1 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 Kamu berdua amat bertuah. 2 00:00:10,303 --> 00:00:13,598 Paling dekat saya sampai di Paris ketika "It's a Small World" rosak 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,141 di depan penari Can can. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,061 Gwen lahir 9 bulan kemudian. 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Saya dah belajar bahasa Perancis. 6 00:00:21,606 --> 00:00:26,152 Daging, boeuf. Ham, jambon. Sosej, saucisson. 7 00:00:27,403 --> 00:00:30,990 Kalau Red tak dapat makan ketiga-tiganya, dia akan meragam. 8 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 Jangan risau, Red. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,288 Saya akan jaga budak-budak itu macam helang. 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 Pada waktu malam, saya akan awasi mereka macam kelawar. 11 00:00:41,918 --> 00:00:44,879 Terbalik, guna stretcer badan. 12 00:00:46,506 --> 00:00:52,095 Bob, awak kena uruskan sebab saya tiada pilihan lain. 13 00:00:52,970 --> 00:00:56,432 - Sama ada awak atau dia. - Awak buat keputusan yang betul. 14 00:00:57,100 --> 00:00:59,227 Saya selalu jadi punca kebakaran. 15 00:01:01,104 --> 00:01:04,690 Awak boleh harapkan saya. Bila saya pernah kecewakan awak? 16 00:01:04,774 --> 00:01:06,984 Leia, pergi peluk atuk cepat. 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 Saya tahu ia mustahil, 18 00:01:10,947 --> 00:01:14,659 tapi kalau nampak anjing poodle pakai beret makan croissant, 19 00:01:14,742 --> 00:01:15,952 saya nak gambar itu. 20 00:01:17,036 --> 00:01:18,621 Jumpa lagi dua minggu. 21 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 Jumpa dua minggu lagi. 22 00:01:23,835 --> 00:01:25,586 Berseronoklah. Sayang kamu. 23 00:01:25,670 --> 00:01:26,796 Sayang kamu juga. 24 00:01:26,879 --> 00:01:30,383 Atuk tak perlu jaga saya dan kawan-kawan saya. 25 00:01:30,466 --> 00:01:33,094 - Kita sama-sama rahsiakan. - Tak boleh. 26 00:01:33,177 --> 00:01:36,347 Atuk akan melekat pada pinggul kamu selama dua minggu. 27 00:01:38,599 --> 00:01:42,436 Seronoknya dapat makan burrito untuk mana-mana hidangan. 28 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Atuk dah cakap tadi. 29 00:01:45,314 --> 00:01:49,026 Ini yang kamu semua buat di sini? Agak membosankan. 30 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Kamu perlukan Fonzie dalam kru ini. 31 00:01:54,824 --> 00:01:57,493 Nampaknya atuklah orangnya. Hei! 32 00:01:59,579 --> 00:02:01,247 Itu pun atuk dah cakap tadi. 33 00:02:03,207 --> 00:02:07,044 Melepak di tepi jalan Benda sama kita buat minggu lepas 34 00:02:07,128 --> 00:02:11,465 Tak buat apa-apa selain berbual-bual 35 00:02:11,549 --> 00:02:13,801 Kita okey saja 36 00:02:14,635 --> 00:02:17,013 Helo, Wisconsin! 37 00:02:17,597 --> 00:02:21,475 Kamu rasa berapa keluasan tempat ini? 250, 280 kaki persegi? 38 00:02:21,559 --> 00:02:24,187 - Apa pendapat kamu, Gwen? - Saya peduli apa. 39 00:02:25,271 --> 00:02:27,190 Atuk nak ke tandas. 40 00:02:27,773 --> 00:02:32,737 Cuma kencing, paling lama 10 minit. 41 00:02:35,239 --> 00:02:36,741 Kita perlu halau atuk. 42 00:02:36,824 --> 00:02:40,119 Dia asyik lupa cerita yang dia dah beritahu. 43 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 Jangan terburu-buru. Kita perlukan Fonz. 44 00:02:45,041 --> 00:02:46,626 Dari dulu saya dah cakap. 