1 00:00:08,718 --> 00:00:11,679 Têm tanta sorte. O mais perto que estive de Paris 2 00:00:11,763 --> 00:00:15,141 foi quando o "It's a Small World" avariou na zona do Cancã. 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,061 Nove meses depois, nasceu a Gwen. 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Estive a aprimorar o meu francês. 5 00:00:21,606 --> 00:00:26,152 Carne, boeuf. Presunto, jambon. Salsicha, saucisson. 6 00:00:27,403 --> 00:00:30,990 Se o Red não comer os três todos os dias, fica rabugento. 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 Não te preocupes com nada, Red. 8 00:00:33,701 --> 00:00:37,288 Vou vigiar estes miúdos como um falcão. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 E à noite, vou vigiá-los como um morcego. 10 00:00:41,918 --> 00:00:44,879 De cabeça para baixo, no meu alongador lombar. 11 00:00:46,547 --> 00:00:49,008 Bob, ficas responsável 12 00:00:49,717 --> 00:00:52,095 porque eu não tinha outra opção. 13 00:00:52,970 --> 00:00:56,432 - Ou eras tu ou ela. - Tomou a decisão certa. 14 00:00:57,100 --> 00:00:58,893 Provoco muitos incêndios. 15 00:01:01,104 --> 00:01:04,649 Podes contar comigo, Red. Alguma vez te desiludi? 16 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 Leia, depressa, despede-te do teu avô. 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 Sei que é difícil, 18 00:01:10,947 --> 00:01:14,659 mas se virem um caniche de boina a comer um croissant, 19 00:01:14,742 --> 00:01:15,952 preciso dessa foto. 20 00:01:16,536 --> 00:01:18,037 Até daqui a duas semanas. 21 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 Até daqui a duas semanas. 22 00:01:23,835 --> 00:01:25,545 Divirtam-se. Adoro-vos. 23 00:01:25,628 --> 00:01:26,796 Também te adoro. 24 00:01:26,879 --> 00:01:30,383 Não tens realmente de me vigiar e aos meus amigos. 25 00:01:30,466 --> 00:01:33,094 - Não conto se tu não contares. - Nada feito. 26 00:01:33,177 --> 00:01:36,347 Vais-me ter à perna nas próximas duas semanas. 27 00:01:38,599 --> 00:01:42,436 Adoro podermos comer um burrito a qualquer refeição, hoje em dia. 28 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Já disse isso. 29 00:01:45,314 --> 00:01:48,025 É isto que vocês fazem aqui? 30 00:01:48,109 --> 00:01:49,026 Que tédio. 31 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Precisam de um Fonzie, neste grupo. 32 00:01:54,824 --> 00:01:57,493 Parece que vou ser eu. 33 00:01:59,579 --> 00:02:01,122 Também já disse isso. 34 00:02:03,207 --> 00:02:07,044 A palmilhar a rua É a mesma seca contínua 35 00:02:07,128 --> 00:02:11,465 Nada para fazer senão falar convosco 36 00:02:11,549 --> 00:02:13,801 Estamos todos bem! 37 00:02:14,385 --> 00:02:15,219 Olá, Wisconsin! 38 00:02:15,303 --> 00:02:17,013 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 39 00:02:17,597 --> 00:02:21,517 Quantos metros quadrados acham que tem esta sala? 23, 26? 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,978 - O que achas, Gwen? - Não me interessa. 41 00:02:25,271 --> 00:02:27,190 Vou à latrina. 42 00:02:27,815 --> 00:02:32,737 Vou só fazer xixi. Volto daqui a dez minutos, no máximo. 43 00:02:35,239 --> 00:02:36,741 Temos de nos livrar dele. 44 00:02:36,824 --> 00:02:40,119 Ele já se esqueceu das histórias que acabou de contar. 45 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 Não nos precipitemos. Dava-nos jeito um Fonz. 46 00:02:45,041 --> 00:02:46,626 Digo isso há anos. 47 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 O Bob não será um problema. 48 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 Ele fez uma piada sobre o meu casaco ter muitos bolsos. 49 00:02:52,465 --> 00:02:55,801 Sabem, aquele com o número perfeito de bolsos? 50 00:02:56,969 --> 00:02:59,889 Por isso, usei a Internet para aquilo que serve: 51 00:03:01,057 --> 00:03:01,891 vingança. 