.‬ 86 00:04:56,297 --> 00:04:57,465 ‫לא מפתיע.‬ 87 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 ‫אתם גרים זה במכנסיים של זה כבר שנתיים.‬ 88 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 ‫לא, זה לא ככה.‬ 89 00:05:03,679 --> 00:05:04,805 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 90 00:05:04,889 --> 00:05:09,352 ‫מאז בהלת ההיריון,‬ ‫כל המתח המיני בינינו נעלם.‬ 91 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 ‫כן, הרבה דברים שונים עכשיו.‬ 92 00:05:11,395 --> 00:05:16,692 ‫אני רוצה לחיות ברגע, להסתכן.‬ ‫עד עכשיו ניסיתי את מדבקות הקריסטלים לפנים‬ 93 00:05:16,776 --> 00:05:19,653 ‫ותחליב רחצה שמשך דבורים, אבל אני במסע, אז…‬ 94 00:05:20,654 --> 00:05:23,240 ‫כשתגיעי ליעד, תשטפי את הפנים שלך.‬ 95 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 ‫יש לנו בעיה רצינית.‬ 96 00:05:27,453 --> 00:05:30,164 ‫ליאה סיפרה לפאולה‬ ‫עם השיער הסגול שאין כאן מבוגרים.‬ 97 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 ‫היא הרכלנית הכי גדולה בביה"ס.‬ 98 00:05:32,166 --> 00:05:33,959 ‫היא סיפרה לי שאני גיי.‬ 99 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 ‫היא תספר לכולם. תהיה כאן מסיבה ענקית.‬ 100 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 ‫אם היא הייתה מספרת לי על זה,‬ ‫הייתי בדרך לכאן ברגע זה ממש.‬ 101 00:05:44,220 --> 00:05:47,223 ‫אנשים לא יבואו לבית שלי בלי הזמנה, נכון?‬ 102 00:05:47,306 --> 00:05:48,140 ‫זה לא מנומס.‬ 103 00:05:52,311 --> 00:05:54,230 ‫אנחנו עושים את זה בכל יום.‬ 104 00:05:59,485 --> 00:06:01,445 ‫הם כאן…‬ 105 00:06:03,781 --> 00:06:07,952 ‫לא היית חייבת ללוות אותנו ממש עד לשער.‬ ‫-זה לא בגלל שאני כל כך נחמדה.‬ 106 00:06:08,035 --> 00:06:10,788 ‫זה בגלל שהרבה גברים‬ ‫נפרדים מהבחורות שלהם בשער.‬ 107 00:06:10,871 --> 00:06:13,124 ‫אני עטה על אלה שבוכים.‬ 108 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 ‫תביאו לי טי-שרט משם.‬ 109 00:06:15,084 --> 00:06:18,337 ‫אני לובשת מידת ילדים גדולה‬ ‫ופשוט גוזרת פתח מקדימה.‬ 110 00:06:23,551 --> 00:06:27,680 ‫רד, חשבתי על זה הרבה, אז פשוט אגיד את זה.‬ 111 00:06:28,180 --> 00:06:31,142 ‫אתה חושב שלחיות בצרפת יש מבטא?‬ 112 00:06:33,602 --> 00:06:35,020 ‫תקשיבי, קיטי.‬ 113 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 ‫אני לא אעלה למטוס.‬ 114 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 ‫אם יש לך כאב בטן,‬ ‫אנחנו יושבים ממש ליד השירותים,‬ 115 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 ‫כי אתה הזמנת את המקומות.‬ 116 00:06:43,988 --> 00:06:46,282 ‫לא, זאת לא הבעיה.