45 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 Atuk takkan jadi masalah. 46 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 Dia pernah bergurau tentang jaket saya banyak poket. 47 00:02:52,465 --> 00:02:55,801 Biasalah, jaket yang ada banyak poket. 48 00:02:56,969 --> 00:02:59,889 Jadi, saya guna Internet untuk tujuan tertentu. 49 00:03:01,057 --> 00:03:01,891 Balas dendam. 50 00:03:03,100 --> 00:03:06,938 Saya jumpa nama skrin Atuk Bob dan menyamar jadi wanita. 51 00:03:07,647 --> 00:03:10,316 Kami bermain cinta di bilik bual duit syiling. 52 00:03:10,816 --> 00:03:13,778 Saya layan egonya dengan ketawa mendengar lawaknya. 53 00:03:14,278 --> 00:03:17,782 Ayat pikatnya sentiasa, "Itu menguntungkan." 54 00:03:19,158 --> 00:03:21,369 Dia rasa dia lagi lucu daripada saya. 55 00:03:23,579 --> 00:03:28,084 Dengan gabungan daya tarikan Meg Ryan dan politik Gerald Ford, 56 00:03:29,335 --> 00:03:31,212 bibit kemesraan mula dirasai. 57 00:03:31,712 --> 00:03:34,215 Dia lambat menaip untuk luahkan perasaan. 58 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 Jadi, saya cadangkan kami berjumpa dan tak sangka Atuk Bob setuju. 59 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 Hore! 60 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 Berjuta kali. 61 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 Hore! 62 00:03:52,108 --> 00:03:53,859 Yang menunggunya dalam e-mel 63 00:03:53,943 --> 00:03:58,281 ialah butiran janji temu pada malam ini bersama Linda Takada. 64 00:03:58,364 --> 00:04:02,201 - Itu nama mak awak. - Saya panik waktu itu. Memang teruk. 65 00:04:03,953 --> 00:04:07,540 Saya cuma nak cakap, jika saya kenal atuk, saya memang kenal, 66 00:04:08,416 --> 00:04:09,917 dia sedang semak e-mel. 67 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 Leia, atuk ada hal. 68 00:04:12,628 --> 00:04:17,174 Atuk nak keluar beberapa jam. Hal kecemasan keluarga. 69 00:04:18,843 --> 00:04:20,720 Okey. Keluarga yang saya kenal? 70 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 Jika rancangan atuk berjaya, kamu akan kenal nanti. 71 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 Sebab itu lebih baik berada di atas. 72 00:04:31,856 --> 00:04:32,898 Apabila di bawah, 73 00:04:32,982 --> 00:04:35,776 kita perlu panjat tangga untuk naik ke atas. 74 00:04:37,653 --> 00:04:39,613 Apabila di atas, dah sampai. 75 00:04:40,239 --> 00:04:42,533 Setiap hari ibarat hari pertama awak. 76 00:04:44,285 --> 00:04:46,203 - Saya terlepas apa-apa? - Tak. 77 00:04:48,372 --> 00:04:50,750 - Kenapa dengan muka itu? - Maksud awak? 78 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 Ada benda yang tak sepatutnya ada. 79 00:04:54,712 --> 00:04:56,213 - Menarik. - Terima kasih. 80 00:04:56,297 --> 00:04:57,465 Mestilah. 81 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Kamu berdua memang rapat sejak dua tahun lepas. 82 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 Tak. Bukan begitu. 83 00:05:03,679 --> 00:05:04,805 Kami cuma kawan. 84 00:05:04,889 --> 00:05:09,352 Sejak cemas tentang kehamilan, semua keinginan seks antara kami hilang. 85 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 Ya, banyak perkara terasa lain. 86 00:05:11,395 --> 00:05:14,523 Saya mahu menikmati saat ini dan ambil risiko. 87 00:05:14,607 --> 00:05:18,444 Setakat ini, cuma hiasan muka dan sabun badan yang jadi perhatian, 88 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 tapi saya nak pergi bercuti. 