1 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 Вам так повезло. 2 00:00:10,303 --> 00:00:15,141 У меня из французского был разве что внезапный канкан в «Диснейленде». 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,227 Девять месяцев спустя родилась Гвен. 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Я неплохо подтянула свой французский. 5 00:00:21,606 --> 00:00:26,152 Бифштекс — бёф. Ветчина — джембон. Сосиска — сосиссон. 6 00:00:27,403 --> 00:00:30,990 Если не кормить этим Реда каждый день, он знатно разворчится. 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 Ни о чём не волнуйся, Ред. 8 00:00:33,701 --> 00:00:37,288 Буду наблюдать за этими нашими детишками как ястреб. 9 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 А по ночам буду порхать над ними как летучая мышь. 10 00:00:41,918 --> 00:00:44,754 Вверх ногами, в своем гамаке. 11 00:00:46,547 --> 00:00:52,095 Боб, ты остаешься за главного, потому что других вариантов у меня нет. 12 00:00:52,970 --> 00:00:56,432 - Либо ты, либо она. - Ты сделал правильный выбор. 13 00:00:57,100 --> 00:00:58,893 А то я могу пожар устроить. 14 00:01:01,104 --> 00:01:04,649 Можешь на меня рассчитывать. Я тебя когда-нибудь подводил? 15 00:01:04,732 --> 00:01:06,651 Лея, обними дедушку на прощание. 16 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 Знаю, шансов мало, 17 00:01:10,947 --> 00:01:14,659 но если увидишь, как пудель в берете ест круассан, 18 00:01:14,742 --> 00:01:15,701 сфоткай его. 19 00:01:16,536 --> 00:01:18,037 Ну, до скорого. 20 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 Увидимся через две недели. 21 00:01:23,835 --> 00:01:25,545 Развлекайтесь там. Люблю вас. 22 00:01:25,628 --> 00:01:26,796 И мы тебя. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,424 Ты не обязан присматривать за мной и моими друзьями. 24 00:01:30,508 --> 00:01:33,094 - Я тебя не сдам. - Вот уж дудки. 25 00:01:33,177 --> 00:01:36,347 Следующие две недели я от тебя ни на шаг не отойду. 26 00:01:38,599 --> 00:01:42,395 Классно, что нынче можно в любой прием пищи буррито объедаться. 27 00:01:42,937 --> 00:01:44,272 Вы это уже говорили. 28 00:01:45,314 --> 00:01:48,025 Вот вы, оказывается, чем тут занимаетесь? 29 00:01:48,109 --> 00:01:49,026 Скучновато. 30 00:01:50,862 --> 00:01:53,322 Вашей компашке явно недостает заводилы. 31 00:01:54,824 --> 00:01:57,451 Видимо, им буду я. Приветики! 32 00:01:59,579 --> 00:02:01,205 И это вы тоже уже говорили. 33 00:02:03,207 --> 00:02:07,044 Тусуюсь, шляюсь вне дома я На днях, вчера и позавчера 34 00:02:07,128 --> 00:02:11,465 Чем день занять? Будем мы болтать 35 00:02:11,549 --> 00:02:13,801 Всё ровно у нас 36 00:02:14,635 --> 00:02:16,095 Привет, Висконсин! 37 00:02:16,179 --> 00:02:17,013 ШОУ 90-Х 38 00:02:17,763 --> 00:02:21,517 Сколько тут квадратных метров? 25 примерно? 39 00:02:21,601 --> 00:02:23,811 - Как думаешь, Гвен? - Мне плевать. 40 00:02:25,271 --> 00:02:27,190 Пойду в уборную. 41 00:02:27,815 --> 00:02:32,737 Мне только отлить, так что вернусь максимум минут через десять. 42 00:02:35,323 --> 00:02:36,824 Надо от него избавиться. 43 00:02:36,908 --> 00:02:39,869 Он даже не запоминает, что говорил, а что нет. 44 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 Не будем спешить. Заводила нам и впрямь не помешает. 45 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 Я годами это твержу. 46 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 С Бобом проблем не будет. 47 00:02:48,961 --> 00:02:52,048 Он пошутил, что у моей куртки слишком много карманов. 48 00:02:52,590 --> 00:02:55,801 А карманов там как раз идеальное количество. 49 00:02:56,969 --> 00:02:59,889 Так что я воспользовался Интернетом по назначению. 50 00:03:00,932 --> 00:03:01,766 Ради мести. 