‬ 117 00:06:47,158 --> 00:06:50,327 ‫אי פעם תהית למה במשך כל השנים‬ 118 00:06:50,411 --> 00:06:52,913 ‫שבהן את והילדים טסתם לדיסני וורלד,‬ 119 00:06:52,997 --> 00:06:57,418 ‫אני באתי במכונית ונפגשנו שם?‬ ‫-כי לא רצית לשלם על רכב שכור.‬ 120 00:06:57,501 --> 00:07:01,422 ‫וכשנסענו ברכבת לסיאטל, כשהדוד שלי מת?‬ 121 00:07:02,047 --> 00:07:05,509 ‫רצית לראות את הרי הרוקי.‬ ‫-הרי הרוקי לא מזיזים לי!‬ 122 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 ‫אלוהים, אתה פוחד לטוס.‬ 123 00:07:09,138 --> 00:07:11,974 ‫למה לא אמרת משהו לפני שהגענו לשדה התעופה?‬ 124 00:07:12,057 --> 00:07:15,186 ‫קיוויתי שתהיה לנו תאונה בדרך לכאן.‬ 125 00:07:16,437 --> 00:07:18,856 ‫ושרי החמודה הזאת באמת השתדלה.‬ 126 00:07:22,735 --> 00:07:24,403 ‫יש בחוץ הרבה יותר מדי אנשים.‬ 127 00:07:24,487 --> 00:07:27,198 ‫יש חבית בירה ודי-ג'יי. ואנשים מתמתחים!‬ 128 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 ‫למה הם מתמתחים?‬ 129 00:07:29,200 --> 00:07:31,160 ‫יש כאן עוד מישהי עם מדבקות קריסטלים,‬ 130 00:07:31,243 --> 00:07:34,079 ‫אבל לפי הפרצוף שלה,‬ ‫היא התאמצה יותר מדי. אני אלך להגיד לה.‬ 131 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 ‫מה הם עושים‬ ‫לצפרדע הדקורטיבית של הסבתא שלי?‬ 132 00:07:41,086 --> 00:07:42,588 ‫הפה שלה נועד לפרחים!‬ 133 00:07:43,839 --> 00:07:46,550 ‫זהו זה. אני אצא‬ ‫ואגיד לכולם שהם צריכים ללכת.‬ 134 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 ‫ג'יי, בבקשה, תוודא שאף אחד לא ייכנס לכאן.‬ 135 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 ‫מה, לשמור על הבית כמו ב"שומר הברים"?‬ 136 00:07:53,224 --> 00:07:56,685 ‫אני לא יודעת מה זה אומר.‬ ‫-את לא חייבת לדעת.‬ 137 00:07:57,186 --> 00:07:59,230 ‫רק תגידי,‬ ‫"שמור על הבית כמו ב'שומר הברים'".‬ 138 00:07:59,730 --> 00:08:01,273 ‫תגידי את זה.‬ 139 00:08:02,858 --> 00:08:05,986 ‫שמור על הבית כמו ב"שומר הברים".‬ ‫-לא תתחרטי על זה!‬ 140 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 ‫שנשמור על הבית כמו ב"שומר הברים"?‬ ‫-זה עשה לי צמרמורת.‬ 141 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 ‫שימו לב! אני ליאה פורמן, וזה הבית שלי.‬ 142 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 ‫וכולכם צריכים ללכת מפה!‬ 143 00:08:23,546 --> 00:08:24,797 ‫בוז!‬ 144 00:08:25,422 --> 00:08:29,718 ‫בוז לכם! אני רצינית!‬ ‫הסבים שלי יחזרו רק בעוד שבועיים ו…‬ 145 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 ‫לא! תשכחו את מה שאמרתי כרגע!‬ 146 00:08:34,473 --> 00:08:38,435 ‫היי, בא לך לשתות בירה בבאנג?‬ ‫-כמה פיות היו על הדבר הזה?‬ 147 00:08:38,519 --> 00:08:42,147 ‫אני לא יודע. מצאתי אותו‬ ‫על הרצפה. קדימה, נראה אם תעזי.‬ 148 00:08:42,231 --> 00:08:43,274 ‫אם אני אעז?