89 00:05:20,738 --> 00:05:23,240 Apabila sampai di tempatnya, cuci muka. 90 00:05:25,076 --> 00:05:26,869 Kita ada masalah besar. 91 00:05:27,453 --> 00:05:30,164 Leia beritahu Paula kita bebas di rumah ini. 92 00:05:30,247 --> 00:05:34,377 - Dia memang mulut murai. - Dia beritahu saya yang saya homoseksual. 93 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 Dia akan beritahu semua orang dan jadi parti besar. 94 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Jika dia beritahu saya, saya dah datang sekarang. 95 00:05:44,220 --> 00:05:46,931 Orang takkan datang tanpa dijemput, bukan? 96 00:05:47,431 --> 00:05:48,724 Itu biadab. 97 00:05:52,311 --> 00:05:54,313 Itu yang kami buat setiap hari. 98 00:05:59,485 --> 00:06:01,445 Mereka dah sampai. 99 00:06:03,781 --> 00:06:06,534 Awak tak perlu hantar kami sampai ke pintu. 100 00:06:06,617 --> 00:06:07,952 Saya nak buat baik, 101 00:06:08,035 --> 00:06:10,788 tapi ramai lelaki tinggalkan wanita di pintu. 102 00:06:10,871 --> 00:06:13,124 Saya nak pujuk wanita yang menangis. 103 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Hei, belikan kemeja-T. 104 00:06:15,084 --> 00:06:18,337 Baju budak saiz besar dengan belahan bahagian dada. 105 00:06:23,551 --> 00:06:27,680 Red, saya asyik terfikir tentang ini, jadi saya akan cakap. 106 00:06:28,180 --> 00:06:31,142 Awak rasa haiwan Perancis ada loghat? 107 00:06:33,602 --> 00:06:35,020 Begini, Kitty. 108 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 Saya takkan naik pesawat. 109 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Jika perut awak sakit, kita memang duduk di sebelah tandas 110 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 sebab awak yang tempah. 111 00:06:43,988 --> 00:06:46,198 Tak, bukan itu masalahnya. 112 00:06:47,074 --> 00:06:48,909 Pernah tak awak terfikir kenapa 113 00:06:48,993 --> 00:06:52,872 selama ini apabila awak dan anak-anak terbang ke Disney World, 114 00:06:52,955 --> 00:06:55,082 saya memandu dan kita jumpa di sana? 115 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 Sebab awak tak nak bayar kereta sewa. 116 00:06:57,501 --> 00:07:01,422 Apabila kita naik kereta api ke Seattle semasa pak cik saya mati? 117 00:07:02,006 --> 00:07:06,260 - Awak nak tengok Pergunungan Rocky. - Saya tak hairan yang itu! 118 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Oh, Tuhanku! Awak takut naik pesawat. 119 00:07:09,138 --> 00:07:11,974 Kenapa tak beritahu sebelum kita sampai tadi? 120 00:07:12,057 --> 00:07:15,186 Saya harap kita kemalangan dalam perjalanan tadi. 121 00:07:16,437 --> 00:07:18,856 Tuhan merestui Sherri, dia dah cuba. 122 00:07:22,735 --> 00:07:24,403 Terlalu ramai orang. 123 00:07:24,487 --> 00:07:27,198 Ada tong arak dan DJ. Mereka buat regangan. 124 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 Kenapa mereka buat regangan? 125 00:07:29,700 --> 00:07:32,953 Ada gadis lain buat hiasan muka, tapi melampau sangat. 126 00:07:33,037 --> 00:07:34,663 Saya nak beritahu dia. 127 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 Apa mereka buat dengan patung katak nenek saya? 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,005 Mulut katak itu untuk bunga. 129 00:07:43,839 --> 00:07:46,550 Cukup. Saya nak suruh mereka balik. 