51 00:03:03,100 --> 00:03:06,938 Отыскал Боба в локальной сети и притворился женщиной. 52 00:03:07,647 --> 00:03:10,358 Мы начали флиртовать в чате с редкими монетами. 53 00:03:10,858 --> 00:03:14,195 Я знатно его умаслил, посмеявшись над его шутейками. 54 00:03:14,278 --> 00:03:17,782 В конце он вечно приписывал: «Такая монета карман не тянет». 55 00:03:19,200 --> 00:03:21,244 Ему было куда смешнее, чем мне. 56 00:03:23,579 --> 00:03:28,084 Показав идеальное сочетание шарма Мег Райан и грамотной политики, 57 00:03:29,335 --> 00:03:31,212 я выбил первую искру. 58 00:03:31,712 --> 00:03:34,048 Он начал строчить мне о своих чувствах. 59 00:03:36,509 --> 00:03:40,388 Я предложил встретиться, и, как ни странно, Боб согласился. 60 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 Ура! 61 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 Миллион раз. 62 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 Да! 63 00:03:52,108 --> 00:03:53,943 Так что теперь его во входящих 64 00:03:54,026 --> 00:03:58,281 ожидают подробности жаркой встречи с Линдой Такадой. 65 00:03:58,364 --> 00:04:02,201 - Так зовут твою маму. - Да. Сдуру ляпнул. Мерзость. 66 00:04:03,953 --> 00:04:07,331 Просто если я знаю Боба, а я, поверьте, знаю его хорошо, 67 00:04:08,416 --> 00:04:09,917 он сейчас проверяет чат. 68 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 Лея, у меня тут дельце. 69 00:04:12,628 --> 00:04:17,174 Надо отлучиться на пару часов. По семейным обстоятельствам. 70 00:04:18,926 --> 00:04:20,720 А я с этим человеком знакома? 71 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 Если повезет — скоро познакомишься. 72 00:04:29,395 --> 00:04:31,188 Вот почему наверху круче. 73 00:04:31,772 --> 00:04:32,898 Когда мы внизу, 74 00:04:32,982 --> 00:04:35,776 наверх приходится подниматься по лестнице. 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,530 А наверху никуда идти не надо. 76 00:04:40,239 --> 00:04:42,533 Ты будто первый день на свете живешь. 77 00:04:44,285 --> 00:04:46,120 - Что я пропустила? - Ничего. 78 00:04:48,372 --> 00:04:50,666 - Что с лицом? - В смысле? 79 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 Этих штук там быть не должно. 80 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 - Классно. - Спасибо. 81 00:04:56,297 --> 00:04:57,465 Ну разумеется. 82 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Вы два года друг у друга из трусов не вылезали. 83 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 Нет, ничего подобного. 84 00:05:03,679 --> 00:05:04,805 Мы просто друзья. 85 00:05:04,889 --> 00:05:09,352 После той истории с задержкой вся страсть напрочь улетучилась. 86 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 Да, теперь всё по-другому. 87 00:05:11,395 --> 00:05:14,648 Мне теперь хочется больше быть в моменте, рисковать. 88 00:05:14,732 --> 00:05:18,277 Решилась только на блестки и гель для душа, на который летят пчелы, 89 00:05:18,361 --> 00:05:19,653 но начало положено. 90 00:05:20,654 --> 00:05:23,240 Как закончишь, умыться не забудь. 91 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 У нас проблема. 92 00:05:27,453 --> 00:05:30,164 Лея сказала Пауле, что у нас взрослые укатили. 93 00:05:30,247 --> 00:05:33,959 - А она пипец какое трепло. - Даже мне разболтала, что я гей. 94 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 Она всем расскажет, и тут начнется грандиозная туса. 95 00:05:39,840 --> 00:05:43,386 Если бы она мне сболтнула такое, я бы сразу сюда двинула. 96 00:05:44,261 --> 00:05:46,847 Это что же, они все без приглашения придут? 97 00:05:47,431 --> 00:05:48,724 Как невежливо. 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Мы так каждый день делаем. 