1 00:00:08,509 --> 00:00:11,804 Mázlisták vagytok. Én akkor voltam legközelebb Párizshoz, 2 00:00:11,888 --> 00:00:15,141 amikor Disneylandben lerobbantunk a kánkánosok előtt. 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,061 Kilenc hónappal később jött Gwen. 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Gyakoroltam a francia nyelvet. 5 00:00:21,606 --> 00:00:26,152 Marha, boeuf. Sonka, jambon. Kolbász, saucisson. 6 00:00:27,403 --> 00:00:30,990 Red nagyon morcos lesz, ha nem kap ezekből mindennap. 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 Egy percet se aggódj, Red! 8 00:00:33,701 --> 00:00:37,288 Sasszemmel figyelem majd a gyerekeket. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 Éjszaka meg denevérszemmel. 10 00:00:41,918 --> 00:00:44,879 Fejjel lefelé a gerincnyújtó padomon. 11 00:00:46,547 --> 00:00:52,095 Bob, csak azért bíztam rád őket, mert semmi más opcióm nem volt. 12 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 Vagy te, vagy ő. 13 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 Helyesen döntöttél. 14 00:00:57,100 --> 00:00:58,893 Sokat gyújtogatok. 15 00:01:01,104 --> 00:01:04,649 Számíthatsz rám, Red. Mikor hagytalak cserben? 16 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Leia, gyorsan öleld meg a nagyapádat! 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 Nem sok esély van rá, 18 00:01:10,947 --> 00:01:15,952 de ha látsz egy svájcisapkás uszkárt croissant-t enni, mindenképp fotózd le! 19 00:01:16,536 --> 00:01:18,037 Két hét múlva találkozunk. 20 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 Két hét múlva találkozunk. 21 00:01:23,835 --> 00:01:25,545 Jó utat! Szeretlek titeket! 22 00:01:25,628 --> 00:01:26,796 Mi is szeretünk. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,383 Nem kell ténylegesen figyelned minket. 24 00:01:30,466 --> 00:01:33,052 - Nem köplek be. - Felejtsd el! 25 00:01:33,136 --> 00:01:36,347 A következő két hétben a sarkadban leszek. 26 00:01:38,599 --> 00:01:42,436 Imádom, hogy manapság bármelyik étkezésre lehet burritót enni. 27 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Ezt már mondta. 28 00:01:45,314 --> 00:01:47,984 Ezt szoktátok itt csinálni? 29 00:01:48,067 --> 00:01:49,026 Elég unalmas. 30 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Kell egy Fonzie a csapatba. 31 00:01:54,824 --> 00:01:56,367 Úgy látom, én leszek az. 32 00:01:56,450 --> 00:01:57,493 Hé! 33 00:01:59,579 --> 00:02:01,122 Már ezt is mondta. 34 00:02:03,207 --> 00:02:04,041 1996. JÚNIUS 35 00:02:04,125 --> 00:02:07,086 Az utcán együtt lógunk Minden héten ugyanazt toljuk 36 00:02:07,170 --> 00:02:11,465 Semmi dolgunk, dumálgatunk 37 00:02:11,549 --> 00:02:14,135 Jól vagyunk, rendben vagyunk 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,219 Helló, Wisconsin! 39 00:02:15,303 --> 00:02:17,013 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 40 00:02:17,680 --> 00:02:21,517 Mekkora lehet ez a hely? Kábé 23-26 négyzetméter? 41 00:02:21,601 --> 00:02:23,978 - Mit gondolsz, Gwen? - Nem érdekel. 42 00:02:25,104 --> 00:02:26,772 Elmegyek a slozira. 43 00:02:27,815 --> 00:02:32,737 Csak kisdolog, szóval max tíz perc. 44 00:02:35,239 --> 00:02:40,119 Szabaduljunk meg tőle! Mire visszajön, elfelejti, hogy miket mesélt már el. 45 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 Ne hamarkodjuk el! Tényleg jól jönne egy Fonzie. 46 00:02:45,041 --> 00:02:46,626 Évek óta mondogatom. 47 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 Bobbal nem lesz gond. 48 00:02:48,961 --> 00:02:52,006 Három hete azt mondta, túl sok a zseb a dzsekimen. 49 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 Tudjátok, amelyiken tökéletes mennyiségű zseb van. 50 00:02:56,969 --> 00:02:59,931 Ezért arra használtam az internetet, amire szánták. 