1 00:00:08,718 --> 00:00:11,512 Mázlisták! Én akkor voltam legközelebb Párizshoz, 2 00:00:11,596 --> 00:00:14,599 amikor a lerobbant a barlanghajó a vidámparkban a kánkánosok előtt. 3 00:00:14,682 --> 00:00:17,685 Kilenc hónap múlva megszületett Gwen. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,482 Én pedig felfrissítettem a francianyelv-tudásomat. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,609 Marha: boeuf. Sonka: jambon. 6 00:00:24,692 --> 00:00:25,610 Kolbász: 7 00:00:25,693 --> 00:00:26,652 saucisson. 8 00:00:26,736 --> 00:00:28,863 Ha Red nem kap mindegyikből mindennap, 9 00:00:28,946 --> 00:00:30,573 szörnyen nyűgös lesz. 10 00:00:31,574 --> 00:00:36,829 Egy cseppet sem kell félned, Red. Úgy tartom majd szemmel a gyerekeket, 11 00:00:36,913 --> 00:00:40,750 mint egy sólyom. Este pedig úgy vigyázok rájuk, 12 00:00:40,833 --> 00:00:44,712 mint egy denevér. Fejjel lefelé a hátnyújtó padomon. 13 00:00:46,506 --> 00:00:51,677 Bob! Rád bíztam őket azért, mert nem volt más választásom. 14 00:00:52,929 --> 00:00:55,098 Csak te voltál meg ő. 15 00:00:55,181 --> 00:00:58,893 Jól döntöttél. Gyakran okozok tüzet. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,690 Rám számíthatsz, Red. Mikor hagytalak én cserben? 17 00:01:04,774 --> 00:01:06,859 Leia! Öleld meg gyorsan a nagypapit! 18 00:01:09,195 --> 00:01:13,199 Tudom, kicsi rá az esély, de ha látsz egy uszkárt svájcisapkában, 19 00:01:13,282 --> 00:01:15,701 ahogy croissant-t eszik, fényképezd le! 20 00:01:16,536 --> 00:01:18,037 Két hét múlva jövünk. 21 00:01:20,832 --> 00:01:22,834 Két hét múlva jövünk. 22 00:01:23,835 --> 00:01:25,503 Szeretlek titeket! Jó utat! 23 00:01:25,586 --> 00:01:26,796 Mi is szeretünk. 24 00:01:26,879 --> 00:01:31,634 Tudod, nem muszáj vigyáznod rám és a barátaimra. Én tartom a számat. 25 00:01:31,717 --> 00:01:36,347 Nem tehetem. Teljesen rád leszek tapadva a következő két hétben. 26 00:01:38,599 --> 00:01:42,270 Imádom, hogy manapság bármelyik étkezésre ehetsz egy burritót. 27 00:01:43,437 --> 00:01:44,313 Ezt már mondta. 28 00:01:45,314 --> 00:01:49,026 Mindig ezt szoktátok csinálni idelent? Elég unalmas. 29 00:01:50,736 --> 00:01:52,905 Kéne egy Fonzie ebbe a csapatba. 30 00:01:54,824 --> 00:01:57,410 Úgy tűnik, én leszek az. Hé! 31 00:01:59,495 --> 00:02:01,038 Ezt is elmondta már. 32 00:02:03,207 --> 00:02:04,917 1996 JÚNIUSA 33 00:02:15,303 --> 00:02:17,013 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 34 00:02:17,638 --> 00:02:22,518 Hány négyzetméteres lehet ez a hely? 23-26? Szerinted, Gwen? 35 00:02:22,602 --> 00:02:23,811 Nem érdekel. 36 00:02:25,229 --> 00:02:28,900 Megyek, könnyítek magamon. Csak kisdologra megyek, 37 00:02:28,983 --> 00:02:32,737 szóval újra itt leszek kábé tíz perc múlva, max. 38 00:02:35,198 --> 00:02:38,284 Meg kell szabadulnunk tőle. Ha felmegy, megint elfelejti, 39 00:02:38,367 --> 00:02:39,869 amit már egyszer elmesélt. 