99 00:05:59,485 --> 00:06:01,445 А вот и они. 100 00:06:03,781 --> 00:06:06,534 Не обязательно было провожать нас до посадки. 101 00:06:06,617 --> 00:06:10,788 Я не просто из вежливости. Тут часто парни с девушками прощаются. 102 00:06:10,871 --> 00:06:13,124 А я подбираю тех, кто рыдает. 103 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Привезите мне футболку. 104 00:06:15,084 --> 00:06:18,337 Я ношу детский размер, просто вырез на ней делаю. 105 00:06:23,592 --> 00:06:27,680 Ред, я давно об этом думаю, так что просто спрошу. 106 00:06:28,180 --> 00:06:31,100 Как думаешь, у французских животных есть акцент? 107 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 Знаешь, Китти. 108 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 Я, пожалуй, не полечу. 109 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Если у тебя живот крутит, мы сидим прямо у туалета. 110 00:06:41,485 --> 00:06:43,154 Ты же места бронировал. 111 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 Нет, дело не в этом. 112 00:06:47,158 --> 00:06:48,909 Ты никогда не задумывалась, 113 00:06:48,993 --> 00:06:52,913 почему вы всегда летали в «Диснейуорлд» на самолете, 114 00:06:52,997 --> 00:06:55,082 а я приезжал туда на автомобиле? 115 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 Не хотел платить за аренду машины? 116 00:06:57,501 --> 00:07:01,422 А почему, когда умер мой дядя, мы поехали в Сиэтл на поезде? 117 00:07:02,131 --> 00:07:05,509 - Ты хотел увидеть Скалистые горы. - Плевал я на них. 118 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Батюшки мои! Да ты летать боишься. 119 00:07:09,138 --> 00:07:11,974 А чего ж ты не сказал до того, как мы приехали? 120 00:07:12,057 --> 00:07:14,810 Я надеялся, что по дороге мы попадем в аварию. 121 00:07:16,479 --> 00:07:18,731 Моя ласточка старалась изо всех сил. 122 00:07:22,735 --> 00:07:24,403 Там уже целая толпа. 123 00:07:24,487 --> 00:07:27,198 Я вижу бочонок и диджея. И народ разминается. 124 00:07:27,281 --> 00:07:28,616 Зачем они это делают? 125 00:07:29,200 --> 00:07:32,953 У девушки тоже стразы. Только у нее их многовато. 126 00:07:33,037 --> 00:07:34,079 Пойду скажу ей. 127 00:07:37,208 --> 00:07:39,960 Что они делают с лягушкой моей бабушки? 128 00:07:41,086 --> 00:07:42,588 Ее рот для цветов. 129 00:07:43,839 --> 00:07:46,550 Хватит с меня. Пойду всех прогоню. 130 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 Джей, следи, чтобы никто не вошел. 131 00:07:49,720 --> 00:07:51,222 Я буду за вышибалу? 132 00:07:53,224 --> 00:07:56,268 - В смысле? - Тебе не обязательно знать. 133 00:07:57,186 --> 00:07:59,230 Просто скажи: «Ты за вышибалу». 134 00:07:59,730 --> 00:08:01,190 Просто скажи. 135 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 - Ты за вышибалу. - Ты не пожалеешь! 136 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 - Будешь вторым вышибалой? - У меня аж мурашки. 137 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 Всем внимание. Я Лея Форман, и это мой дом. 138 00:08:22,127 --> 00:08:23,462 И вы все должны уйти! 139 00:08:23,546 --> 00:08:24,797 Фу! 140 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 Это вы — фу! Я серьезно. 141 00:08:26,966 --> 00:08:29,718 Мои бабушка с дедушкой уехали на две недели… 142 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 Нет, забудьте, что я сказала. 143 00:08:34,473 --> 00:08:38,435 - Хочешь пивной бонг? - Сколько людей к нему уже присосалось? 144 00:08:38,519 --> 00:08:42,147 Не знаю, я его на полу нашел. Давай. Или слабо? 145 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 Мне слабо? 146 00:08:44,191 --> 00:08:45,025 Давай сюда. 147 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 - Привет. - Коул! 148 00:08:49,113 --> 00:08:51,073 Я надеялась, что ты придешь. 