51 00:03:01,057 --> 00:03:01,891 Bosszúra. 52 00:03:03,100 --> 00:03:07,063 Megtaláltam Bob AOL-profilját, és nőnek adtam ki magam. 53 00:03:07,563 --> 00:03:10,399 Flörtölni kezdtünk az érmegyűjtők chatszobájában. 54 00:03:10,900 --> 00:03:13,569 Nevettem az összes pénzes poénján. 55 00:03:14,278 --> 00:03:17,782 Az volt a dumája: „ezt vedd készpénznek”. 56 00:03:19,158 --> 00:03:21,369 Sokkal viccesebbnek találta, mint én. 57 00:03:23,537 --> 00:03:28,084 Meg Ryan bájának és Gerald Ford politikájának tökéletes elegyével 58 00:03:29,335 --> 00:03:31,212 magamba bolondítottam. 59 00:03:31,712 --> 00:03:34,090 Alig győzte leírni az érzéseit. 60 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 Javasoltam neki, hogy találkozzunk, és mily meglepő, Bob belement. 61 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 Igen! 62 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 Még szép! 63 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 Igen! 64 00:03:52,108 --> 00:03:53,859 A levelei között ott várják 65 00:03:53,943 --> 00:03:58,281 a ma esti szexi randi részletei Linda Takadával. 66 00:03:58,364 --> 00:03:59,907 Az az anyukád neve. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,201 Tudom. Pánikba estem. Gáz. 68 00:04:03,953 --> 00:04:07,540 Csak azt mondom, ha jól ismerem Bobot, márpedig jól ismerem, 69 00:04:08,416 --> 00:04:09,917 épp a leveleit olvassa. 70 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 Leia, közbejött valami. 71 00:04:12,628 --> 00:04:17,174 El kell mennem pár órára. Családi vészhelyzet van. 72 00:04:18,926 --> 00:04:20,720 Oké. Ismerem az illetőt? 73 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 Ha ügyes leszek, hamarosan megismered. 74 00:04:29,395 --> 00:04:31,188 Elmondom, miért jobb idefent. 75 00:04:31,772 --> 00:04:32,898 Ha lent vagyunk, 76 00:04:32,982 --> 00:04:35,776 fel kell jönnünk a lépcsőn, hogy fent legyünk. 77 00:04:37,695 --> 00:04:39,530 Itt meg már fent vagyunk. 78 00:04:40,239 --> 00:04:42,575 Mindennap rácsodálkozol a világra. 79 00:04:44,285 --> 00:04:46,120 - Miről maradtam le? - Semmiről. 80 00:04:48,372 --> 00:04:50,750 - Mi van az arcoddal? - Mire gondolsz? 81 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 Ráragadt valami izé. 82 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 - Nekem bejön. - Köszi. 83 00:04:56,297 --> 00:04:57,465 Hát persze. 84 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Két éve nyaljátok-faljátok egymást. 85 00:05:01,177 --> 00:05:04,805 Nem, dehogyis! Csak barátok vagyunk. 86 00:05:04,889 --> 00:05:09,352 Amióta túl vagyunk a babaparán, már egyáltalán nem gerjedünk egymásra. 87 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 Sok minden más lett. 88 00:05:11,395 --> 00:05:14,523 Szeretnék a pillanatnak élni és kísérletezgetni. 89 00:05:14,607 --> 00:05:18,235 Ezeken kívül egy tusfürdővel sikerült, ami vonzotta a méheket, 90 00:05:18,319 --> 00:05:19,653 de elindultam az úton. 91 00:05:20,654 --> 00:05:21,906 Majd ha odaérsz, 92 00:05:22,406 --> 00:05:23,657 mosd meg az arcod! 93 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 Nagy baj van. 94 00:05:27,453 --> 00:05:30,164 Leia elmondta Lila Hajú Paulának, hogy miénk a ház. 95 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 Ő a suli fő pletykafészke. 96 00:05:32,166 --> 00:05:34,377 Nekem köpte el, hogy meleg vagyok. 97 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 Szét fogja kürtölni. Óriási buli lesz belőle. 98 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Ha elmondta volna nekem, már úton lennék ide. 99 00:05:44,220 --> 00:05:48,140 Ugye senki sem állít be a házamba hívatlanul? Az bunkóság. 100 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Mi mindennap ezt csináljuk. 101 00:05:59,485 --> 00:06:01,445 Megjöttek. 