40 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 Ne siessük el! Tényleg kell egy Fonz. 41 00:02:45,041 --> 00:02:46,417 Évek óta mondogatom. 42 00:02:47,627 --> 00:02:50,922 Bobbal nem lesz baj. Három hete leszólta a dzsekimet, 43 00:02:51,005 --> 00:02:56,302 hogy túl sok zseb van rajta. Tudjátok, azt, amelyiken megfelelő számú zseb van. 44 00:02:56,385 --> 00:02:59,555 Ezért arra használtam az internetet, amire való. 45 00:03:00,932 --> 00:03:01,807 Bosszúra. 46 00:03:03,100 --> 00:03:07,355 Megtaláltam Bob profilját, és elkezdtem vele beszélni női álnéven. 47 00:03:07,438 --> 00:03:12,652 Egy ritka érmékkel foglalkozó chatszobában flörtöltünk. Növeltem az egóját azzal, 48 00:03:12,735 --> 00:03:16,822 hogy nevettem az érmés viccein. Mindig az volt a csattanó, hogy: 49 00:03:16,906 --> 00:03:21,244 „Legalább nem aprózta el. " Ő sokkal viccesebbnek találta, mint én. 50 00:03:23,412 --> 00:03:28,668 Tökéletesen vegyítettem Meg Ryan báját és Gerald Ford politikáját. 51 00:03:28,751 --> 00:03:33,881 Hamar megvolt köztünk a szikra. Alig győzte leírni az érzéseit. 52 00:03:36,342 --> 00:03:40,388 Megírtam neki, hogy találkozzunk, és milyen meglepő Bob belement. 53 00:03:40,513 --> 00:03:44,308 Igen! Milliószor is… Igen! 54 00:03:52,108 --> 00:03:58,281 A beérkező levelek között ott lesznek a ma esti randi részletei Linda Takadával. 55 00:03:58,364 --> 00:03:59,740 Várj! Az anyukád neve. 56 00:04:00,408 --> 00:04:02,201 Bepánikoltam, undi. 57 00:04:03,953 --> 00:04:09,917 Tehát, ha ismerem Bobot, mint a rossz pénzt, akkor most az e-mailjeit olvassa. 58 00:04:10,835 --> 00:04:14,880 Leia! Valami közbejött. Most gyorsan el kell mennem pár órára. 59 00:04:14,964 --> 00:04:17,049 Sajnos családi vészhelyzet van. 60 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Oké. És kivel? Ismerem? 61 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 Ha jól csinálom, akkor nemsokára megismered. 62 00:04:29,270 --> 00:04:33,399 Tudod, miért jobb fent lenni? Mert amikor lent vagyunk, 63 00:04:33,482 --> 00:04:36,944 fel kell jönnünk a lépcsőn, hogy fent legyünk. 64 00:04:37,028 --> 00:04:39,322 De most alapból fent vagyunk. 65 00:04:40,740 --> 00:04:42,825 Mintha minden napod a legelső lenne. 66 00:04:44,243 --> 00:04:46,120 -Miről maradtam le? -Semmiről. 67 00:04:48,372 --> 00:04:49,582 Mi van az arcodon? 68 00:04:50,041 --> 00:04:50,958 Mire gondolsz? 69 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 Arra az izére, ami nem oda való. 70 00:04:54,754 --> 00:04:55,713 Szerintem menő. 71 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 -Köszi! -Azért mondod, mert az elmúlt két 72 00:04:57,923 --> 00:04:59,842 évben egymás gatyájában laktatok. 73 00:05:00,468 --> 00:05:04,638 Nem. Nem, nem. Ez nem igaz. Csak barátok vagyunk. 74 00:05:04,722 --> 00:05:08,893 A terhességi pánik után teljesen eltűnt köztünk a szexuális feszültség. 