‬ 149 00:08:44,066 --> 00:08:45,192 ‫תן לי את הדבר הזה.‬ 150 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 ‫שלום.‬ ‫-קול!‬ 151 00:08:49,113 --> 00:08:52,825 ‫קיוויתי שתבוא. אחרת הייתי חייבת להתמזמז‬ 152 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 ‫עם הטיפוס המוזר‬ ‫שרוקד סלואו עם עמוד הכדורסל.‬ 153 00:08:59,915 --> 00:09:01,709 ‫יש לי חדשות רעות.‬ 154 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 ‫הקדימו את אימון הכדורגל,‬ ‫אז אני נוסע לקולג' מחר.‬ 155 00:09:05,129 --> 00:09:09,341 ‫מה? ואמרו לך את זה רק כרגע?‬ ‫-טעיתי בקשר ללוח הזמנים.‬ 156 00:09:09,425 --> 00:09:10,718 ‫יוני נראה כמו יולי…‬ 157 00:09:11,218 --> 00:09:12,636 ‫אם מפסיקים לקרוא באמצע.‬ 158 00:09:13,137 --> 00:09:17,600 ‫טוב, ידענו שזה יקרה.‬ ‫זה פשוט מוקדם יותר משחשבנו.‬ 159 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 ‫זה הלילה האחרון שלי כאן,‬ ‫אז חשבתי שאולי נבלה אותו ביחד.‬ 160 00:09:21,061 --> 00:09:24,398 ‫אני מעדיפה לתלוש את הפלסטר‬ ‫במכה אחת ולהיפרד עכשיו, אז…‬ 161 00:09:25,774 --> 00:09:26,984 ‫לא נדבר על זה אפילו?‬ 162 00:09:30,029 --> 00:09:32,823 ‫בדרך שלי, או בדרך החוצה.‬ 163 00:09:34,241 --> 00:09:36,827 ‫גבר, אני רציתי להגיד את זה.‬ 164 00:09:36,910 --> 00:09:41,874 ‫מה? לא, אמרתי שאני אגיד‬ ‫את זה ראשון ואתה תגיד את זה בפעם הבאה.‬ 165 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 ‫זה באמת היה ההסכם. אני מצטער.‬ 166 00:09:48,756 --> 00:09:52,051 ‫הנה. אומץ נוזלי.‬ 167 00:09:54,386 --> 00:09:56,889 ‫כדור השינה שלך צף כאן.‬ 168 00:09:58,641 --> 00:10:00,351 ‫אני המומה.‬ 169 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 ‫ובזבזתי כדור.‬ 170 00:10:03,937 --> 00:10:06,857 ‫אני לא מבינה. אתה טסת לקוריאה ובחזרה.‬ 171 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 ‫וזה היה החלק הכי מפחיד במלחמה.‬ 172 00:10:10,402 --> 00:10:11,820 ‫לא נעים לי להתערב, אבל…‬ 173 00:10:12,488 --> 00:10:14,698 ‫מטוסים הם מפחידים יותר ממה שאתה חושב.‬ 174 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 ‫הם צלחות פטרי שמלאות‬ ‫בחיידקים, בפתוגנים, במיקרובים…‬ 175 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 ‫אף אחד לא שאל אותך.‬ 176 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 ‫תני לבן אדם לדבר.‬ 177 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 ‫תחשוב על זה.‬ 178 00:10:26,669 --> 00:10:29,755 ‫שלוש מאות בני אדם משתמשים‬ ‫באותם שירותים, ואי אפשר לפתוח חלון?‬ 179 00:10:30,255 --> 00:10:31,757 ‫כולנו נושמים "צו".‬ 180 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 ‫מה זה "צו"?