149 00:08:51,156 --> 00:08:52,825 Иначе пришлось бы обжиматься 150 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 с тем чудиком, который танцует с баскетбольной шестом. 151 00:08:59,915 --> 00:09:01,584 У меня плохие новости. 152 00:09:01,667 --> 00:09:05,045 Тренировку сдвинули, так что завтра возвращаюсь в колледж. 153 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 И тебя только сейчас предупредили? 154 00:09:07,756 --> 00:09:12,303 Я неправильно расписание посмотрел. Июнь похож на июль, если не дочитать. 155 00:09:13,637 --> 00:09:17,600 Ну, это должно было произойти. Но получилось раньше, чем мы думали. 156 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 Я последний вечер здесь. Можем провести его вместе. 157 00:09:21,061 --> 00:09:24,356 Пластырь лучше срывать резко, так что попрощаемся сейчас. 158 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 А поговорить? 159 00:09:30,029 --> 00:09:32,573 Либо будет по-моему, либо гуляй по-своему. 160 00:09:34,241 --> 00:09:36,827 Чувак, я сам хотел сказать коронную фразу. 161 00:09:36,910 --> 00:09:42,291 Что? Нет. Я говорю первым, а ты скажешь в следующий раз. 162 00:09:42,916 --> 00:09:44,877 Мы так и договаривались. Прости. 163 00:09:48,797 --> 00:09:51,925 Вот. Стаканчик жидкой храбрости. 164 00:09:54,386 --> 00:09:56,764 Тут снотворное плавает. 165 00:09:58,641 --> 00:10:00,351 Вот так неожиданность. 166 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Целая таблетка впустую. 167 00:10:03,937 --> 00:10:06,940 Не понимаю. В Корею же ты летал. 168 00:10:07,024 --> 00:10:09,735 И это в войне было самое страшное. 169 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Позвольте перебить. 170 00:10:12,488 --> 00:10:14,698 Самолеты страшнее, чем вы думаете. 171 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 Это ж настоящая чашка Петри, полная микробов, патогенов, микробов… 172 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 Вас не спрашивали! 173 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 Пусть говорит. 174 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 Сами подумайте. 175 00:10:26,669 --> 00:10:29,630 На 300 человек один туалет, и окно открыть нельзя. 176 00:10:30,255 --> 00:10:31,757 Там все дышат фекулями. 177 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Что за фекули? 178 00:10:34,718 --> 00:10:37,971 Так мы в антимикробном сообществе называем фекалии. 179 00:10:39,515 --> 00:10:42,685 Слыхала, Китти? Мы будем дышать фекулями! 180 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 Вы мне не нравитесь. 181 00:10:48,399 --> 00:10:52,069 Если бы она тебя любила, она бы не укатила работать в Испанию. 182 00:10:52,152 --> 00:10:54,279 Английскому можно и в Америке учить. 183 00:10:55,364 --> 00:10:56,240 Ты чего? 184 00:10:56,323 --> 00:10:59,785 У парня спорткар, и я почти телефончик у него стрельнула. 185 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 Ред боится лететь. 186 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 - Что? - Рейс через час. 187 00:11:03,497 --> 00:11:06,458 А тот парень забивает ему мозги всякими бреднями. 188 00:11:07,167 --> 00:11:09,712 Возможно, правдивыми, но мне лучше не знать. 189 00:11:10,587 --> 00:11:12,631 Спокойно, я разберусь. 190 00:11:14,425 --> 00:11:19,054 А один парень слетал всего один раз. Потому что от диареи умер. 191 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 Парниша, я тут заскучала. 192 00:11:22,433 --> 00:11:25,185 Может, напьемся, перепихнемся и разбежимся? 193 00:11:26,186 --> 00:11:27,855 Можно я хоть руки вам помою? 194 00:11:28,564 --> 00:11:29,773 Я и не такое видала. 195 00:11:31,942 --> 00:11:33,110 Был рад поболтать. 