130 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 Jay, pastikan tiada sesiapa masuk. 131 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Maknanya, jaga macam Road House? 132 00:07:53,224 --> 00:07:56,685 - Saya tak tahu maknanya. - Awak tak perlu tahu pun. 133 00:07:57,186 --> 00:07:59,230 Cakap, "Jaga macam Road House." 134 00:07:59,730 --> 00:08:01,190 Cakap sajalah. 135 00:08:02,858 --> 00:08:05,986 - Jaga macam Road House. - Awak takkan menyesal! 136 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 - Awak nak tolong saya jaga? - Berdebar-debar rasanya. 137 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 Dengar sini! Saya Leia Forman dan ini rumah saya. 138 00:08:21,961 --> 00:08:23,462 Kamu semua perlu beredar! 139 00:08:25,381 --> 00:08:26,882 Lantaklah! Saya serius. 140 00:08:26,966 --> 00:08:29,718 Datuk dan nenek saya balik lagi dua minggu dan… 141 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 Tak! Lupakan yang itu! 142 00:08:34,515 --> 00:08:38,435 - Hei, nak minum bir ini? - Berapa banyak mulut dah guna benda itu? 143 00:08:38,519 --> 00:08:42,147 Entah. Saya jumpa di atas lantai. Ayuh, kami cabar awak. 144 00:08:42,231 --> 00:08:43,190 Awak cabar saya? 145 00:08:44,066 --> 00:08:45,276 Beri saya benda itu. 146 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 - Hei, awak. - Cole! 147 00:08:49,113 --> 00:08:51,073 Saya memang harap awak datang. 148 00:08:51,156 --> 00:08:52,992 Kalau tak, saya nak cium lelaki 149 00:08:53,075 --> 00:08:56,036 yang menari perlahan dengan tiang bola keranjang. 150 00:08:59,915 --> 00:09:01,709 Saya ada berita buruk. 151 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Mereka ubah latihan bola, jadi saya balik ke kolej esok. 152 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 Apa? Mereka baru beritahu awak? 153 00:09:07,756 --> 00:09:09,341 Saya salah baca jadual. 154 00:09:09,425 --> 00:09:12,636 Jun nampak macam Julai. Jika tak baca habis. 155 00:09:13,637 --> 00:09:17,600 Okey, kita tahu ini akan berlaku, cuma lagi awal daripada dijangka. 156 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 Ini malam terakhir saya di sini. Jom kita luangkan masa. 157 00:09:21,061 --> 00:09:24,481 Saya lebih rela terluka sekarang dan ucap selamat jalan. 158 00:09:25,858 --> 00:09:27,568 Awak tak nak berbincang? 159 00:09:30,029 --> 00:09:32,740 Ikut arahan aku atau berambus! 160 00:09:34,199 --> 00:09:36,827 Kawan, saya yang kena sebut ungkapan itu. 161 00:09:36,910 --> 00:09:42,291 Tak, saya kata saya akan cakap dulu, awak akan cakap selepas itu. 162 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 Itu persetujuan kita. Maaf. 163 00:09:48,756 --> 00:09:52,051 Nah. Air supaya rasa berani. 164 00:09:54,386 --> 00:09:56,889 Pil tidur awak terapung-apung. 165 00:09:58,641 --> 00:10:00,351 Saya terkejut. 166 00:10:00,934 --> 00:10:02,811 Dah membazir sebiji pil. 167 00:10:03,937 --> 00:10:06,857 Saya tak faham. Awak berulang-alik ke Korea. 168 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 Itu yang paling menakutkan dalam perang. 169 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Saya bukan nak masuk campur. 170 00:10:12,488 --> 00:10:15,032 Kapal terbang lebih menakutkan daripada disangka. 171 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 Ia piring petri yang penuh dengan kuman, patogen, mikrob… 172 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 Tiada orang tanya awak! 173 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 Biar dia bercakap. 