75 00:05:09,435 --> 00:05:12,355 Ja, sok minden változott. A mának akarok élni, 76 00:05:12,438 --> 00:05:15,524 és többet kockáztatni. Eddig csak a kristályok vannak, 77 00:05:15,608 --> 00:05:19,653 meg az új tusfürdőm, ami vonzza a méheket, de még az elején járok. 78 00:05:20,571 --> 00:05:23,199 Ha már célba értél, mosd meg az arcod! 79 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 Irtó nagy gond van. 80 00:05:27,411 --> 00:05:30,164 Leia elkotyogta a lila hajú Paulának, hogy miénk a ház. 81 00:05:30,247 --> 00:05:32,083 Ő a legpletykásabb csaj a suliban. 82 00:05:32,166 --> 00:05:34,377 Elpletykálta nekem, hogy meleg vagyok. 83 00:05:36,754 --> 00:05:40,257 Mindenkinek elmondja majd, és óriási buli lesz belőle. 84 00:05:40,341 --> 00:05:43,302 Ha nekem szólna róla, már rég úton lennék idefelé. 85 00:05:44,136 --> 00:05:48,140 Úgysem állítanak be ide hívatlanul, nem igaz? Az bunkóság. 86 00:05:52,144 --> 00:05:54,146 Mi ezt csináljuk minden egyes nap. 87 00:05:59,360 --> 00:06:01,445 Már itt vannak. 88 00:06:04,281 --> 00:06:06,534 Nem kellett volna elkísérned minket a kapuig. 89 00:06:06,617 --> 00:06:10,579 Bárcsak önzetlenül tenném, de ilyenkor sok pasi köszön el a barátnőjétől. 90 00:06:10,663 --> 00:06:12,581 Szeretem begyűjteni a sírósakat. 91 00:06:13,582 --> 00:06:18,337 Hozzatok egy pólót! Jó lesz a legnagyobb gyerekméret, csak vágjátok ki az elejét! 92 00:06:20,714 --> 00:06:26,011 -A 252-es londoni gép 20 perc múlva indul. -Red! Sokat gondolkoztam ezen, úgyhogy 93 00:06:26,095 --> 00:06:31,142 jobb, ha felteszem a kérdést. Szerinted a francia állatoknak van akcentusuk? 94 00:06:33,602 --> 00:06:37,815 Mondok valamit, Kitty. Nem szállok fel a gépre. 95 00:06:38,023 --> 00:06:41,402 Ha a gyomroddal van baj, egész úton a mosdó mellett ülünk, 96 00:06:41,485 --> 00:06:43,028 mert oda foglaltál helyet. 97 00:06:43,988 --> 00:06:48,909 Nem, nem, ez… Nem ez a gond. Sosem gondolkoztál még azon az évek alatt, 98 00:06:48,993 --> 00:06:52,913 hogy amikor te és a gyerekek repülőn utaztatok a Disney Worldbe, 99 00:06:52,997 --> 00:06:55,082 én miért mentem mindig kocsival? 100 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 Mert nem akartál kocsit bérelni. 101 00:06:58,002 --> 00:07:01,422 És amikor vonattal mentünk Seattle-be a nagybátyám temetésére? 102 00:07:02,006 --> 00:07:05,092 -Látni akartad a hegyeket. -Magasról tojok a hegyekre. 103 00:07:06,218 --> 00:07:11,140 Istenem! Te félsz a repüléstől. Miért nem szóltál, mielőtt kijöttünk volna a 104 00:07:11,223 --> 00:07:12,892 -reptérre? -Reméltem, hogy 105 00:07:12,975 --> 00:07:14,852 autóbalesetünk lesz idefelé. 106 00:07:16,353 --> 00:07:18,647 Isten áldja Sherrit, ő mindent megtett. 107 00:07:22,610 --> 00:07:25,696 Túl sokan vannak kint. Ott egy söröshordó meg egy DJ, 108 00:07:25,905 --> 00:07:28,365 és elkezdtek nyújtani. Miért nyújtanak? 109 00:07:29,700 --> 00:07:34,079 Ott egy lány arckristállyal. De az övé tök béna. Megyek, és megmondom neki. 110 00:07:37,208 --> 00:07:40,169 Mit csinálnak a nagyi békás szobrocskájával? 