‬ 181 00:10:34,718 --> 00:10:37,971 ‫זה מה שאנחנו,‬ ‫קהילת המתנגדים לחיידקים, קוראים לו "צואה".‬ 182 00:10:39,515 --> 00:10:43,102 ‫שמעת את זה, קיטי. אנחנו ננשום "צו".‬ 183 00:10:44,937 --> 00:10:46,271 ‫אתה לא מוצא חן בעיניי.‬ 184 00:10:48,399 --> 00:10:52,111 ‫אם היא הייתה אוהבת אותך,‬ ‫היא לא הייתה הולכת על עבודה בספרד.‬ 185 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 ‫אפשר ללמד אנגלית כאן, באמריקה.‬ 186 00:10:55,489 --> 00:10:59,785 ‫מה את עושה? יש לו‬ ‫טויוטה סליקה עם טלפון. זה הפרס הגדול!‬ 187 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 ‫תקשיבי. רד פוחד לטוס.‬ 188 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 ‫מה?‬ ‫-הטיסה שלנו יוצאת בעוד שעה‬ 189 00:11:03,497 --> 00:11:06,041 ‫והאיש הזה מספר לרד כל מיני שקרים…‬ 190 00:11:07,126 --> 00:11:09,753 ‫או אמיתות שאני בוחרת להתעלם מהן.‬ 191 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 ‫טוב, אל תדאגי. אני אטפל בזה.‬ 192 00:11:13,924 --> 00:11:16,218 ‫הכרתי מישהו שטס רק פעם אחת.‬ 193 00:11:16,885 --> 00:11:19,054 ‫הוא שלשל עד מוות.‬ 194 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 ‫שלום לך, בחור צעיר. משעמם לי.‬ 195 00:11:22,433 --> 00:11:25,185 ‫מתאים לך שנשתכר,‬ ‫נעשה את זה ולא נדבר שוב לעולם?‬ 196 00:11:26,145 --> 00:11:27,855 ‫אני יכול לשטוף את הידיים שלך קודם?‬ 197 00:11:28,522 --> 00:11:29,898 ‫זה לא הכי מוזר שהיה לי.‬ 198 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 ‫היה נעים לדבר איתך, רד.‬ 199 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 ‫בסדר.‬ 200 00:11:39,324 --> 00:11:41,702 ‫לא חשבתי שנגיע לזה, אבל…‬ 201 00:11:43,704 --> 00:11:46,540 ‫היית רוצה להצטרף למועדון האהבה בשחקים?‬ 202 00:11:51,253 --> 00:11:53,672 ‫אתה יכול לבחור כל אישה במטוס.‬ 203 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 ‫אני ממש רוצה לנסוע לפריז.‬ 204 00:12:03,056 --> 00:12:08,979 ‫אני זוכר שסווייזי אמר, "תהיו נחמדים,‬ ‫עד שמגיע הזמן לא להיות נחמדים".‬ 205 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 ‫הוא גם אמר, "הגיע הזמן לזרוק את הזבל".‬ 206 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 ‫וכשהוא תלש לטיפוס ההוא את הגרון…‬ 207 00:12:17,404 --> 00:12:19,072 ‫זה הסרט המושלם.‬ 208 00:12:19,156 --> 00:12:20,908 ‫למה יש אנשים כאן למטה?‬ 209 00:12:22,326 --> 00:12:24,745 ‫הם כבר היו כאן, אז…‬ 210 00:12:25,245 --> 00:12:26,163 ‫זה כזה…‬ 211 00:12:26,246 --> 00:12:27,748 ‫אנחנו לא יודעים מה לעשות.‬ 212 00:12:28,832 --> 00:12:31,084 ‫אני מרגיש ככה כל הזמן, איש.‬ 213 00:12:32,878 --> 00:12:36,882 ‫ליאו?‬ ‫-חשבת שאני אפספס את מסיבת הפרישה שלי?