102 00:06:03,781 --> 00:06:06,450 Nem kell a kapuig kísérned minket. 103 00:06:06,534 --> 00:06:10,830 Bár mondhatnám, hogy kedves vagyok, de sok pasi köszön el a nőjétől a kapunál. 104 00:06:10,913 --> 00:06:13,124 Szeretek pityergőket felszedni. 105 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Hozzatok nekem egy pólót! 106 00:06:15,084 --> 00:06:18,337 Nagy gyerekméretet hordok, és középen felvágom. 107 00:06:23,551 --> 00:06:27,680 Red, sokat gondolkodtam ezen, szóval most megkérdezem tőled. 108 00:06:28,180 --> 00:06:31,142 Szerinted a francia állatoknak van akcentusuk? 109 00:06:33,602 --> 00:06:34,895 Figyelj, Kitty! 110 00:06:36,188 --> 00:06:37,815 Nem szállok fel a gépre. 111 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Ha felfordulna a gyomrod, a mosdó mellett ülünk, 112 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 mert oda vettél jegyet. 113 00:06:43,988 --> 00:06:46,282 Nem, nem ez a gond. 114 00:06:47,116 --> 00:06:48,909 Sosem gondolkodtál azon, 115 00:06:48,993 --> 00:06:52,913 hogy amikor a gyerekekkel a Disney Worldbe repültél, 116 00:06:52,997 --> 00:06:55,082 én miért mentem utánatok kocsival? 117 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 Mert nem akartál autót bérelni. 118 00:06:57,501 --> 00:07:01,422 És amikor a bácsikám halálakor vonattal mentünk Seattle-be? 119 00:07:02,047 --> 00:07:05,509 - Látni akartad a Sziklás-hegységet. - Magasról teszek rá. 120 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Úristen! Te félsz a repüléstől. 121 00:07:09,138 --> 00:07:11,974 Miért csak a repülőtéren mondod el? 122 00:07:12,057 --> 00:07:15,186 Reméltem, hogy útközben autóbalesetünk lesz. 123 00:07:16,437 --> 00:07:19,064 És isten áldja Sherrit, ő mindent megpróbált. 124 00:07:22,735 --> 00:07:24,361 Túl sokan vannak itt. 125 00:07:24,445 --> 00:07:28,699 Söröshordó és DJ is van. Az emberek nyújtózkodnak. Miért csinálják? 126 00:07:29,700 --> 00:07:34,079 Van egy másik arcékszeres lány, csak az övé erőltetett. Megmondom neki. 127 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 Mit csinálnak a nagyi porcelánbékájával? 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,005 A szájába virág való. 129 00:07:43,839 --> 00:07:46,550 Ennyi volt. Kimegyek, és mindenkit elküldök. 130 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 Jay, senkit ne engedj be ide! 131 00:07:49,637 --> 00:07:51,847 Őrizzem, mint az Országúti diszkót? 132 00:07:53,224 --> 00:07:56,435 - Nem értelek. - Nem is kell értened. 133 00:07:57,186 --> 00:07:59,647 Csak mondd, hogy őrizzem úgy! 134 00:07:59,730 --> 00:08:01,357 Mondd már ki! 135 00:08:02,858 --> 00:08:05,986 - Őrizd, mint az Országúti diszkót! - Nem fogod megbánni. 136 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 - Beszállsz az Országúti diszkóba? - Mindenem bizsereg. 137 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 Figyeljek! Leia Forman vagyok, és ez az én házam! 138 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 Menjetek el innen! 139 00:08:23,546 --> 00:08:24,797 Pfuj! 140 00:08:25,422 --> 00:08:29,718 Mit pfujoltok? Komolyan mondom. A nagyszüleim két hétre elutaztak, és… 141 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 Ne! Nem mondtam semmit. 142 00:08:34,473 --> 00:08:38,435 - Hali! Megcsapoljuk a sört? - Hány ember szájában járt már? 143 00:08:38,519 --> 00:08:40,020 Passz. A földön találtam. 144 00:08:41,021 --> 00:08:42,147 Na! Nem mered, mi? 145 00:08:42,231 --> 00:08:43,190 Azt hiszed? 146 00:08:44,108 --> 00:08:45,192 Add ide! 147 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 - Szia! - Cole! 148 00:08:49,113 --> 00:08:51,073 Reméltem, hogy eljössz. 149 00:08:51,156 --> 00:08:54,034 Különben smárolhatnék azzal a fura sráccal, 150 00:08:54,118 --> 00:08:56,036 aki a kosárpalánkkal lassúzgat. 