196 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 Так. 197 00:11:39,324 --> 00:11:41,493 Не думала, что до этого дойдет, но… 198 00:11:43,704 --> 00:11:46,540 Что думаешь насчет сеанса любви на высоте? 199 00:11:51,253 --> 00:11:53,672 С любой женщиной в самолете. 200 00:11:54,673 --> 00:11:57,009 Я очень хочу в Париж. 201 00:12:03,056 --> 00:12:06,059 Помнишь, как было в одном фильме про вышибалу? «Будьте вежливыми, 202 00:12:06,143 --> 00:12:08,979 пока не придет время забыть про вежливость». 203 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 Или когда он сказал: «Пора выносить мусор». 204 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 Или как он вырвал тому чуваку глотку! 205 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 Идеальный фильм. 206 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 Почему они всё еще здесь? 207 00:12:22,326 --> 00:12:24,745 Ну, они сами зашли, и вот… 208 00:12:25,245 --> 00:12:27,498 И типа… Мы не знаем, что делать. 209 00:12:28,832 --> 00:12:31,084 Да, я постоянно так себя чувствую. 210 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Лео? 211 00:12:33,796 --> 00:12:36,882 Думала, я пропущу вечеринку в честь выхода на пенсию? 212 00:12:38,175 --> 00:12:42,095 Это ж хуже, чем пропустить вечеринку в честь выхода на пенсию. 213 00:12:42,596 --> 00:12:43,764 Я такое не пропущу. 214 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 Это ж его вечеринка. Пришлось пустить. 215 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 Ну что, кто хочет потупить? 216 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Ни за что. Дедушка меня прибьет. 217 00:12:56,735 --> 00:12:59,112 Почему моего дедушку зовут Ред? 218 00:13:00,072 --> 00:13:02,991 Редактор. Редиска. 219 00:13:03,617 --> 00:13:05,786 Из редиски можно сделать салат. 220 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 И накормить ей редактора. 221 00:13:08,539 --> 00:13:10,082 Вы поэтому ушли на пенсию? 222 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 Вроде того, ага. 223 00:13:14,294 --> 00:13:16,964 Но ничего, мне на подмену придут мои сыновья. 224 00:13:17,631 --> 00:13:21,677 Ну а мы с моей собакой откроем отель с завтраками. 225 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 А если не выгорит, 226 00:13:25,472 --> 00:13:28,809 я еще четыре года могу играть в студенческий футбол. 227 00:13:30,894 --> 00:13:32,396 А я и не думал о пенсии. 228 00:13:34,231 --> 00:13:37,442 Вот я в старости буду выглядеть очень молодо. 229 00:13:37,943 --> 00:13:40,821 Покрашу волосы, подтяну лицо. 230 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 И буду как огурчик. 231 00:13:44,658 --> 00:13:47,452 Я намерен всегда выглядеть именно так. 232 00:13:50,497 --> 00:13:52,624 Я должен кое в чём сознаться. 233 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 Я не из тех, кому нечего терять. 234 00:13:57,421 --> 00:13:59,047 Моя душа полна чувств. 235 00:14:00,007 --> 00:14:02,092 А я-то считал себя крутым. 236 00:14:03,760 --> 00:14:04,761 Круче, чем яйца. 237 00:14:06,763 --> 00:14:10,517 Лео, спасибо, что позвал меня на свою вечеринку. 238 00:14:11,101 --> 00:14:14,354 У себя я закатить тусовку не могу, дедуля меня прибьет. 239 00:14:15,647 --> 00:14:17,900 Тебе здесь рады в любое время. 240 00:14:23,071 --> 00:14:24,197 Алло. 241 00:14:25,616 --> 00:14:26,700 Мистер Пинсиотти. 242 00:14:26,783 --> 00:14:29,453 Хотел убедиться, что с вами всё нормально. 243 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Ты только никому не говори, 244 00:14:31,788 --> 00:14:35,626 но я должен был встретиться с девушкой из интернета, Линдой, 245 00:14:36,126 --> 00:14:37,252 но она меня кинула. 246 00:14:37,336 --> 00:14:39,254 Возможно, она так и задумывала. 247 00:14:40,172 --> 00:14:41,256 Да неважно. 