174 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 Fikirkan. 175 00:10:26,669 --> 00:10:30,047 300 orang guna tandas sama dan tak boleh turunkan tingkap. 176 00:10:30,130 --> 00:10:31,757 Kita menghirup udara najis! 177 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Apa itu "najis"? 178 00:10:34,718 --> 00:10:37,971 Kami dalam komuniti antikuman menggelarnya tahi. 179 00:10:39,515 --> 00:10:43,102 Dengar tak, Kitty? Kita menghirup udara najis! 180 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Saya tak suka awak. 181 00:10:48,399 --> 00:10:52,111 Kalau dia mencintai awak, dia takkan terima kerja di Sepanyol. 182 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 Boleh ajar bahasa Inggeris di Amerika. 183 00:10:55,364 --> 00:10:56,240 Apa awak buat? 184 00:10:56,323 --> 00:10:59,785 Kereta Celica dia ada telefon. Ini durian runtuh! 185 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 Okey, Red takut naik pesawat. 186 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 - Apa? - Penerbangan lagi sejam. 187 00:11:03,497 --> 00:11:09,753 Dia menipu Red atau beritahu hal sebenar yang saya pilih untuk abaikan. 188 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 Baiklah, jangan risau. Saya uruskan. 189 00:11:14,425 --> 00:11:19,054 Saya ada kenal seorang lelaki yang naik pesawat. Dia mati sebab cirit-birit. 190 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 Hei, anak muda, saya bosan. 191 00:11:22,433 --> 00:11:25,185 Nak tak mabuk, berasmara dan tak berbual lagi? 192 00:11:26,270 --> 00:11:28,439 Boleh saya cuci tangan awak dulu? 193 00:11:28,522 --> 00:11:30,399 Saya pernah buat lagi pelik. 194 00:11:31,942 --> 00:11:33,360 Seronok dapat berbual. 195 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 Okey. 196 00:11:39,324 --> 00:11:41,702 Saya tak sangka akan jadi begini, tapi… 197 00:11:43,704 --> 00:11:46,540 Nak tak awak sertai kelab berasmara di udara? 198 00:11:51,253 --> 00:11:53,672 Dengan mana-mana wanita di dalam pesawat. 199 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 Saya betul-betul nak ke Paris. 200 00:12:03,056 --> 00:12:08,979 Swayze pernah kata, "Jadi baik sebelum jadi jahat." 201 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 Atau apabila dia kata, "Masa untuk buang sampah." 202 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 - Atau… - Semasa dia patahkan leher lelaki itu! 203 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 Filem itu cukup bagus. 204 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 Kenapa ramai orang di sini? 205 00:12:22,326 --> 00:12:24,745 Mereka memang dah ada di sini. 206 00:12:25,245 --> 00:12:27,790 Jadi, kami jadi buntu. 207 00:12:28,832 --> 00:12:31,084 Ya, saya selalu rasa begitu. 208 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Leo? 209 00:12:33,796 --> 00:12:37,132 Takkan saya nak terlepas parti persaraan saya, bukan? 210 00:12:38,175 --> 00:12:42,095 Itu lagi teruk daripada terlepas parti persaraan sendiri. 211 00:12:42,596 --> 00:12:44,097 Saya takkan buat begitu. 212 00:12:45,015 --> 00:12:47,601 Ini parti persaraannya. Saya ajaklah dia. 213 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 Hei. Siapa nak jadi bodoh? 