52 00:03:03,100 --> 00:03:06,938 Encontrei a alcunha do Bob e assumi uma persona feminina. 53 00:03:07,647 --> 00:03:10,149 Começámos a flirtar numa sala de chat de moedas raras. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,819 Alimentei-lhe o ego rindo-me das suas piadas sobre moedas. 55 00:03:14,320 --> 00:03:17,782 A piada dele era sempre: Essa é de ouro." 56 00:03:19,200 --> 00:03:21,744 Ele achava isso mais engraçado do que eu. 57 00:03:23,579 --> 00:03:28,209 Usando uma mistura perfeita do charme da Meg Ryan e a política do Gerald Ford, 58 00:03:29,335 --> 00:03:31,212 as faíscas começaram a voar. 59 00:03:31,712 --> 00:03:34,215 Os sentimentos jorravam-lhe. 60 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 Sugeri que nos encontrássemos e, que choque, o Bob concordou. 61 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 Boa! 62 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 Um milhão de vezes. 63 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 Boa! 64 00:03:52,108 --> 00:03:53,859 À espera no e-mail dele 65 00:03:53,943 --> 00:03:58,281 estão os detalhes para um encontro escaldante à noite com a Linda Takada. 66 00:03:58,364 --> 00:04:02,201 - É o nome da tua mãe. - Eu sei. Entrei em pânico. Credo. 67 00:04:03,953 --> 00:04:07,540 Só estou a dizer que, se conheço o Bob, e conheço mesmo, 68 00:04:08,416 --> 00:04:09,917 ele está a ver o e-mail. 69 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 Leia, surgiu um imprevisto. 70 00:04:12,628 --> 00:04:17,174 Tenho de sair por umas horas. É uma emergência familiar. 71 00:04:18,926 --> 00:04:20,720 Algum familiar que eu conheça? 72 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 Se eu fizer bem as coisas, talvez seja em breve. 73 00:04:29,395 --> 00:04:31,188 Estar cá em cima é melhor. 74 00:04:31,772 --> 00:04:35,776 Quando estamos lá em baixo, temos de subir as escadas para chegar cá. 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,530 Cá em cima, já cá estamos. 76 00:04:40,239 --> 00:04:42,742 Todos os dias são como o teu primeiro dia. 77 00:04:44,285 --> 00:04:46,120 - O que perdi? - Nada. 78 00:04:48,372 --> 00:04:50,750 - O que tens na cara? - Como assim? 79 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 Tem cenas que não deviam estar lá. 80 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 - Acho fixe. - Obrigada. 81 00:04:56,297 --> 00:04:57,465 Claro que achas. 82 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Andam enrolados há dois anos. 83 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 Não, não é nada disso. 84 00:05:03,679 --> 00:05:04,805 Somos só amigos. 85 00:05:04,889 --> 00:05:09,352 Desde o susto da gravidez, a tensão sexual entre nós foi-se. 86 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 Muitas coisas mudaram. 87 00:05:11,395 --> 00:05:14,607 Quero viver mais o momento, arriscar. 88 00:05:14,690 --> 00:05:18,277 Até agora, foram só estes brilhantes e um gel de banho que atraiu abelhas, 89 00:05:18,361 --> 00:05:19,653 mas estou numa viagem. 90 00:05:20,654 --> 00:05:23,240 Quando chegares ao teu destino, lava a cara. 91 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 Temos um problema. 92 00:05:27,453 --> 00:05:30,164 A Leia disse à Paula Cabelo Roxo que estamos sozinhos. 93 00:05:30,247 --> 00:05:33,959 - Ela é a maior linguaruda. - Ela disse-me a mim que eu era gay. 94 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 Ela vai contar a todos e vai ser uma festa gigante. 95 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 Se ela me falasse disto, eu estaria a caminho daqui. 96 00:05:44,220 --> 00:05:46,931 Vão aparecer em minha casa sem convite? 97 00:05:47,431 --> 00:05:48,766 Que falta de educação. 