248 00:14:41,340 --> 00:14:46,511 Я встретил другую девушку. Она умнее, веселее и куда интереснее. 249 00:14:50,474 --> 00:14:52,059 Куда интереснее? 250 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 Такая монетка точно карман не тянет. 251 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 Не смешно. Вы же даже ее не знаете. 252 00:15:01,234 --> 00:15:03,403 Может, она вообще подросток. 253 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 Меня бросил дедушка Леи. 254 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 Значит, мы оба одиноки. Может, тогда вместе потусим? 255 00:15:12,037 --> 00:15:13,538 Есть проблемка. 256 00:15:14,331 --> 00:15:17,125 Я решил побриться и выгляжу так, будто у меня и не было волос. 257 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 Чувак, мог просто отказать, и всё. 258 00:15:23,215 --> 00:15:24,549 Ты-то почему одинока? 259 00:15:24,633 --> 00:15:27,761 - Коул завтра уезжает. - И ты хочешь отдалиться? 260 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 Не знаю. Он сказал, а я свалила. 261 00:15:30,138 --> 00:15:35,060 Вот совет от человека, который покончил с отношениями, построенными на мести. 262 00:15:35,143 --> 00:15:36,645 Надо закрыть эту историю. 263 00:15:37,479 --> 00:15:42,025 Дождусь открытия библиотеки и покажу Бобу, какая Линда стерва. 264 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Мы поспорили, сиганет ли он с крыши, и он прыгнул. 265 00:15:48,615 --> 00:15:52,577 Вот это веселуха. Для меня. А ему лед нужен. 266 00:15:57,916 --> 00:16:01,753 Завершается посадка на рейс 0921 в Париж. 267 00:16:02,587 --> 00:16:03,588 Это наш рейс. 268 00:16:04,548 --> 00:16:05,924 Прости, Китти. 269 00:16:06,008 --> 00:16:06,925 Я люблю тебя, 270 00:16:08,176 --> 00:16:09,761 но я просто не могу. 271 00:16:09,845 --> 00:16:14,224 Ничего, милый. Это всё имело бы смысл, если бы нам обоим было весело. 272 00:16:15,058 --> 00:16:16,059 Поехали домой. 273 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Спасибо за понимание. 274 00:16:18,353 --> 00:16:19,771 Но пока ты не ушел, 275 00:16:20,272 --> 00:16:24,693 давай я расскажу тебе, во что превратится твоя жизнь, 276 00:16:24,776 --> 00:16:26,319 если мы не поедем в Париж. 277 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 В смысле? 278 00:16:27,988 --> 00:16:31,992 Больше никакой уборки, стирки и горячих обедов. 279 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 Я вообще больше никогда не буду для тебя готовить. 280 00:16:36,455 --> 00:16:38,123 Не потому, что я феминистка. 281 00:16:38,206 --> 00:16:43,295 этого веяния я так и не поняла. Просто с меня довольно. 282 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 Так что выбирай. 283 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 Лететь нам всего восемь часов, 284 00:16:49,801 --> 00:16:53,722 а жить тебе со мной всю оставшуюся жизнь. 285 00:16:55,223 --> 00:16:57,809 И если ты надеешься, что тебя спасет смерть, 286 00:16:57,893 --> 00:17:00,520 я так накачаю тебя витаминами, 287 00:17:00,604 --> 00:17:02,981 что жить ты будешь вечно. 288 00:17:04,274 --> 00:17:05,484 Подождите нас! 289 00:17:08,612 --> 00:17:09,446 ПОСАДКА 290 00:17:09,529 --> 00:17:11,114 Мы едем в Париж. 291 00:17:11,698 --> 00:17:17,245 Ну, сперва пересадка в Атланте, а потом летим в Париж. 292 00:17:19,331 --> 00:17:21,041 Развлекайтесь. 293 00:17:23,835 --> 00:17:28,298 Классика. Едва накатил, и уже не боится ничего подцепить. 294 00:17:30,008 --> 00:17:31,510 Тут пончик размазан. 295 00:17:32,928 --> 00:17:34,596 Я так рейс пропущу. 296 00:17:42,604 --> 00:17:43,855 Плохие новости. 297 00:17:45,232 --> 00:17:47,150 В Денвер сегодня никто не летит. 298 00:17:47,984 --> 00:17:49,277 Хорошие новости. 299 00:17:51,113 --> 00:17:52,030 Я влюбился. 