214 00:12:52,815 --> 00:12:56,235 Tak boleh! Atuk Red akan bunuh saya. 215 00:12:56,735 --> 00:12:59,112 Kenapa nama datuk saya Red? 216 00:13:00,072 --> 00:13:02,991 Dah baca buku. Baca buku. 217 00:13:03,617 --> 00:13:05,786 Rid ada di dalam saksofon. 218 00:13:05,869 --> 00:13:08,038 Bill Clinton main saksofon. 219 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 Sebab itu awak bersara? 220 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 Lebih kurang. 221 00:13:14,294 --> 00:13:17,548 Jangan risau, anak saya nak datang untuk ambil alih. 222 00:13:17,631 --> 00:13:21,760 Saya akan sediakan penginapan dan sarapan dengan anjing saya. 223 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 Ya, jika itu tak menjadi, 224 00:13:25,472 --> 00:13:29,142 saya masih ada empat tahun kelayakan untuk main bola kolej. 225 00:13:30,811 --> 00:13:32,771 Tak pernah fikir tentang bersara. 226 00:13:34,231 --> 00:13:37,442 Saya akan jadi orang tua yang masih nampak muda. 227 00:13:37,943 --> 00:13:40,821 Ini tentang pewarna rambut dan tegangkan muka. 228 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Saya akan buat penyesuaian. 229 00:13:44,658 --> 00:13:47,452 Saya akan nampak begini selamanya. 230 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 Saya nak luahkan sesuatu. 231 00:13:53,750 --> 00:13:56,253 Saya bukan kaki pukul dan tak rugi apa-apa. 232 00:13:57,421 --> 00:13:59,339 Hati saya penuh dengan emosi. 233 00:13:59,923 --> 00:14:02,301 Saya fikir saya Swayze. 234 00:14:03,760 --> 00:14:04,595 Itu gila! 235 00:14:06,763 --> 00:14:10,517 Leo, terima kasih menjemput saya ke parti persaraan awak. 236 00:14:11,101 --> 00:14:14,271 Tak boleh berparti di rumah, nanti atuk bunuh saya. 237 00:14:15,647 --> 00:14:17,900 Awak boleh datang bila-bila masa. 238 00:14:23,071 --> 00:14:24,197 Helo. 239 00:14:25,616 --> 00:14:26,700 Hai, atuk. 240 00:14:26,783 --> 00:14:29,453 Atuk telefon nak pastikan kamu semua okey. 241 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Jangan beritahu sesiapa tentang ini. 242 00:14:31,788 --> 00:14:35,959 Atuk sepatutnya jumpa seorang gadis nama Linda, melalui Internet, 243 00:14:36,043 --> 00:14:37,252 tapi dia tak datang. 244 00:14:37,336 --> 00:14:39,546 Mungkin itulah rancangan dia. 245 00:14:40,172 --> 00:14:41,256 Itu tak penting. 246 00:14:41,340 --> 00:14:46,511 Atuk kenal gadis baharu dan dia lagi bijak, lucu dan lagi menarik. 247 00:14:50,474 --> 00:14:52,059 Lagi menarik? 248 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Ya, semua ini menguntungkan. 249 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 Tak kelakar. Atuk tak kenal pun dia. 250 00:15:01,234 --> 00:15:03,820 Boleh jadi dia cuma budak di Internet. 251 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 Datuk Leia tinggalkan saya! 252 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 Bagus, kita berdua bujang. Nak berlari bogel bersama? 253 00:15:12,037 --> 00:15:13,538 Ada masalah. 254 00:15:14,331 --> 00:15:17,250 Saya bercukur sebab nak tahu, tak sangka begitu rupanya. 255 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 Awak boleh kata tak nak. 256 00:15:23,215 --> 00:15:24,591 Apa maksud awak bujang? 257 00:15:24,675 --> 00:15:27,761 - Cole balik ke kolej esok. - Hubungan jarak jauh? 258 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 Entah. Dia nak bincang, saya tak nak. 259 00:15:30,138 --> 00:15:32,057 Gwen, ini nasihat daripada orang 260 00:15:32,140 --> 00:15:35,102 yang baru putus hubungan palsu berdasarkan dendam. 