111 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 A szájába virágok valók. Elég volt. 112 00:07:42,004 --> 00:07:43,297 Kimegyek, 113 00:07:43,797 --> 00:07:46,050 és megmondom, hogy húzzanak el innen. 114 00:07:46,133 --> 00:07:48,677 Jay! Kérlek, ne engedj be senkit! 115 00:07:49,512 --> 00:07:51,347 Mint az Országúti diszkóban? 116 00:07:53,140 --> 00:07:57,436 -Nem tudom, hogy ez mit jelent. -Nem is kell tudnod, hogy mit jelent. 117 00:07:57,520 --> 00:08:00,147 Mondd, hogy mint az Országúti diszkóban! 118 00:08:00,231 --> 00:08:01,148 Csak mondd ki! 119 00:08:02,816 --> 00:08:06,111 -Mint az Országúti diszkóban. -Ezt tuti nem bánod meg! 120 00:08:06,195 --> 00:08:08,948 Segítesz, mint az Országúti diszkóban? 121 00:08:09,031 --> 00:08:10,574 Libabőrös lettem. 122 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 Figyelem! Leia Forman vagyok, ez a mi házunk. 123 00:08:21,877 --> 00:08:23,462 Azonnal le kell lépnetek! 124 00:08:25,422 --> 00:08:26,757 Pfuj nektek! Nem viccelek. 125 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 A nagyszüleim két hét múlva jönnek vissza, 126 00:08:29,218 --> 00:08:30,052 és… 127 00:08:31,679 --> 00:08:33,472 Ne! Ne! Felejtsétek el! 128 00:08:34,473 --> 00:08:36,642 Hé! Nem akarsz sörpipázni? 129 00:08:36,725 --> 00:08:39,395 -Hányan kapták már be a végét? -Nem tudom, a földön 130 00:08:39,478 --> 00:08:42,147 volt. Gyerünk! Nem mered. 131 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 Nem merem? 132 00:08:44,024 --> 00:08:44,942 Add ide! 133 00:08:47,027 --> 00:08:47,820 Hé, szia! 134 00:08:47,903 --> 00:08:51,740 Cole! Reméltem, hogy beugrasz majd. Különben azzal az ijesztő, 135 00:08:51,824 --> 00:08:56,036 fura sráccal kellett volna smárolnom, aki a kosárpalánkkal lassúzik. 136 00:08:59,873 --> 00:09:05,045 Figyu! Rossz hírem van. Előrehozták az edzőtábort, ezért elmegyek már holnap. 137 00:09:05,212 --> 00:09:09,758 -Tessék? Most mondták meg? -Nem, csak félreolvastam. Június 138 00:09:09,842 --> 00:09:12,219 vagy július… Az eleje ugyanaz. 139 00:09:13,637 --> 00:09:17,600 Oké, hát tudtuk, hogy elmész, csak még korábban, mint hittük. 140 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Ha már ez az utolsó estém, tölthetnénk együtt. 141 00:09:20,561 --> 00:09:23,731 Inkább egyben tépem le a sebtapaszt, és elköszönök most. 142 00:09:25,858 --> 00:09:26,984 Nem akarod megbeszélni? 143 00:09:29,945 --> 00:09:32,239 Megszoksz vagy megszöksz. 144 00:09:34,199 --> 00:09:36,910 Tesó! Én akartam mondani a szöveget. 145 00:09:36,994 --> 00:09:41,582 Mi? Nem. Megbeszéltük, hogy én mondom először, a tiéd a következő. 146 00:09:42,875 --> 00:09:44,460 Tényleg ezt beszéltük, bocsi! 147 00:09:46,920 --> 00:09:49,757 A washingtoni gép azonnal indul a B12-es kaputól. 148 00:09:49,840 --> 00:09:51,884 Tessék, Red! Folyékony bátorság. 149 00:09:54,261 --> 00:09:56,847 Az altató még ott úszik a tetején. 