‬ 214 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 ‫זה יהיה גרוע יותר…‬ 215 00:12:40,052 --> 00:12:42,095 ‫מלפספס את מסיבת הפרישה שלי.‬ 216 00:12:42,596 --> 00:12:44,097 ‫לי זה לא יקרה.‬ 217 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 ‫זו מסיבת הפרישה שלו.‬ ‫הייתי חייב להכניס אותו.‬ 218 00:12:48,101 --> 00:12:51,104 ‫היי, מי רוצה לדפוק ת'ראש?‬ 219 00:12:52,815 --> 00:12:56,235 ‫ממש לא. סבא רד יהרוג אותי.‬ 220 00:12:56,735 --> 00:12:59,112 ‫למה לסבא שלי קוראים רד?‬ 221 00:13:00,072 --> 00:13:01,156 ‫רד הלילה.‬ 222 00:13:01,657 --> 00:13:03,116 ‫בלילה כל החתולים שחורים.‬ 223 00:13:03,617 --> 00:13:05,786 ‫זה כמו חתול בשק.‬ 224 00:13:05,869 --> 00:13:08,038 ‫ביל קלינטון מנגן בסקסופון!‬ 225 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 ‫בגלל זה אתה פורש?‬ 226 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 ‫כן, בעיקרון.‬ 227 00:13:14,044 --> 00:13:17,130 ‫אבל אל תדאגי.‬ ‫הבן שלי מגיע העירה ויחליף אותי.‬ 228 00:13:17,631 --> 00:13:21,760 ‫ואני אפתח אכסניה עם הכלב שלי.‬ 229 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 ‫כן, ואם זה לא יצליח,‬ 230 00:13:25,472 --> 00:13:29,142 ‫עדיין לא ניצלתי את הזכות שלי‬ ‫לשחק פוטבול בקולג' ארבע שנים.‬ 231 00:13:30,894 --> 00:13:32,646 ‫אף פעם לא חשבתי על פרישה.‬ 232 00:13:34,231 --> 00:13:37,442 ‫אני אהיה אחד הזקנים ההם‬ ‫שעדיין נראים ממש צעירים.‬ 233 00:13:37,943 --> 00:13:40,779 ‫אני אעשה צבע לשיער, מתיחת פנים…‬ 234 00:13:41,280 --> 00:13:42,614 ‫הרמה של כל מיני דברים…‬ 235 00:13:42,698 --> 00:13:44,074 ‫וגם הורדה.‬ 236 00:13:44,658 --> 00:13:47,452 ‫אני איראה ככה לנצח.‬ 237 00:13:50,455 --> 00:13:52,457 ‫אני חייב לפרוק משהו.‬ 238 00:13:53,792 --> 00:13:55,961 ‫אני לא שומר-סף בלי שום דבר להפסיד.‬ 239 00:13:57,421 --> 00:13:59,339 ‫יש לי לב מלא ברגשות.‬ 240 00:13:59,923 --> 00:14:02,301 ‫חשבתי שאני שומר-סף. זה…‬ 241 00:14:03,760 --> 00:14:04,678 ‫מטורף.‬ 242 00:14:06,763 --> 00:14:10,517 ‫ליאו, תודה שהזמנת אותי למסיבת הפרישה שלך.‬ 243 00:14:11,101 --> 00:14:14,229 ‫אסור לי לעשות מסיבה‬ ‫בבית שלי, כי הסבא שלי יהרוג אותי.‬ 244 00:14:15,647 --> 00:14:17,566 ‫את מוזמנת לכאן תמיד.‬ 245 00:14:22,779 --> 00:14:23,614 ‫הלו.‬ 246 00:14:25,616 --> 00:14:26,700 ‫שלום, מר פינסיוטי.‬ 247 00:14:26,783 --> 00:14:29,453 ‫התקשרתי רק כדי לוודא שאתם בסדר שם.‬ 248 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 ‫אל תגיד לאף אחד,‬ 249 00:14:31,788 --> 00:14:35,626 ‫אבל הייתי אמור להיפגש‬ ‫עם בחורה מהאינטרנט, לינדה,‬ 250 00:14:36,126 --> 00:14:39,546 ‫אבל היא הבריזה לי.‬ ‫-זאת בטח הייתה התוכנית שלה מראש.‬ 251 00:14:40,172 --> 00:14:46,511 ‫לא חשוב. פגשתי בחורה אחרת‬ ‫והיא חכמה יותר, מצחיקה יותר ומעניינת יותר.