151 00:08:59,915 --> 00:09:01,709 Figyi, rossz hírem van. 152 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Előbb lesz a futballedzés, úgyhogy holnap elutazom. 153 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 Mi? És csak most szóltak? 154 00:09:07,756 --> 00:09:09,341 Igazából én néztem be. 155 00:09:09,425 --> 00:09:12,636 A június hasonlít a júliusra, ha csak félig olvasod el. 156 00:09:13,637 --> 00:09:17,600 Jól van. Tudtuk, hogy ez lesz, csak azt nem, hogy ilyen hamar. 157 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 Mivel ez az utolsó éjszakám itt, együtt tölthetnénk. 158 00:09:21,061 --> 00:09:24,315 Inkább gyorsan túlesek rajta, és most rögtön elköszönök. 159 00:09:25,858 --> 00:09:26,984 Meg sem beszéljük? 160 00:09:30,029 --> 00:09:32,740 Aki kilóg a sorból, az repül. 161 00:09:34,241 --> 00:09:36,827 Haver, ezt én akartam mondani. 162 00:09:36,910 --> 00:09:42,291 Mi? Nem. Azt mondtam, hogy előbb én, te meg utána. 163 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 Tényleg így egyeztünk meg. Bocs. 164 00:09:48,756 --> 00:09:52,051 Tessék. Ettől majd bátrabb leszel. 165 00:09:54,386 --> 00:09:56,889 A tetején úszik az altatód. 166 00:09:58,599 --> 00:10:00,351 Le vagyok döbbenve! 167 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 És elpocsékoltam egyet. 168 00:10:03,896 --> 00:10:06,857 Nem értem. Oda-vissza repülgettél Koreába. 169 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 És az volt a háború legfélelmetesebb része. 170 00:10:10,444 --> 00:10:11,987 Elnézést, hogy beleszólok, 171 00:10:12,488 --> 00:10:14,698 de a repülők tényleg ijesztőek. 172 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 Petri-csészék tele baktériumokkal, kórokozókkal és mikrobákkal. 173 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 Ki kérdezte? 174 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 Hadd beszéljen! 175 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 Gondoljon bele! 176 00:10:26,669 --> 00:10:30,089 Egy vécé 300 emberre, és nem tudjuk lehúzni az ablakot? 177 00:10:30,172 --> 00:10:31,757 Belélegezzük a fekit. 178 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Mi az a feki? 179 00:10:34,718 --> 00:10:37,971 A baktériumellenes közösségben így nevezzük a fekáliát. 180 00:10:39,515 --> 00:10:43,102 Hallod, Kitty? Belélegeznénk a fekit. 181 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Nem kedvelem magát. 182 00:10:48,399 --> 00:10:52,111 Ha szeretne téged, nem ment volna el Spanyolországba. 183 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Itt is lehet angolt tanítani. 184 00:10:55,364 --> 00:10:56,240 Mit csinálsz? 185 00:10:56,323 --> 00:10:59,785 Telefon van a sportkocsijában. Kész főnyeremény a pasi. 186 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 Red fél a repüléstől. 187 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 - Mi? - Egy óránk maradt. 188 00:11:03,497 --> 00:11:06,625 Az a fickó meg hazugságokkal tömi a fejét, 189 00:11:07,126 --> 00:11:09,753 de ha igazak, azt sem akarom tudni. 190 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 Ne aggódj! Megoldom. 191 00:11:14,425 --> 00:11:19,054 Ismerek valakit, aki egyszer repült, és belehalt a hasmenésbe. 192 00:11:20,180 --> 00:11:22,266 Fiatalember, unatkozom. 193 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Rúgjunk be, hancúrozzunk, és ne beszéljünk többet! 194 00:11:26,228 --> 00:11:27,855 Előtte megmoshatom a kezed? 195 00:11:28,522 --> 00:11:29,898 Furábbat is kértek már. 196 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 Örültem, Red. 197 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 Jól van. 198 00:11:39,324 --> 00:11:41,702 Nem gondoltam, hogy idáig jutunk, de… 199 00:11:43,704 --> 00:11:46,540 Szeretnél szexelni a repülőn? 