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,105 É o que fazemos todos os dias. 99 00:05:59,485 --> 00:06:01,445 Chegaram. 100 00:06:03,781 --> 00:06:07,952 - Não era preciso vires até ao embarque. - Não estou a ser simpática. 101 00:06:08,035 --> 00:06:10,788 Muitos tipos despedem-se das suas miúdas aqui. 102 00:06:10,871 --> 00:06:13,124 Gosto de apanhar os que choram. 103 00:06:13,207 --> 00:06:18,337 Tragam-me uma t-shirt. Uma L infantil e, depois, corto-a à frente. 104 00:06:23,551 --> 00:06:27,680 Red, tenho pensado muito nisto, por isso, vou dizê-lo. 105 00:06:28,180 --> 00:06:31,142 Achas que os animais franceses têm sotaque? 106 00:06:33,602 --> 00:06:35,020 Há um problema, Kitty. 107 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 Não vou entrar no avião. 108 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Se estás com cólicas, estamos ao lado da casa de banho, 109 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 porque fizeste tu a reserva. 110 00:06:43,988 --> 00:06:46,198 Não, o problema não é esse. 111 00:06:47,158 --> 00:06:48,909 Nunca pensaste porque é que 112 00:06:48,993 --> 00:06:52,913 todos aqueles anos em que tu e os miúdos iam de avião para a Disney World, 113 00:06:52,997 --> 00:06:55,082 eu ia lá ter de carro? 114 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 Não querias pagar um carro alugado. 115 00:06:57,501 --> 00:07:01,422 E quando fomos de comboio a Seattle quando o meu tio morreu? 116 00:07:02,047 --> 00:07:05,509 - Querias ver as Montanhas Rochosas. - Quero lá saber delas! 117 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Meu Deus, tens medo de andar de avião! 118 00:07:09,138 --> 00:07:11,974 Porque não disseste antes de virmos para aqui? 119 00:07:12,057 --> 00:07:15,269 Esperava que tivéssemos um acidente de carro a caminho. 120 00:07:16,437 --> 00:07:18,856 E a Sherri bem tentou. 121 00:07:22,735 --> 00:07:24,403 Há demasiadas pessoas. 122 00:07:24,487 --> 00:07:28,699 Há um barril e um DJ. E há pessoas a alongar. Porquê? 123 00:07:29,700 --> 00:07:32,953 Há outra miúda com brilhantes, mas é demasiado forçado. 124 00:07:33,037 --> 00:07:34,079 Vou dizer-lhe. 125 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 O que estão a fazer ao sapo decorativo da minha avó? 126 00:07:41,086 --> 00:07:42,588 A boca é para pôr flores. 127 00:07:43,839 --> 00:07:46,550 Chega. Vou mandar todos embora. 128 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 Jay, não deixes ninguém entrar. 129 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Guardar a casa à Road House? 130 00:07:53,224 --> 00:07:56,685 - Não sei o que isso significa. - Nem tens de saber. 131 00:07:57,186 --> 00:08:01,190 - Diz só: "Guarda a casa à Road House." - Diz logo. 132 00:08:02,858 --> 00:08:06,070 - Guarda a casa à Road House. - Não te vais arrepender! 133 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 - Ajudas-me a dar uma de Road House? - Até me deu arrepios. 134 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 Ouçam! Sou a Leia Forman, e esta é a minha casa. 135 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 E vocês têm de sair! 136 00:08:23,546 --> 00:08:24,797 Buu! 137 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 Buu para vocês! A sério! 138 00:08:26,966 --> 00:08:29,718 Os meus avós voltam daqui a duas semanas e… 139 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 Não! Esqueçam o que eu disse! 140 00:08:34,473 --> 00:08:38,435 - Queres desta cerveja? - Quantas bocas já estiveram aí? 141 00:08:38,519 --> 00:08:42,147 Não sei. Encontrei no chão. Vá lá, desafiamos-te. 142 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 Desafiam-me? 143 00:08:44,066 --> 00:08:45,192 Dá cá isso. 144 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 - Viva. - Cole! 145 00:08:49,113 --> 00:08:51,073 Tinha esperança de que viesses. 