150 00:09:58,557 --> 00:10:03,312 Hihetetlen! Elpazaroltam egy pirulát. Nem értelek, 151 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 hiszen repülővel mentél Koreába is. 152 00:10:06,899 --> 00:10:09,318 Az volt a háború legfélelmetesebb része. 153 00:10:10,402 --> 00:10:16,033 Bocs, hogy közbeszólok. A repülők rosszabbak, mint azt hiszik. Olyanok, mint 154 00:10:16,116 --> 00:10:20,162 a Petri-csészék tele bacikkal patogénekkel, mikrobákkal… 155 00:10:20,287 --> 00:10:21,830 Senki sem kérdezte. 156 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Hadd beszéljen! 157 00:10:25,334 --> 00:10:28,420 Gondoljon bele! Háromszáz ember használja ugyanazt 158 00:10:28,504 --> 00:10:31,340 a vécét, és nincs ablak. Belélegezzük az ürüt! 159 00:10:32,841 --> 00:10:33,842 Mi az az ürü? 160 00:10:34,718 --> 00:10:37,846 Mi, az antibaci közösségben, így hívjuk az ürüléket. 161 00:10:39,431 --> 00:10:42,685 Hallod ezt, Kitty? Belélegezzük az ürüt. 162 00:10:44,853 --> 00:10:46,188 Ön nem szimpatikus. 163 00:10:48,399 --> 00:10:50,859 Ha szereti magát, nem vállalta volna el azt 164 00:10:50,943 --> 00:10:54,279 az állást Spanyolországban. Itt is taníthatna angol nyelvet. 165 00:10:55,280 --> 00:10:59,243 Mit csinálsz? Telefon van a kocsijában. Megütöttem a főnyereményt. 166 00:10:59,868 --> 00:11:05,082 Oké. Red fél a repüléstől. Egy óra múlva indul a gépünk, az a fickó meg telebeszéli 167 00:11:05,165 --> 00:11:09,169 a fejét hazugságokkal, vagy igazsággal, amiről nem veszek tudomást. 168 00:11:09,253 --> 00:11:10,087 Mi? 169 00:11:10,587 --> 00:11:12,756 Oké, ne aggódj! Elintézem. 170 00:11:14,425 --> 00:11:18,637 A fickó akkor repült először. Aztán halálra fosta magát. 171 00:11:20,180 --> 00:11:24,768 Szióka! Unatkozom. Berúgunk, dugunk, aztán soha többet nem beszélünk? 172 00:11:26,228 --> 00:11:27,855 Megmoshatom előtte a kezed? 173 00:11:28,522 --> 00:11:29,732 Volt már rosszabb is. 174 00:11:31,942 --> 00:11:33,110 Nagyon örültem, Red. 175 00:11:37,531 --> 00:11:38,323 Oké. 176 00:11:39,324 --> 00:11:41,827 Nem hittem, hogy idáig fajul a helyzet, de… 177 00:11:43,579 --> 00:11:46,498 Mondd csak, drágám, nem akarod csinálni a repülőn? 178 00:11:51,170 --> 00:11:53,255 Akármelyik nővel a gépen. 179 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 Nagyon el akarok menni Párizsba. 180 00:12:03,182 --> 00:12:06,685 Emlékszel, amikor Swayze azt mondta, hogy: „Légy kedves! 181 00:12:06,769 --> 00:12:09,688 Amíg nem kell durvának lenni. " 182 00:12:09,772 --> 00:12:12,441 Vagy amikor azt mondta: „Ideje kivinni a szemetet." 183 00:12:13,650 --> 00:12:17,029 -Vagy amikor kitépte a fickó torkát! -Amikor kitépte a fickó 184 00:12:17,112 --> 00:12:18,572 torkát! A tökéletes film. 185 00:12:19,656 --> 00:12:20,908 Mit keresnek itt lent? 186 00:12:21,492 --> 00:12:26,038 Hát, ők már eredetileg itt voltak, szóval ez… hát, tudod, ez… Nem tudtuk, 187 00:12:26,121 --> 00:12:27,206 hogy mit tegyünk. 188 00:12:28,749 --> 00:12:30,918 Én állandóan ezt érzem, ember. 