‬ 252 00:14:50,474 --> 00:14:52,059 ‫מעניינת יותר?‬ 253 00:14:52,559 --> 00:14:54,478 ‫כן, עכשיו נפל לי…‬ 254 00:14:54,561 --> 00:14:56,063 ‫האסימון.‬ 255 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 ‫זה לא מצחיק. ואתה לא מכיר אותה בכלל.‬ 256 00:15:01,234 --> 00:15:03,820 ‫אין לך מושג מי זה!‬ ‫אולי זה סתם ילד באינטרנט!‬ 257 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 ‫הסבא של ליאה זרק אותי!‬ 258 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 ‫אדיר, שנינו פנויים.‬ ‫בא לך לרוץ בעירום במסיבה ביחד?‬ 259 00:15:12,037 --> 00:15:13,538 ‫יש בעיה.‬ 260 00:15:14,247 --> 00:15:17,209 ‫התגלחתי כדי לדעת איך זה נראה.‬ ‫זה נראה כאילו שמעולם לא היה לי שיער.‬ 261 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 ‫היית יכול פשוט לומר לא.‬ 262 00:15:23,215 --> 00:15:24,549 ‫רגע, איך זה שאת פנויה?‬ 263 00:15:24,633 --> 00:15:27,761 ‫קול נוסע לקולג' מחר.‬ ‫-אז יהיו לכם יחסים בשלט רחוק?‬ 264 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 ‫אני לא יודעת. הוא סיפר לי וברחתי.‬ 265 00:15:30,138 --> 00:15:33,725 ‫גוון, תשמעי עצה ממישהו‬ ‫שבדיוק יצא ממערכת יחסים מזויפת‬ 266 00:15:33,809 --> 00:15:36,645 ‫ששימשה רק לצורך נקמה.‬ ‫את זקוקה לסגירת מעגל.‬ 267 00:15:37,479 --> 00:15:42,401 ‫אני צריך לחכות שהספרייה תיפתח בשביל‬ ‫שבוב יגלה שלינדה טאקאדה היא ממש משוגעת.‬ 268 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 ‫כרגע התערבתי עם מישהו‬ ‫שהוא לא יעז לקפוץ מהגג, והוא קפץ.‬ 269 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 ‫זה היה ממש אדיר!‬ 270 00:15:50,367 --> 00:15:52,577 ‫בשבילי. הוא צריך קרח.‬ 271 00:15:57,916 --> 00:16:01,753 ‫קריאה אחרונה לטיסה 0921 לפריז.‬ 272 00:16:02,504 --> 00:16:03,588 ‫זאת הטיסה שלנו.‬ 273 00:16:04,506 --> 00:16:07,009 ‫אני מצטער, קיטי. אני אוהב אותך…‬ 274 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 ‫אבל אני פשוט לא מסוגל.‬ 275 00:16:09,845 --> 00:16:14,224 ‫זה בסדר, מתוק.‬ ‫רציתי לנסוע רק אם זה יהיה כיף בשביל שנינו.‬ 276 00:16:15,017 --> 00:16:16,059 ‫בוא נחזור הביתה.‬ 277 00:16:16,852 --> 00:16:19,771 ‫תודה שאת מבינה.‬ ‫-אבל לפני שתקום…‬ 278 00:16:20,272 --> 00:16:24,735 ‫אני רוצה לדבר איתך קצת על מה שיקרה לחייך‬ 279 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 ‫אם לא ניסע לפריז.‬ 280 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 ‫למה את מתכוונת?‬ 281 00:16:27,988 --> 00:16:31,992 ‫לא יהיו יותר‬ ‫ניקיון בבית, כביסה וארוחות חמות.‬ 282 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 ‫למעשה, אני לא אבשל בשבילך שוב לעולם.