146 00:08:51,156 --> 00:08:52,825 Senão, teria de curtir 147 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 com o tipo estranho a dançar com o poste de basquete. 148 00:08:59,915 --> 00:09:01,709 Más notícias. 149 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Anteciparam o treino e parto para a faculdade amanhã. 150 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 O quê? E só te disseram agora? 151 00:09:07,756 --> 00:09:09,341 Li mal o horário. 152 00:09:09,425 --> 00:09:12,636 Junho parece julho. Se pararmos de ler a meio. 153 00:09:13,637 --> 00:09:17,600 Sabíamos que isto ia acontecer. É só mais cedo do que pensávamos. 154 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 Como é a minha última noite, podíamos passá-la juntos. 155 00:09:21,061 --> 00:09:24,315 Prefiro despachar isto e despedir-me já, por isso… 156 00:09:25,858 --> 00:09:27,568 Nem queres falar disso? 157 00:09:30,029 --> 00:09:32,740 É à minha maneira ou acabou-se a brincadeira! 158 00:09:34,241 --> 00:09:36,827 Meu, eu é que ia dizer a frase do filme. 159 00:09:36,910 --> 00:09:42,291 O quê? Não, eu ia dizer primeiro e tu na vez seguinte. 160 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 Foi o que combinámos. Desculpa. 161 00:09:48,756 --> 00:09:52,051 Toma. Coragem líquida. 162 00:09:54,386 --> 00:09:56,889 O teu soporífero está aqui a flutuar. 163 00:09:58,641 --> 00:10:00,351 Estou chocada. 164 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 E desperdicei um comprimido. 165 00:10:03,937 --> 00:10:06,857 Não percebo. Voaste de e para a Coreia. 166 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 E essa foi a parte mais assustadora da guerra. 167 00:10:10,444 --> 00:10:14,698 Odeio meter-me, mas os aviões são mais assustadores do que pensam. 168 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 São uma placa de Petri cheia de germes, agentes patogénicos, micróbios… 169 00:10:20,663 --> 00:10:22,414 Ninguém lhe perguntou. 170 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 Deixa o homem falar. 171 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 Pense bem. 172 00:10:26,669 --> 00:10:30,172 Trezentas pessoas a usar a casa de banho e não podemos baixar a janela? 173 00:10:30,255 --> 00:10:31,757 Estamos a inspirar "fec". 174 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 O que é "fec"? 175 00:10:34,718 --> 00:10:37,971 É o que a comunidade antigermes chama à matéria fecal. 176 00:10:39,515 --> 00:10:43,102 Ouviste, Kitty? Estaríamos a inspirar "fec". 177 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Não gosto de si. 178 00:10:48,399 --> 00:10:52,111 Se ela te amasse, não aceitaria esse emprego em Espanha. 179 00:10:52,194 --> 00:10:54,863 Podemos ensinar inglês aqui na América. 180 00:10:55,364 --> 00:10:59,785 O que está a fazer? Ele tem um Celica com telefone. Saiu-me a lotaria. 181 00:10:59,868 --> 00:11:03,414 O Red tem medo de andar de avião. O voo é daqui a uma hora. 182 00:11:03,497 --> 00:11:06,583 E aquele está a encher a cabeça do Red com mentiras 183 00:11:06,667 --> 00:11:09,670 ou verdades que prefiro ignorar. 184 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 Não se preocupe. Eu trato disto. 185 00:11:14,425 --> 00:11:19,054 Conheço um tipo que andou de avião e morreu de tanta diarreia. 186 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 Jovem, estou aborrecida. 187 00:11:22,433 --> 00:11:25,185 Vamos beber, ter sexo e nunca mais falar? 188 00:11:26,270 --> 00:11:29,982 - Posso lavar-lhe as mãos antes? - Já fiz coisas mais estranhas. 189 00:11:31,942 --> 00:11:33,318 Foi bom falar consigo. 190 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 Está bem. 191 00:11:39,324 --> 00:11:41,827 Não pensei que fosse chegar a isto, mas… 192 00:11:43,704 --> 00:11:46,540 O que pensas de ter sexo nas alturas? 