300 00:17:53,406 --> 00:17:55,575 Вечно мне везет как утопленнице. 301 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Слабо ее поцеловать? 302 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 Вечно все споры сводятся к этому. Выбери что-то другое. 303 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 Слабо спеть при всех? 304 00:18:10,132 --> 00:18:11,466 - Привет. - Слушай. 305 00:18:11,550 --> 00:18:12,968 Не знаю, чего ты хочешь, 306 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 и я не буду нести всякую тупую чепуху типа: 307 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 «Буду скучать», «Ты лучший парень на свете» 308 00:18:19,891 --> 00:18:24,771 и «Внешность не важна, но ты шикарен и не можешь с этим ничего поделать». 309 00:18:25,730 --> 00:18:27,858 Я рад, что ты этого не говорила. 310 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 Что будем делать? 311 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Протусим всю ночь, 312 00:18:33,738 --> 00:18:37,617 полюбуемся рассветом на озере, а в колледж ты поедешь с похмельем. 313 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 Я за. 314 00:18:41,037 --> 00:18:45,292 Если намерен приставать к маме-лягушке, хоть глаза ребенку прикрой. 315 00:18:51,047 --> 00:18:54,509 Звонит будильник в шесть утра 316 00:18:55,177 --> 00:18:58,513 И кажется, будто я так далека 317 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 На завтрак блинчики и даже омлет 318 00:19:02,517 --> 00:19:06,146 - Ты знал, что Никки умеет петь? - Не знал, что так хорошо. 319 00:19:06,813 --> 00:19:10,108 Мечты мои всё еще живут 320 00:19:10,650 --> 00:19:13,820 Пусть даже ты уже не тут 321 00:19:15,030 --> 00:19:17,908 Я знаю, что ты меня любишь 322 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 И сам ты скоро поймешь 323 00:19:22,078 --> 00:19:25,248 Нет, даже не думай. Ты же только про нее забыл. 324 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 Да нет. Вообще не забыл. 325 00:19:27,667 --> 00:19:30,045 Нас с тобой свела судьба 326 00:19:30,921 --> 00:19:35,717 И я была создана для тебя 327 00:19:35,800 --> 00:19:36,676 Я влип. 328 00:19:40,472 --> 00:19:42,682 Я осмотрелась, вроде всё нормально. 329 00:19:42,766 --> 00:19:44,809 Кто-то блеванул на кушетку, 330 00:19:44,893 --> 00:19:46,686 но она и так уже такого цвета. 331 00:19:47,437 --> 00:19:50,398 Только он сожрал все брауни от Лео. 332 00:19:51,983 --> 00:19:53,568 Весь тазик? 333 00:19:55,237 --> 00:19:56,571 Тазик-брауназик. 334 00:19:58,782 --> 00:20:00,533 Теперь только это и твердит. 335 00:20:03,286 --> 00:20:04,496 Тазик-брауназик! 336 00:20:09,793 --> 00:20:13,255 - Мне крышка! - А она не всегда тут стояла? 337 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 Виноват. 338 00:20:23,223 --> 00:20:26,101 Мы тут ни при чём. Я внимательно смотрел в карту, 339 00:20:26,184 --> 00:20:28,144 и никакой кухни там не было. 340 00:20:28,979 --> 00:20:30,647 Сынок, ты приехал! 341 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 Папа! 342 00:20:32,857 --> 00:20:36,403 Ребят, это мой сын Сын. 343 00:20:37,570 --> 00:20:38,613 Мой сын. 344 00:20:40,115 --> 00:20:41,241 Полное имя Сонни, 345 00:20:41,324 --> 00:20:44,661 но ему проще называться меня Сын. 346 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 Да, пап? 347 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 Нет, меня зовут Лео. 348 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 Чего вы языком треплете? На кухне машина! 349 00:20:51,251 --> 00:20:53,128 На кухне машина! 350 00:20:54,504 --> 00:20:56,965 Мы уже всё обсудили, ребята не против. 351 00:20:58,508 --> 00:21:00,010 Тут все такие милые. 352 00:21:43,636 --> 00:21:45,555 Перевод субтитров: Юлия Фетисова