200 00:11:51,253 --> 00:11:53,672 Bármelyik nővel a gépen. 201 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 Nagyon el akarok jutni Párizsba. 202 00:12:02,973 --> 00:12:04,391 Aztán Swayze azt mondta: 203 00:12:04,475 --> 00:12:08,979 „Udvariasság. Egészen addig a pontig, amíg ez nem elég.” 204 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 És amikor azt mondta: „Ideje kivinni a szemetet.” 205 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 Vagy amikor kitépte a fickó torkát! 206 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 Tökéletes film. 207 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 Miért vannak itt emberek? 208 00:12:22,326 --> 00:12:25,120 Már eleve itt voltak, úgyhogy… 209 00:12:25,204 --> 00:12:27,790 Nem tudtuk, mit csináljunk. 210 00:12:28,832 --> 00:12:31,084 Ja, én folyton így érzek. 211 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Leo? 212 00:12:33,796 --> 00:12:37,132 Komolyan azt hittétek, kihagyom a saját búcsúbulimat? 213 00:12:38,133 --> 00:12:42,095 Az rosszabb lenne, mint kihagyni a saját búcsúbulidat. 214 00:12:42,596 --> 00:12:44,097 Nem tervezem. 215 00:12:45,015 --> 00:12:47,601 Ez az ő búcsúbulija. Be kellett engednem. 216 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 Hé! Ki akar betépni? 217 00:12:52,815 --> 00:12:56,235 Szó sem lehet róla! Red nagyapa ki fog nyírni. 218 00:12:57,236 --> 00:12:59,321 Miért hívják a nagyapámat Rednek? 219 00:13:00,030 --> 00:13:01,240 A neve Red. 220 00:13:01,740 --> 00:13:02,991 Red Sox. 221 00:13:03,617 --> 00:13:05,786 A szaxi egy hangszer. 222 00:13:05,869 --> 00:13:08,038 Bill Clinton szaxofonozik. 223 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 Ezért megy nyugdíjba? 224 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 Ja, kábé ezért. 225 00:13:14,294 --> 00:13:17,089 De ne aggódj, a fiam átveszi a helyem. 226 00:13:17,589 --> 00:13:21,760 Én meg nyitok egy panziót a kutyámmal. 227 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 És ha az befuccsolna, 228 00:13:25,472 --> 00:13:29,142 még négy évig játszhatok az egyetemi focicsapatban. 229 00:13:30,894 --> 00:13:32,813 Sosem gondoltam a nyugdíjra. 230 00:13:34,231 --> 00:13:37,442 Én olyan öregember leszek, aki tök fiatalnak néz ki. 231 00:13:37,943 --> 00:13:40,904 Egy kis hajfestés, ráncfelvarrás. 232 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Ezt leragasztom, azt meg lekötözöm. 233 00:13:44,658 --> 00:13:47,452 Örökre így fogok kinézni. 234 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 Valamit meg kell osztanom veletek. 235 00:13:53,792 --> 00:13:56,128 Nem vagyok kőszívű kidobóember. 236 00:13:57,421 --> 00:13:59,339 Tele vagyok érzésekkel. 237 00:13:59,965 --> 00:14:02,301 Azt hittem, a módszerem vagány, de ez… 238 00:14:03,719 --> 00:14:04,720 sovány. 239 00:14:06,763 --> 00:14:10,517 Leo, köszönöm, hogy meghívott a búcsúbulijára. 240 00:14:11,101 --> 00:14:14,229 Én nem tarthatok bulit, mert a nagyapám megölne. 241 00:14:15,647 --> 00:14:17,900 Bármikor szívesen látlak itt. 242 00:14:22,779 --> 00:14:23,614 Halló! 243 00:14:25,616 --> 00:14:27,200 Mr. Pinciotti! 244 00:14:27,284 --> 00:14:29,453 Csak ellenőrzöm, hogy jól vagytok-e. 245 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Senkinek ne áruld el, 246 00:14:31,788 --> 00:14:36,043 de találkoznom kellett volna egy nővel az internetről, Lindával, 247 00:14:36,126 --> 00:14:37,252 csak felültetett. 248 00:14:37,336 --> 00:14:39,546 Valószínűleg végig így tervezte. 249 00:14:40,172 --> 00:14:41,256 Mindegy. 250 00:14:41,340 --> 00:14:46,511 Megismertem valaki mást, aki okosabb, viccesebb és érdekesebb. 251 00:14:50,432 --> 00:14:52,059 Érdekesebb? 252 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Igen, ezt nyugodtan vedd készpénznek! 253 00:14:56,730 --> 00:14:58,815 Ez nem vicces. 