193 00:11:51,253 --> 00:11:53,672 Com qualquer mulher no avião. 194 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 Quero mesmo ir a Paris. 195 00:12:03,056 --> 00:12:08,979 Lembras-te do Swayze dizer: "Sê simpático. Até ser altura de não ser simpático." 196 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 Ou quando ele disse: "É hora de levar o lixo." 197 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 Ou quando ele arrancou a garganta ao tipo! 198 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 É o filme perfeito. 199 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 Porque estão aqui pessoas? 200 00:12:22,326 --> 00:12:24,745 Já cá estavam, por isso… 201 00:12:25,245 --> 00:12:27,790 É como… Não sabemos o que fazer. 202 00:12:28,832 --> 00:12:31,084 Sim, sinto-me sempre assim. 203 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Leo? 204 00:12:33,796 --> 00:12:37,132 Achavas que ia perder a minha própria festa de reforma? 205 00:12:38,175 --> 00:12:42,095 Isso seria pior do que perder a nossa festa de reforma. 206 00:12:42,596 --> 00:12:44,097 Não vou fazer isso. 207 00:12:45,015 --> 00:12:48,018 É a festa de reforma dele. Tive de o deixar entrar. 208 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 Quem quer ficar estúpido? 209 00:12:52,815 --> 00:12:56,235 Nem pensar. O meu avô Red vai matar-me! 210 00:12:56,735 --> 00:12:59,112 Porque é que o meu avô se chama Red? 211 00:13:00,072 --> 00:13:02,991 Rede informática. Rede de espionagem. 212 00:13:03,617 --> 00:13:05,786 Rede de pesca. 213 00:13:05,869 --> 00:13:08,038 O Bill Clinton pesca. 214 00:13:08,539 --> 00:13:10,415 É por isso que se vai reformar? 215 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 Sim, basicamente por isso, minha. 216 00:13:14,294 --> 00:13:17,130 Mas descansa, o meu filho vem substituir-me. 217 00:13:17,631 --> 00:13:21,760 E vou abrir uma pensão com o meu cão. 218 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 Pois… E se isso não resultar, 219 00:13:25,472 --> 00:13:29,142 ainda tenho quatro anos para jogar futebol universitário. 220 00:13:30,894 --> 00:13:32,646 Nunca pensei em reformar-me. 221 00:13:34,231 --> 00:13:37,526 Serei um daqueles velhotes que ainda parece muito jovem. 222 00:13:38,026 --> 00:13:40,821 Cabelo pintado, plástica à cara… 223 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Puxo coisas para cima e para baixo e colo. 224 00:13:44,658 --> 00:13:47,452 Vou ter este aspeto para sempre. 225 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 Tenho uma coisa para contar. 226 00:13:53,792 --> 00:13:56,128 Não sou um segurança sem nada a perder. 227 00:13:57,421 --> 00:13:59,339 Tenho um coração emocional. 228 00:13:59,923 --> 00:14:02,384 Estava a pensar que sou o Patrick. 229 00:14:03,760 --> 00:14:04,595 Que "lunátic". 230 00:14:06,763 --> 00:14:10,517 Leo, obrigada pelo convite para a tua festa de reforma. 231 00:14:11,101 --> 00:14:14,313 Não posso fazer uma festa em casa. O meu avô matava-me. 232 00:14:15,647 --> 00:14:17,900 És sempre bem-vinda aqui. 233 00:14:23,071 --> 00:14:24,197 Estou? 234 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Olá, Sr. Pinciotti. 235 00:14:26,783 --> 00:14:29,453 Só liguei para saber se estão bem. 236 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Não contes isto a ninguém, 237 00:14:31,788 --> 00:14:37,252 mas ia encontrar-me com uma miúda da Internet, mas ela deixou-me pendurado. 238 00:14:37,336 --> 00:14:40,047 Devia ser esse o plano dela desde o início. 239 00:14:40,130 --> 00:14:41,256 Não importa. 240 00:14:41,340 --> 00:14:46,511 Conheci outra miúda mais inteligente, engraçada e interessante. 241 00:14:50,474 --> 00:14:52,059 Mais interessante? 