189 00:12:33,045 --> 00:12:35,798 -Leo? -Csak nem hitted, hogy kihagyom a 190 00:12:35,881 --> 00:12:41,011 nyugdíjas búcsúztatómat? Az rosszabb lenne, mintha kihagynád a nyugdíjas 191 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 búcsúztatódat. Nem akarom kihagyni. 192 00:12:45,015 --> 00:12:47,518 Ez az ő bulija, be kellett engednem. 193 00:12:48,101 --> 00:12:50,813 Hé! Ki akar meghülyülni? 194 00:12:52,731 --> 00:12:56,151 Totál ki van zárva. Red nagypapi ki fog nyírni! 195 00:12:56,735 --> 00:13:03,492 Miért hívják a nagypapit Rednek? Mint a redőny. Fel lehet húzni. Mondjuk, 196 00:13:03,575 --> 00:13:07,704 egy fafúvóssal. De Bill Clinton is szaxofonzik. 197 00:13:07,788 --> 00:13:09,748 Ezért megy nyugdíjba? 198 00:13:11,124 --> 00:13:17,548 Ja, ezért, ember, ezért. De ne félj, a fiam idejön, és átveszi a helyemet. 199 00:13:17,631 --> 00:13:23,554 Én pedig nyitok egy panziót a kutyámmal. Ja. És ha ez sem jön össze, 200 00:13:23,637 --> 00:13:28,809 négy évig még beválogathatnak egy fősulis focicsapatba is. 201 00:13:30,811 --> 00:13:36,233 Még sosem gondoltam a nyugdíjra. Én olyan öregember leszek, 202 00:13:36,316 --> 00:13:40,445 aki tök fiatalnak néz ki. Befestetem a hajam, 203 00:13:40,529 --> 00:13:47,411 arcfelvarrás… Leragasztom ezt, meg lehúzom azt. Így fogok kinézni örökre. 204 00:13:50,330 --> 00:13:57,170 Valamit el kell mondanom nektek. Én nem vagyok kőkemény kidobó. 205 00:13:57,254 --> 00:14:04,177 Tele vagyok érzelmekkel. Azt hittem, én vagyok Swayze, de… nem érzi. 206 00:14:06,763 --> 00:14:10,350 Leo! Kösz, hogy meghívtál a nyugdíjas búcsúztatódra. 207 00:14:10,434 --> 00:14:13,770 Én nem tarthatok bulit, mert a nagypapi kinyír. 208 00:14:15,564 --> 00:14:17,858 Hé! Ide akármikor jöhetsz, ember. 209 00:14:22,988 --> 00:14:23,614 Halló? 210 00:14:25,407 --> 00:14:26,700 Mr. Pinciotti! 211 00:14:26,783 --> 00:14:31,705 Csak azért hívlak, hogy tudjam, jól vagytok-e. Hé! Ne mondd el senkinek, 212 00:14:31,788 --> 00:14:37,252 de találkoznom kellett volna egy lánnyal, Lindával az internetről, de felültetett. 213 00:14:37,336 --> 00:14:39,296 Végig ez lehetett a terve. 214 00:14:40,380 --> 00:14:46,094 Nem számít. Megismertem egy új nőt, aki okosabb, viccesebb és érdekesebb nála. 215 00:14:50,474 --> 00:14:51,683 Érdekesebb? 216 00:14:52,559 --> 00:14:56,021 Igen, végül is nem apróztam el. 217 00:14:56,730 --> 00:15:03,445 Nem vicces. Nem is ismeri. Akárki lehet. Egy gyerek az internetről. 218 00:15:05,238 --> 00:15:07,240 Dobott engem Leia nagyapja. 219 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 Szupi! Szinglik vagyunk. Szaladgálunk pucéran? 220 00:15:12,037 --> 00:15:16,792 Az a gond, hogy leborotváltam, és most olyan, mintha sose lett volna. 221 00:15:19,503 --> 00:15:21,630 Haver! Mondhattál volna nemet is. 222 00:15:23,215 --> 00:15:24,591 Várj! Hogyhogy szingli vagy? 223 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 Cole holnap elutazik. 224 00:15:26,259 --> 00:15:30,055 -Távkapcsolat lesz? -Nem tudom. Egyből leléptem. 