254 00:14:59,691 --> 00:15:03,820 És nem is ismeri őt. Bárki lehet. Akár valami gyerek is az internetről. 255 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 Leia nagyapja dobott. 256 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 Király! Mindketten szinglik lettünk. Csapatjuk együtt? 257 00:15:12,037 --> 00:15:13,538 Van egy kis gond. 258 00:15:14,289 --> 00:15:17,250 Kíváncsiságból leborotváltam, és olyan, mint a babapopsi. 259 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 Haver, elég lett volna nemet mondani. 260 00:15:23,215 --> 00:15:24,633 Hogyhogy szingli lettél? 261 00:15:24,716 --> 00:15:27,761 - Cole holnap elmegy. - Távkapcsolat lesz? 262 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 Nem tudom. Elmondta, és leléptem. 263 00:15:30,138 --> 00:15:35,102 Gwen! Hallgass arra, akinek most ért véget egy bosszúra alapozott kamukapcsolata! 264 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 Varrd el a szálakat! 265 00:15:37,479 --> 00:15:39,272 Amint kinyit a könyvtár, 266 00:15:39,356 --> 00:15:42,484 Bob megtudja, mekkora őrült picsa Linda Takada. 267 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Azt mondtam egy srácnak, hogy ugorjon le a tetőről, és leugrott! 268 00:15:48,615 --> 00:15:52,577 Brutál jó volt. Nekem. Neki jég kell. 269 00:15:57,916 --> 00:16:01,753 Utolsó felhívás a 0921-es párizsi járat utasainak. 270 00:16:02,504 --> 00:16:03,588 Ez a mi gépünk. 271 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 Sajnálom, Kitty! 272 00:16:06,008 --> 00:16:07,009 Szeretlek, 273 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 de nem vagyok képes rá. 274 00:16:09,845 --> 00:16:11,263 Semmi baj, szívem. 275 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 Csak akkor akartam menni, ha mindketten élvezzük. 276 00:16:15,017 --> 00:16:16,059 Induljunk haza! 277 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Köszönöm, hogy megérted. 278 00:16:18,353 --> 00:16:19,771 De mielőtt felállsz, 279 00:16:20,272 --> 00:16:24,735 szeretném előrevetíteni neked, hogy milyen is lesz az életed, 280 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 ha kihagyjuk Párizst. 281 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Hogy érted? 282 00:16:27,988 --> 00:16:31,992 Nem lesz több takarítás, mosás, meleg étel. 283 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 Sőt, soha többé nem főzök neked. 284 00:16:36,455 --> 00:16:38,040 Nem lettem feminista. 285 00:16:38,123 --> 00:16:39,750 Azt továbbra sem értem. 286 00:16:39,833 --> 00:16:43,295 Hanem azért, mert elegem van. 287 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 Úgyhogy döntened kell. 288 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 A repülőút csak nyolc óra, 289 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 otthon pedig életed hátralévő része vár. 290 00:16:55,223 --> 00:17:00,520 És ha a halálba menekülnél, úgy teletömlek vitaminokkal, 291 00:17:00,604 --> 00:17:02,981 hogy örökké fogsz élni. 292 00:17:04,274 --> 00:17:05,484 Tartsák az ajtót! 293 00:17:09,112 --> 00:17:11,114 Párizsba megyünk! 294 00:17:11,698 --> 00:17:17,245 Azaz átszállunk Atlantában, de utána irány Párizs! 295 00:17:19,331 --> 00:17:21,041 Érezzétek jól magatokat! 296 00:17:23,877 --> 00:17:28,632 Tipikus pasi. Csak pár ital, és már tojik rá, hogy elkap-e valamit. 297 00:17:30,008 --> 00:17:31,510 Fahéjíze van. 298 00:17:32,928 --> 00:17:34,679 Lekésem a gépemet. 299 00:17:42,562 --> 00:17:44,022 Rossz hír, emberek! 300 00:17:45,190 --> 00:17:47,109 Ma este senki nem megy Denverbe. 301 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 Jó hír, emberek! 302 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Szerelmes vagyok. 