242 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Sim, essa foi de ouro. 243 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 Não tem piada. E o senhor nem a conhece! 244 00:15:01,234 --> 00:15:03,820 Ela pode ser um miúdo qualquer a Internet! 245 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 O avô da Leia deu-me com os pés! 246 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 Boa, estamos os dois solteiros. Vamos correr nus pela festa? 247 00:15:12,037 --> 00:15:13,538 Há um problema. 248 00:15:14,331 --> 00:15:17,292 Rapei os pelos para ver como ficava e agora parece que nunca tive. 249 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 Podias simplesmente ter recusado. 250 00:15:23,215 --> 00:15:24,549 Como assim, solteira? 251 00:15:24,633 --> 00:15:27,761 - O Cole parte amanhã. - Uma relação à distância? 252 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 Não sei. Ele disse-me e eu fugi. 253 00:15:30,138 --> 00:15:35,102 Ouve alguém que acabou de sair de uma relação falsa baseada em vingança. 254 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 Tens de resolver isso. 255 00:15:37,479 --> 00:15:40,232 Tenho de esperar que a biblioteca abra para o Bob descobrir 256 00:15:40,315 --> 00:15:42,609 como a Linda Takada é uma destravada. 257 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Desafiei um tipo a saltar do telhado e ele fê-lo! 258 00:15:48,615 --> 00:15:52,577 Que adrenalina! Para mim. Ele precisa de gelo. 259 00:15:57,916 --> 00:16:01,753 Última chamada para o voo 0921 para Paris. 260 00:16:02,504 --> 00:16:03,588 É o nosso voo. 261 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 Desculpa, Kitty. 262 00:16:06,008 --> 00:16:07,009 Amo-te, 263 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 mas não consigo fazer isto. 264 00:16:09,845 --> 00:16:14,224 Não faz mal, querido. Eu só queria ir se fosse divertido para os dois. 265 00:16:15,017 --> 00:16:16,059 Vamos para casa. 266 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Obrigado por compreenderes. 267 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 Mas antes de te levantares, 268 00:16:20,272 --> 00:16:24,735 gostaria de falar um pouco sobre como vai ser a vida para ti 269 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 se não formos a Paris. 270 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Como assim? 271 00:16:27,988 --> 00:16:31,992 Não há mais limpezas, roupa lavada, refeições quentes. 272 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 Na verdade, nunca mais cozinho para ti. 273 00:16:36,455 --> 00:16:38,081 Não por ser feminista, 274 00:16:38,165 --> 00:16:43,295 ainda não percebo isso, mas porque estou farta. 275 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 Por isso, tens uma escolha. 276 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 Este voo dura apenas oito horas, 277 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 a nossa casa é para o resto da tua vida. 278 00:16:55,223 --> 00:17:00,520 E se achas que a morte te vai salvar, vou encher-te com tantas vitaminas 279 00:17:00,604 --> 00:17:02,981 que viverás para sempre. 280 00:17:04,274 --> 00:17:05,484 Esperem! 281 00:17:08,612 --> 00:17:09,446 EMBARQUE GERAL 282 00:17:09,529 --> 00:17:11,114 Vamos para Paris! 283 00:17:11,698 --> 00:17:17,245 Bem, primeiro uma escala em Atlanta e depois vamos para Paris! 284 00:17:19,331 --> 00:17:21,041 Divirtam-se! 285 00:17:23,835 --> 00:17:28,632 É mesmo homem. Bebe uns copos e já não tem medo de apanhar algo. 286 00:17:30,008 --> 00:17:31,510 Tem canela. 287 00:17:32,928 --> 00:17:34,679 Vou perder o meu voo. 288 00:17:42,562 --> 00:17:43,939 Más notícias, amigos. 289 00:17:45,148 --> 00:17:47,234 Ninguém vai para Denver esta noite. 290 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 Boas notícias, amigos. 