‬ 283 00:16:36,455 --> 00:16:38,081 ‫לא כי אני פמיניסטית.‬ 284 00:16:38,165 --> 00:16:39,750 ‫אני עדיין לא מבינה את זה.‬ 285 00:16:39,833 --> 00:16:41,418 ‫אלא כי…‬ 286 00:16:41,501 --> 00:16:43,295 ‫נשבר לי.‬ 287 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 ‫אז יש לך ברירה.‬ 288 00:16:46,256 --> 00:16:49,092 ‫הטיסה הזאת נמשכת שמונה שעות,‬ 289 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 ‫והבית הוא למשך כל שאר החיים שלך.‬ 290 00:16:55,223 --> 00:17:00,520 ‫ואם נראה לך שהמוות יציל אותך,‬ ‫אני אתן לך כל כך הרבה ויטמינים‬ 291 00:17:00,604 --> 00:17:02,981 ‫עד שתחיה לנצח.‬ 292 00:17:04,274 --> 00:17:05,484 ‫אל תסגרו את הדלת!‬ 293 00:17:09,112 --> 00:17:11,114 ‫אנחנו טסים לפריז!‬ 294 00:17:11,698 --> 00:17:14,659 ‫טוב, עם עצירת ביניים באטלנטה,‬ 295 00:17:14,743 --> 00:17:17,245 ‫אבל אז אנחנו טסים לפריז!‬ 296 00:17:19,331 --> 00:17:21,041 ‫תעשו חיים!‬ 297 00:17:23,835 --> 00:17:28,632 ‫כל כך אופייני לגבר. שני דרינקים‬ ‫ופתאום כבר לא אכפת לך שתידבק במשהו.‬ 298 00:17:30,008 --> 00:17:31,718 ‫מישהו מרח כאן מאפה.‬ 299 00:17:32,928 --> 00:17:34,763 ‫אני הולך לפספס את הטיסה שלי.‬ 300 00:17:42,562 --> 00:17:44,064 ‫חדשות רעות, אנשים.‬ 301 00:17:45,148 --> 00:17:47,109 ‫אף אחד לא יגיע לדנוור הלילה.‬ 302 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 ‫חדשות טובות, אנשים.‬ 303 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 ‫אני מאוהב.‬ 304 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 ‫למה זה תמיד קורה לי?‬ 305 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 ‫נראה אם תעזי לנשק אותה.‬ 306 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 ‫כל משחק עם תלמיד בתיכון‬ ‫מסתיים ככה. תבחר משהו אחר.‬ 307 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 ‫נראה אם תעזי לעלות לשם ולשיר.‬ 308 00:18:10,132 --> 00:18:12,968 ‫היי.‬ ‫-תראה, אני לא יודעת מה אתה רוצה,‬ 309 00:18:13,468 --> 00:18:16,596 ‫אבל אני לא הולכת להגיד עכשיו שטויות כמו…‬ 310 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 ‫"אני אתגעגע אליך"‬ ‫ו"אתה הבחור הכי טוב שיצאתי איתו אי פעם",‬ 311 00:18:19,891 --> 00:18:24,771 ‫ו"מראה הוא לא חשוב, אבל אתה מה זה חתיך‬ ‫ואין שום דבר שאתה יכול לעשות בקשר לזה".‬ 312 00:18:25,605 --> 00:18:27,274 ‫טוב שלא אמרת שום דבר מכל זה.‬ 313 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 ‫אז איך נעשה את זה?‬ 314 00:18:30,527 --> 00:18:32,028 ‫אנחנו נישאר ערים כל הלילה‬ 315 00:18:33,738 --> 00:18:37,617 ‫נראה את השמש זורחת מעל לאגם‬ ‫ואז אתה תיסע לקולג' עם הנגאובר.‬ 316 00:18:38,243 --> 00:18:39,077 ‫מתאים לי.