303 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 Miért történik velem folyton ez? 304 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Nem mered megcsókolni. 305 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 Minden gimis srác itt lyukad ki. Válassz valami mást! 306 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 Nem mersz énekelni. 307 00:18:10,132 --> 00:18:11,466 - Szia! - Figyelj! 308 00:18:11,550 --> 00:18:12,968 Nem tudom, mit akarsz, 309 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 de nem fogok olyan hülyeségeket összehordani, 310 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 hogy „hiányozni fogsz”, „te voltál a legjobb pasim”, 311 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 és „nem kéne számítania, de szuperszexi vagy, 312 00:18:22,811 --> 00:18:24,771 és nem tehetsz róla”. 313 00:18:25,730 --> 00:18:27,274 Örülök, hogy nem mondtad. 314 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 Akkor mi lesz? 315 00:18:30,527 --> 00:18:32,070 Egész éjjel fenn maradunk, 316 00:18:33,780 --> 00:18:37,617 megnézzük a napkeltét a tónál, és másnaposan mész egyetemre. 317 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 Benne vagyok. 318 00:18:41,037 --> 00:18:45,458 Hé! Ha ezt csinálod a békamamával, legalább takard el a kicsinye szemét! 319 00:18:50,964 --> 00:18:54,509 Reggel hatkor megszólal az óra 320 00:18:55,135 --> 00:18:58,513 Úgy érzem, olyan messze jutottam 321 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 Kész a tojás, kész a palacsinta is 322 00:19:02,517 --> 00:19:06,313 - Tudtad, hogy Nikki tud énekelni? - Azt nem, hogy így. 323 00:19:06,813 --> 00:19:10,525 Az álmok sokáig nem múlnak 324 00:19:10,609 --> 00:19:13,820 Még azután sem, hogy elmentél 325 00:19:15,030 --> 00:19:17,908 Akkor is tudom, hogy szeretsz 326 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 És tudom, hamarosan te is rájössz 327 00:19:22,078 --> 00:19:25,248 Jaj! Ne csináld, haver! Már kezdtél túljutni rajta. 328 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 Nem! Dehogynem. 329 00:19:27,667 --> 00:19:30,045 Igen, nekem teremtettél 330 00:19:30,921 --> 00:19:35,717 Én pedig neked 331 00:19:35,800 --> 00:19:36,676 Végem. 332 00:19:40,347 --> 00:19:42,682 Körülnéztem. Minden okénak tűnik. 333 00:19:42,766 --> 00:19:46,853 Valaki lehányta a lenti kanapét, de a szín passzol, szóval nincs gond. 334 00:19:47,437 --> 00:19:50,398 Valaki megette Leo brownie-ját. 335 00:19:51,983 --> 00:19:53,693 Az egész tálat? 336 00:19:55,237 --> 00:19:56,571 Betálalós vagyok. 337 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Semmi mást nem mond. 338 00:20:03,286 --> 00:20:04,496 Betálalós vagyok! 339 00:20:09,793 --> 00:20:13,255 - Nekem annyi! - Ez eddig nem volt itt? 340 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 Bocsi! 341 00:20:23,223 --> 00:20:24,557 Nem a mi hibánk volt. 342 00:20:24,641 --> 00:20:27,811 Én néztem a térképet, és ez a konyha nem volt rajta. 343 00:20:28,979 --> 00:20:30,647 Szia, Fiú! Hát megjöttél? 344 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 Apa! 345 00:20:32,691 --> 00:20:33,525 Szia! 346 00:20:34,150 --> 00:20:36,403 Figyeljetek! Ő a fiam, Fiú. 347 00:20:37,570 --> 00:20:38,697 Fiú, a fiam. 348 00:20:40,115 --> 00:20:44,661 A nevem Sonny, de Fiúnak hív, mert így egyszerűbb neki. 349 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 Ugye, papi? 350 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 A nevem Leo. 351 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 Elég a dumából! Egy kocsi van a konyhában! 352 00:20:51,251 --> 00:20:53,128 Egy kocsi van a konyhában! 353 00:20:54,421 --> 00:20:56,965 Ezt már megbeszéltük, és senkit nem zavart. 354 00:20:58,508 --> 00:21:00,218 Kedvesek itt az emberek. 355 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 A feliratot fordította: Szűcs Imre