291 00:17:51,113 --> 00:17:52,155 Estou apaixonado. 292 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 Porque é que me acontece sempre isto? 293 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Desafio-te a beijá-la. 294 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 Todos os jogos com rapazes liceais dão nisto. Escolhe outra coisa. 295 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 Desafio-te a cantares. 296 00:18:10,132 --> 00:18:11,466 - Olá. - Olha. 297 00:18:11,550 --> 00:18:12,968 Não sei o que queres, 298 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 mas não vou dizer um monte de tretas como: 299 00:18:17,013 --> 00:18:19,808 "Vou ter saudades tuas", "és o melhor namorado", 300 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 e "o aspeto não importa, mas és super giro, 301 00:18:22,811 --> 00:18:24,771 quer queiras, quer não". 302 00:18:25,730 --> 00:18:27,983 Ainda bem que não disseste nada disso. 303 00:18:28,859 --> 00:18:32,028 - Como vai ser? - Vamos ficar acordados a noite toda, 304 00:18:33,738 --> 00:18:37,617 ver o nascer do sol, e vais para a faculdade de ressaca. 305 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 Alinho. 306 00:18:41,037 --> 00:18:45,458 Se fizeres isso à mamã rã, ao menos tapa os olhos ao bebé. 307 00:18:50,964 --> 00:18:54,509 Ouço o relógio às seis da manhã 308 00:18:55,135 --> 00:18:58,513 Sinto-me tão longe de onde estive 309 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 Tenho ovos e panquecas 310 00:19:02,517 --> 00:19:06,146 - Sabias que a Nikki cantava? - Não assim. 311 00:19:06,813 --> 00:19:10,525 Os sonhos duram tanto tempo 312 00:19:10,609 --> 00:19:13,820 Mesmo depois de te ires embora 313 00:19:15,030 --> 00:19:17,908 Sei que me amas 314 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 E sei que em breve o verás 315 00:19:22,078 --> 00:19:25,248 Não. Não faças isso, meu. Acabaste de a esquecer. 316 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 Nada disso. Vou fazê-lo. 317 00:19:27,667 --> 00:19:30,045 Sim, estavas-me destinado 318 00:19:30,921 --> 00:19:35,717 E eu destinada a ti 319 00:19:35,800 --> 00:19:36,676 Está feito. 320 00:19:40,347 --> 00:19:42,682 Dei uma olhada. Parece estar tudo bem. 321 00:19:42,766 --> 00:19:46,811 Vomitaram no sofá da cave, mas já é dessa cor, por isso, tudo bem. 322 00:19:47,437 --> 00:19:50,398 Mas ele comeu os brownies de reforma do Leo. 323 00:19:51,983 --> 00:19:53,568 O tacho todo? 324 00:19:55,237 --> 00:19:56,571 Frango no tacho. 325 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Passa a vida a dizer isso. 326 00:20:03,286 --> 00:20:04,496 Frango no tacho! 327 00:20:09,793 --> 00:20:13,255 - Estou feita! - Aquilo não esteve sempre ali? 328 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 Desculpem. 329 00:20:23,223 --> 00:20:26,101 A culpa não foi nossa. Estava a seguir o mapa 330 00:20:26,184 --> 00:20:28,144 e esta cozinha não estava lá. 331 00:20:28,979 --> 00:20:30,647 Filho, vieste! 332 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 Pai! 333 00:20:32,857 --> 00:20:36,403 Olá. Este é o meu filho, Son. 334 00:20:37,570 --> 00:20:38,697 É meu filho. 335 00:20:40,115 --> 00:20:41,241 Chamo-me Sonny, 336 00:20:41,324 --> 00:20:44,661 mas ele chama-me Son porque é mais fácil para ele. 337 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 Não é, pai? 338 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 Não, chamo-me Leo. 339 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 Chega de paleio! Está um carro na cozinha! 340 00:20:51,251 --> 00:20:53,128 Está um carro na cozinha! 341 00:20:54,421 --> 00:20:56,965 Já falámos disso e ninguém se importa. 342 00:20:58,508 --> 00:21:00,218 São todos tão simpáticos! 343 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 Legendas: Susana Bénard