225 00:15:30,138 --> 00:15:33,517 Gwen! Kamukapcsolatom volt, amely a bosszún alapult, 226 00:15:33,600 --> 00:15:38,772 szóval nekem elhiheted. Kell a lezárás. De várhatok, amíg kinyit a könyvtár, 227 00:15:38,855 --> 00:15:41,942 hogy rászabadítsam Bobra Linda Takada dühét. 228 00:15:44,361 --> 00:15:49,032 Azt mondtam egy srácnak, hogy ugorjon le a tetőről! 229 00:15:49,116 --> 00:15:52,577 Annyira élveztem! Én. Neki jég kéne. 230 00:15:58,417 --> 00:16:01,586 A 921-es párizsi gép azonnal indul. 231 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 Ennyit az utunkról. 232 00:16:04,381 --> 00:16:08,635 Sajnálom, Kitty! Szeretlek, de képtelen vagyok rá. 233 00:16:08,719 --> 00:16:15,142 Nem baj, drágám. Csak akkor jó, ha mindketten jól érezzük magunkat. Menjünk 234 00:16:15,225 --> 00:16:16,059 haza! 235 00:16:16,727 --> 00:16:18,270 Köszönöm, hogy megérted! 236 00:16:18,395 --> 00:16:22,232 Mielőtt felállsz, szeretnék egy kis ízelítőt adni abból, 237 00:16:22,315 --> 00:16:26,319 hogy milyen életre számíthatsz, ha nem megyünk el Párizsba. 238 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Ezt meg hogy érted? 239 00:16:28,030 --> 00:16:32,826 Nincs több takarítás, nincs mosás, nincs meleg étel. 240 00:16:32,909 --> 00:16:36,913 Mostantól nem főzök neked semmit soha többé. 241 00:16:36,997 --> 00:16:42,335 Nem azért, mert feminista vagyok, azt még mindig nem értem, 242 00:16:42,419 --> 00:16:46,173 hanem mert végeztem. Szóval tiéd a döntés, 243 00:16:46,256 --> 00:16:52,679 Red. Ez a repülőút csupán nyolc óra. Az otthon pedig örök életre szól. 244 00:16:52,763 --> 00:16:56,558 És ha azt hiszed, hogy a halál megmenthet, 245 00:16:56,641 --> 00:16:57,559 esküszöm, 246 00:16:57,642 --> 00:17:00,771 úgy telepumpállak majd vitaminokkal, 247 00:17:00,854 --> 00:17:03,398 hogy örökké fogsz élni. 248 00:17:04,274 --> 00:17:05,484 Még ne csukják be! 249 00:17:09,112 --> 00:17:15,911 Párizsba megyünk! Először átszállunk Atlantában, de utána irány Párizs! 250 00:17:19,331 --> 00:17:20,874 Érezzétek jól magatokat! 251 00:17:23,710 --> 00:17:28,465 Tipikus férfi. Pár pohár ital után már nem fél, hogy elkap valamit. 252 00:17:29,966 --> 00:17:31,426 Fahéjas íze van. 253 00:17:32,928 --> 00:17:34,679 Lekésem a gépemet. 254 00:17:42,437 --> 00:17:47,901 Rossz hír, emberek! Ma senki sem megy Denverbe. 255 00:17:47,984 --> 00:17:51,905 A jó hír, emberek: szerelmes vagyok. 256 00:17:53,406 --> 00:17:55,534 Miért mindig velem történik ilyesmi? 257 00:18:00,413 --> 00:18:02,249 Nem mersz megcsókolni egy lányt. 258 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 A fiúkkal minden játék így végződik. Találj ki mást! 259 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 Nem mersz kiállni, és énekelni. 