261 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 Terimalah dengan reda. 262 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Saya kena tunggu perpustakaan dibuka sebelum Bob tahu 263 00:15:40,357 --> 00:15:42,484 betapa tak gunanya Linda Takada. 264 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Saya cabar lelaki terjun dari bumbung dan dia terjun. 265 00:15:48,615 --> 00:15:52,577 Seronok betul. Bagi saya. Dia perlukan ais. 266 00:15:57,916 --> 00:16:01,753 Panggilan terakhir untuk penerbangan 0921 ke Paris. 267 00:16:02,504 --> 00:16:03,588 Penerbangan kita. 268 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 Saya minta maaf, Kitty. 269 00:16:06,008 --> 00:16:07,009 Saya sayang awak, 270 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 tapi saya tak boleh buat. 271 00:16:09,845 --> 00:16:14,224 Tak apa. Saya cuma nak pergi jika ia menyeronokkan buat kita berdua. 272 00:16:15,017 --> 00:16:16,059 Jom kita balik. 273 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Terima kasih sebab memahami. 274 00:16:18,353 --> 00:16:19,771 Sebelum awak bangun, 275 00:16:20,272 --> 00:16:24,735 saya nak cerita sikit tentang kehidupan awak nanti 276 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 jika kita tak ke Paris. 277 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Apa maksud awak? 278 00:16:27,988 --> 00:16:31,992 Tiada lagi mengemas rumah, cuci pakaian dan makanan panas. 279 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 Malah, saya takkan masak untuk awak lagi. 280 00:16:36,455 --> 00:16:38,081 Bukan sebab saya feminis. 281 00:16:38,165 --> 00:16:43,295 Saya masih tak faham. Tapi sebab saya dah malas. 282 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 Jadi, awak perlu buat pilihan. 283 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 Penerbangan ini cuma lapan jam 284 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 dan rumah adalah untuk seumur hidup. 285 00:16:55,223 --> 00:17:00,520 Jika awak fikir mati akan selamatkan awak, saya akan beri awak makan banyak vitamin 286 00:17:00,604 --> 00:17:02,981 supaya awak akan hidup selama-lamanya. 287 00:17:04,274 --> 00:17:05,484 Jangan tutup pintu! 288 00:17:08,612 --> 00:17:09,446 TIKET BIASA 289 00:17:09,529 --> 00:17:11,114 Kami akan ke Paris! 290 00:17:11,698 --> 00:17:17,245 Sebenarnya singgah di Atlanta dulu, kemudian ke Paris. 291 00:17:19,331 --> 00:17:21,249 Selamat bergembira, kamu berdua! 292 00:17:23,835 --> 00:17:28,632 Lelaki. Beri minum sikit dan terus tak risau tentang jangkitan. 293 00:17:30,008 --> 00:17:31,510 Di sini ada Cinnabon. 294 00:17:32,928 --> 00:17:34,763 Saya akan terlepas penerbangan. 295 00:17:42,562 --> 00:17:44,022 Ada berita buruk, semua. 296 00:17:45,148 --> 00:17:47,317 Tiada sesiapa ke Denver malam ini. 297 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 Ada berita baik, semua. 298 00:17:51,113 --> 00:17:52,280 Saya dilamun cinta. 299 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 Kenapa ini selalu terjadi kepada saya? 300 00:18:00,455 --> 00:18:02,249 Saya cabar awak cium dia. 301 00:18:02,332 --> 00:18:06,628 Setiap permainan dengan pelajar lelaki berakhir dengan ini. Pilih lain. 302 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 Saya cabar awak menyanyi. 