‬ 317 00:18:41,037 --> 00:18:45,542 ‫היי! אם זה מה שאתה עושה לצפרדע,‬ ‫לפחות תכסה לתינוק שלה את העיניים.‬ 318 00:18:50,964 --> 00:18:54,509 ‫"אני שומעת את השעון בשש בבוקר‬ 319 00:18:55,135 --> 00:18:58,597 ‫"אני מרגישה רחוקה כל כך מאיפה שהייתי‬ 320 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 ‫"יש לי ביצים וגם פנקייק…"‬ 321 00:19:02,517 --> 00:19:06,146 ‫ידעת שניקי יכולה לשיר?‬ ‫-לא ככה.‬ 322 00:19:06,813 --> 00:19:10,525 ‫"חלומות נמשכים המון זמן‬ 323 00:19:10,609 --> 00:19:13,820 ‫"גם אחרי שאתה הולך‬ 324 00:19:15,030 --> 00:19:17,908 ‫"אני יודעת שאתה אוהב אותי‬ 325 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 ‫"ואני יודעת שבקרוב תבין…"‬ 326 00:19:22,078 --> 00:19:25,248 ‫אוי, לא. אל תעשה את זה.‬ ‫ממש לא מזמן הצלחת להתגבר עליה.‬ 327 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 ‫לא נכון. אני אעשה את זה.‬ 328 00:19:27,667 --> 00:19:30,128 ‫"כן, אתה נועדת לי‬ 329 00:19:30,921 --> 00:19:35,717 ‫"ואני נועדתי לך"‬ 330 00:19:35,800 --> 00:19:36,885 ‫זה כבר נעשה.‬ 331 00:19:40,347 --> 00:19:42,682 ‫עשיתי סיבוב והכול נראה בסדר.‬ 332 00:19:42,766 --> 00:19:46,811 ‫מישהו הקיא על הספה שבמרתף,‬ ‫אבל היא כבר ממילא בצבע הזה, אז אין בעיה.‬ 333 00:19:47,437 --> 00:19:50,398 ‫כן, רק שהוא אכל את בראוניז הפרישה של ליאו.‬ 334 00:19:51,983 --> 00:19:53,652 ‫את כל התבנית?‬ 335 00:19:55,237 --> 00:19:56,571 ‫תבנית של עוף צלוי.‬ 336 00:19:58,782 --> 00:20:00,659 ‫זה כל מה שהוא אומר.‬ 337 00:20:03,286 --> 00:20:04,704 ‫תבנית של עוף צלוי!‬ 338 00:20:09,793 --> 00:20:13,380 ‫עכשיו ממש הסתבכתי!‬ ‫-זה לא היה שם תמיד?‬ 339 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 ‫טעות שלי.‬ 340 00:20:23,223 --> 00:20:26,101 ‫זה לא באשמתנו. אני ניווטתי לפי המפה‬ 341 00:20:26,184 --> 00:20:27,852 ‫והמטבח הזה לא הופיע בה.‬ 342 00:20:28,979 --> 00:20:30,647 ‫שלום, בן. הגעת.‬ 343 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 ‫אבא!‬ 344 00:20:33,608 --> 00:20:36,403 ‫כולם, זה הבן שלי, בן.‬ 345 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 ‫הוא הבן שלי.‬ 346 00:20:40,115 --> 00:20:41,241 ‫השם המלא זה בני,‬ 347 00:20:41,324 --> 00:20:45,578 ‫אבל הוא מקצר אותו לבן,‬ ‫כי זה יותר קל בשבילו. נכון, אבאל'ה?‬ 348 00:20:46,162 --> 00:20:47,539 ‫לא, קוראים לי ליאו.‬ 349 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 ‫למה אתם מדברים? יש מכונית במטבח הזה!‬ 350 00:20:51,251 --> 00:20:53,378 ‫יש מכונית במטבח הזה!‬ 351 00:20:54,421 --> 00:20:56,965 ‫תראה, בדקנו ולאף אחד פה אין בעיה עם זה.‬ 352 00:20:58,508 --> 00:21:00,218 ‫כולם פה ממש נחמדים.‬ 353 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