260 00:18:10,006 --> 00:18:10,757 Szia! 261 00:18:10,966 --> 00:18:14,678 Figyu! Nem tudom, mit akarsz. De én nem mondok olyan szarságokat, 262 00:18:14,761 --> 00:18:19,349 hogy „hiányozni fogsz" és „te vagy a legjobb pasi, akivel valaha jártam", 263 00:18:19,432 --> 00:18:22,310 vagy „a külső nem fontos, de irtó szexi vagy, 264 00:18:22,394 --> 00:18:24,354 és nem tehetsz ellene semmit". 265 00:18:25,647 --> 00:18:27,858 Még jó, hogy nem mondasz ilyeneket. 266 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 Szóval mi legyen? 267 00:18:30,527 --> 00:18:37,200 Fent maradunk ma este. Megnézzük a napfelkeltét, és másnaposan mész el. 268 00:18:38,451 --> 00:18:39,077 Okés. 269 00:18:40,912 --> 00:18:45,292 Hé! Ha ezt csinálod a békamamával, legalább takard le a kisbékák szemét! 270 00:18:50,839 --> 00:18:55,010 Hallom az ébresztőt reggel hatkor 271 00:18:55,093 --> 00:18:59,139 Úgy érzem, minden megváltozott 272 00:19:02,517 --> 00:19:04,394 Tudtad, hogy Nikki tud énekelni? 273 00:19:04,936 --> 00:19:06,062 Hát így nem. 274 00:19:06,813 --> 00:19:10,317 Az álmok sokáig tartanak 275 00:19:10,609 --> 00:19:13,820 Még azután is, hogy elmentél 276 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Tudom, hogy még szeretsz 277 00:19:18,491 --> 00:19:21,578 És hamarosan meglátod 278 00:19:22,579 --> 00:19:25,248 Ne már! Ne csináld! Most léptél túl rajta. 279 00:19:26,124 --> 00:19:27,584 Nem csinálom. De igen. 280 00:19:27,667 --> 00:19:30,754 Mert téged nekem szánt az ég 281 00:19:30,837 --> 00:19:34,633 És én vagyok a hozzád való 282 00:19:35,926 --> 00:19:36,843 Vége van. 283 00:19:40,347 --> 00:19:43,767 Körbenéztem, minden rendben baj. Valaki lehányta a kanapét a pincében, 284 00:19:43,850 --> 00:19:46,937 de már amúgy is olyan színe volt, szóval minden szupi. 285 00:19:47,437 --> 00:19:50,273 Ozzie befalta Leo nyugdíjazási sütijét. 286 00:19:52,484 --> 00:19:53,485 Az egészet? 287 00:19:55,153 --> 00:19:56,363 Tepsiben sült csirke. 288 00:19:58,782 --> 00:20:00,367 Folyton ezt hajtogatja. 289 00:20:03,203 --> 00:20:04,412 Tepsiben sült csirke! 290 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 Rohadt nagy bajban vagyok! 291 00:20:11,670 --> 00:20:13,213 Ez eddig is itt volt? 292 00:20:21,012 --> 00:20:21,805 Bocsesz! 293 00:20:22,722 --> 00:20:25,684 Nem a mi hibánk, oké? Én végig a térképet néztem, 294 00:20:25,767 --> 00:20:27,519 és ez a konyha nem volt rajta. 295 00:20:28,979 --> 00:20:31,773 -Fiam! Ideértél! -Apa! 296 00:20:32,857 --> 00:20:36,403 Szia! Hé, emberek! Ő itt Son, a fiam. 297 00:20:37,570 --> 00:20:38,488 Ő a fiam. 298 00:20:40,031 --> 00:20:44,369 A nevem igazából Sonny, de ő úgy hív, fiam, mert így könnyebben jegyzi meg. 299 00:20:44,452 --> 00:20:45,578 Jól mondom, papa? 300 00:20:45,662 --> 00:20:47,247 Nem, az én nevem Leo. 301 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 Miért ilyen nyugodtak? Egy kocsi van a konyhában! 302 00:20:51,251 --> 00:20:53,003 Egy kocsi van a konyhában! 303 00:20:54,379 --> 00:20:56,965 Ezt már megbeszéltük, és senkit sem zavar. 304 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 Milyen kedves itt mindenki!