303 00:18:10,132 --> 00:18:12,968 - Hei. - Begini. Saya tak tahu kehendak awak, 304 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 tapi saya tak nak cakap benda mengarut macam, 305 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 "Saya akan rindu awak," "Awak lelaki terbaik" 306 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 dan "rupa tak penting, tapi awak seksi 307 00:18:22,811 --> 00:18:24,771 dan awak tak boleh buat apa-apa." 308 00:18:25,730 --> 00:18:27,858 Baguslah awak tak cakap begitu. 309 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 Jadi, macam mana? 310 00:18:30,527 --> 00:18:32,195 Kita jangan tidur malam ini, 311 00:18:33,738 --> 00:18:37,617 melihat matahari terbit di tasik dan awak akan pening di kolej. 312 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 Saya setuju. 313 00:18:41,037 --> 00:18:45,458 Hei! Kalau nak buat begitu kepada ibu katak, tutuplah mata anaknya! 314 00:18:50,964 --> 00:18:54,509 Aku dengar jam berbunyi pukul enam pagi 315 00:18:55,135 --> 00:18:58,513 Aku terasa jauh dari tempatku 316 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 Aku ada telur dan pankek juga 317 00:19:02,517 --> 00:19:06,146 - Awak tahu Nikki boleh menyanyi? - Bukan nyanyi begitu. 318 00:19:06,813 --> 00:19:10,525 Mimpi bertahan begitu lama 319 00:19:10,609 --> 00:19:13,820 Walaupun setelah kau tiada 320 00:19:15,030 --> 00:19:17,908 Aku tahu kau mencintaiku 321 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 Nanti kau akan tahu 322 00:19:22,078 --> 00:19:25,248 Alamak. Jangan! Awak dah lupakan dia. 323 00:19:25,832 --> 00:19:27,584 Saya takkan. Saya nak buat. 324 00:19:27,667 --> 00:19:30,045 Kau ditakdirkan untukku 325 00:19:30,921 --> 00:19:35,717 Aku ditakdirkan untukmu 326 00:19:35,800 --> 00:19:36,676 Dah berakhir. 327 00:19:40,347 --> 00:19:42,682 Saya dah periksa. Semua nampak okey. 328 00:19:42,766 --> 00:19:46,811 Ada orang muntah di atas sofa, tapi warnanya sama, jadi kita okey. 329 00:19:47,437 --> 00:19:50,398 Ozzie makan brownie ganja persaraan Leo. 330 00:19:51,983 --> 00:19:53,735 Satu kuali? 331 00:19:55,237 --> 00:19:56,780 Ayam goreng di atas kuali. 332 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Itu saja yang dia asyik cakap. 333 00:20:03,286 --> 00:20:04,829 Ayam goreng di atas kuali! 334 00:20:09,793 --> 00:20:13,255 - Habislah saya! - Bukankah ia memang di situ? 335 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 Salah saya. 336 00:20:23,223 --> 00:20:26,059 Ini bukan salah kami, okey? Saya yang baca peta 337 00:20:26,142 --> 00:20:28,144 dan dapur ini tiada dalam peta. 338 00:20:28,979 --> 00:20:30,647 Hei, kamu dah sampai, nak. 339 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 Ayah! 340 00:20:32,857 --> 00:20:36,403 Hei, semua. Ini Son, anak saya. 341 00:20:37,570 --> 00:20:38,947 Dia anak lelaki saya. 342 00:20:40,115 --> 00:20:41,324 Nama penuh Sonny, 343 00:20:41,408 --> 00:20:44,661 tapi dia panggil saya Son sebab lebih mudah untuk dia. 344 00:20:44,744 --> 00:20:46,162 Betul tak, ayah? 345 00:20:46,246 --> 00:20:47,372 Tak, nama saya Leo. 346 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 Tunggu apa? Ada kereta di dalam dapur! 347 00:20:51,251 --> 00:20:53,128 Ada kereta di dalam dapur! 348 00:20:54,379 --> 00:20:56,965 Kami dah tahu dan semua tenang saja. 349 00:20:58,508 --> 00:21:00,635 Orang di sini semuanya baik-baik. 350 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad