1 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 พวกคุณโชคดีมากเลย 2 00:00:10,303 --> 00:00:13,598 ปารีสที่ใกล้ที่สุดที่ฉันเคยไปคือ ตอนที่เครื่องเล่น "อิทส์อะสมอลเวิร์ลด์" พัง 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,141 ตรงหน้านักเต้นแคนแคน 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,061 เก้าเดือนต่อมาเกว็นก็เกิด 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 ฉันเรียนภาษาฝรั่งเศสมาเยอะเลย 6 00:00:21,606 --> 00:00:26,152 เนื้อ โบฟ แฮม แจมบอน ไส้กรอก ซอสซิซอง 7 00:00:27,403 --> 00:00:30,990 ถ้าเรดไม่ได้กินทั้งสามอย่างทุกวัน เขาจะหงุดหงิด 8 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 ไม่ต้องห่วงนะ เรด 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,288 ฉันจะดูเด็กพวกนั้นเหมือนเหยี่ยวเลย 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 และตอนกลางคืน ฉันจะดูพวกเขาเหมือนค้างคาว 11 00:00:41,918 --> 00:00:44,879 กลับหัวอยู่ในที่ดามหลังฉัน 12 00:00:46,547 --> 00:00:52,095 บ็อบ นายเป็นคนคุม เพราะฉันไม่มีทางเลือกอื่น 13 00:00:52,970 --> 00:00:56,432 - ไม่นายก็เธอ - คุณตัดสินใจถูกแล้ว 14 00:00:57,100 --> 00:00:58,893 ฉันทำไฟไหม้เยอะมาก 15 00:01:01,104 --> 00:01:04,649 ไว้ใจฉันได้ เรด ฉันเคยทำให้นายผิดหวังตอนไหน 16 00:01:04,732 --> 00:01:06,984 เลอา เร็วเข้า ไปกอดลาปู่ 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 หนูรู้ว่ามันค่อนข้างยาก 18 00:01:10,947 --> 00:01:14,659 แต่ถ้าปู่เห็นพุดเดิ้ลใส่หมวกเบเรต์ กินครัวซองต์อยู่ 19 00:01:14,742 --> 00:01:15,952 ถ่ายรูปมาให้หนูด้วย 20 00:01:16,536 --> 00:01:18,037 อีกสองอาทิตย์เจอกัน 21 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 อีกสองอาทิตย์เจอกัน 22 00:01:23,835 --> 00:01:25,545 ขอให้สนุกนะ รักนะคะ 23 00:01:25,628 --> 00:01:26,796 รักหลานเหมือนกันจ้ะ 24 00:01:26,879 --> 00:01:30,383 ตาไม่ต้องคอยดูหนูกับเพื่อนๆ ก็ได้ 25 00:01:30,466 --> 00:01:33,094 - หนูไม่บอกใครหรอก - ไม่มีทาง 26 00:01:33,177 --> 00:01:36,347 ตาจะเกาะติดสะโพกหลานไป อีกสองสัปดาห์เลย 27 00:01:38,599 --> 00:01:42,436 ฉันชอบที่ทุกวันนี้เรากินเบอร์ริโตมื้อไหนก็ได้ 28 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 คุณพูดไปแล้ว 29 00:01:45,314 --> 00:01:48,025 นี่คือสิ่งที่พวกเธอทำตอนอยู่ข้างล่างนี่เหรอ 30 00:01:48,109 --> 00:01:49,026 น่าเบื่อชะมัด 31 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 พวกเธอต้องมีฟอนซี่ในทีมนี้ 32 00:01:54,824 --> 00:01:57,493 ดูเหมือนว่าต้องเป็นฉันนะ ไง 33 00:01:59,579 --> 00:02:01,122 คุณก็พูดไปแล้วเหมือนกัน 34 00:02:03,207 --> 00:02:07,044 เดินแกร่วอยู่ข้างถนน เรื่องเดิมๆ เหมือนที่เคยทำ 35 00:02:07,128 --> 00:02:11,465 ไม่มีอะไรให้ทำ นอกจากคุยกัน 36 00:02:11,549 --> 00:02:13,801 เราไปกันได้ เราไปกันได้ 37 00:02:14,635 --> 00:02:16,095 ว่าไงวิสคอนซิน! 38 00:02:17,597 --> 00:02:21,517 ที่นี่มันกี่ตารางฟุตเหรอ 250 หรือ 280 39 00:02:21,601 --> 00:02:23,978 - คิดว่าไง เกว็น - ฉันไม่สน 40 00:02:25,271 --> 00:02:27,190 ฉันจะไปห้องน้ำนะ 41 00:02:27,815 --> 00:02:32,737 มันก็แค่ถ่ายเบาน่ะ เดี๋ยวไม่เกินสิบนาที ฉันจะกลับมา 42 00:02:35,239 --> 00:02:36,741 เราต้องกำจัดเขา 43 00:02:36,824 --> 00:02:40,119 แค่ขึ้นไปบนนั้นเขาก็ลืมเรื่องที่คุยกับเราแล้ว 44 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 อย่ารีบร้อนเลย เรามีฟอนซ์ก็ดีนะ 45 00:02:45,041 --> 00:02:46,626 ฉันพูดแบบนั้นมาหลายปีแล้ว 46 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 บ็อบไม่ใช่ปัญหาหรอก 47 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 สามอาทิตย์ที่แล้วเขาเล่นมุก เรื่องแจ็กเก็ตฉันมีกระเป๋าเยอะเกินไป 48 00:02:52,465 --> 00:02:55,801 รู้ไหม ตัวที่มีกระเป๋าแบบพอดีๆ น่ะ 49 00:02:56,969 --> 00:02:59,889 ฉันเลยตัดสินใจใช้อินเทอร์เน็ต ตามจุดประสงค์ของมัน 50 00:03:01,057 --> 00:03:01,891 ล้างแค้น 51 00:03:03,100 --> 00:03:06,938 ฉันเจอชื่อหน้าจอเอโอแอลของบ็อบแล้ว และสวมบทบาทเป็นผู้หญิง 52 00:03:07,647 --> 00:03:10,149 เราเริ่มจีบกันในห้องสนทนาเหรียญหายาก 53 00:03:10,858 --> 00:03:13,819 ฉันทำให้เขาเหลิงด้วยการหัวเราะ กับมุกเหรียญของเขา 54 00:03:14,320 --> 00:03:17,782 ประโยคเด็ดของเขาคือ "เป็นเซนต์แล้ว" 55 00:03:19,200 --> 00:03:21,244 เขาคิดว่ามันตลกมากกว่าที่ฉันคิดซะอีก 56 00:03:23,579 --> 00:03:28,084 ผสมผสานเสน่ห์ของเม็ก ไรอันและวิชา การเมืองของเจอรัลด์ ฟอร์ดได้อย่างลงตัว 57 00:03:29,335 --> 00:03:31,212 และเครื่องก็เริ่มติด 58 00:03:31,712 --> 00:03:34,215 เขาพิมพ์ความรู้สึกเร็วไม่พอ 59 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 ฉันเลยแนะนำให้เราเจอกัน และน่าตกใจมาก บ็อบเห็นด้วย 60 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 ได้ 61 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 เป็นล้านครั้งเลย 62 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 ได้ 63 00:03:52,108 --> 00:03:53,859 และที่รออยู่ในอินบ็อกซ์ของเขา 64 00:03:53,943 --> 00:03:58,281 คือรายละเอียดสำหรับเดตสุดฮอตคืนนี้ กับลินดา ทาคาดะ 65 00:03:58,364 --> 00:04:02,201 - เดี๋ยวนะ นั่นชื่อแม่นายนี่ - ฉันรู้ ฉันลนลานไปหน่อย มันน่าขยะแขยง 66 00:04:03,953 --> 00:04:07,540 ฉันแค่จะบอกว่าถ้าฉันรู้จักบ็อบและฉันรู้จริงๆ 67 00:04:08,416 --> 00:04:09,917 เขากำลังเช็กอีเมลอยู่ 68 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 เลอา มีบางอย่างเกิดขึ้น 69 00:04:12,628 --> 00:04:17,174 ตาต้องไปข้างนอกสักสองสามชั่วโมง มันเป็นเหตุฉุกเฉินในครอบครัว 70 00:04:18,926 --> 00:04:20,720 โอเค เป็นญาติที่หนูรู้จักไหมคะ 71 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 ถ้าตาเดินเกมถูกก็คงอีกไม่นาน 72 00:04:29,395 --> 00:04:31,188 นี่คือเหตุผลที่การอยู่ข้างบนดีกว่า 73 00:04:31,772 --> 00:04:32,898 ตอนเราอยู่ข้างล่าง 74 00:04:32,982 --> 00:04:35,776 เราต้องเดินขึ้นบันไดเพื่อขึ้นไปข้างบน 75 00:04:37,695 --> 00:04:39,530 พอเราอยู่ข้างบน เราก็ไม่ต้องขึ้นบันไดแล้ว 76 00:04:40,239 --> 00:04:42,533 ทุกวันก็เหมือนวันแรกของนายเลยนะ 77 00:04:44,285 --> 00:04:46,120 - นี่ ฉันพลาดอะไรไป - ไม่มีอะไร 78 00:04:48,372 --> 00:04:50,750 - ทำไมหน้าเป็นแบบนั้นล่ะ - หมายความว่าไง 79 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 มีของอยู่บนนั้นที่ไม่ควรอยู่ตรงนั้น 80 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 - ฉันว่ามันเจ๋งดี - ขอบคุณ 81 00:04:56,297 --> 00:04:57,465 ก็แน่ละสิ 82 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 พวกนายเล่นจ้ำจี้กันตลอดสองปีที่ผ่านมา 83 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 ไม่ใช่ มันไม่ใช่แบบนั้น 84 00:05:03,679 --> 00:05:04,805 เราเป็นแค่เพื่อนกัน 85 00:05:04,889 --> 00:05:09,352 ตั้งแต่เรื่องท้องไม่ท้องนั่น ความรู้สึกทางเพศระหว่างเราก็หายไป 86 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 ใช่ มีหลายอย่างที่รู้สึกเปลี่ยนไป 87 00:05:11,395 --> 00:05:14,607 ฉันอยากอยู่กับปัจจุบันมากกว่านี้ ลองเสี่ยงดู 88 00:05:14,690 --> 00:05:18,277 จนถึงตอนนี้ ก็แค่เพชรบนหน้าพวกนี้ และครีมอาบน้ำที่ดึงดูดผึ้ง 89 00:05:18,361 --> 00:05:19,653 แต่ฉันกำลังเดินทาง งั้นก็... 90 00:05:20,654 --> 00:05:23,240 เมื่อเธอเข้าประเด็นเมื่อไหร่ก็ไปล้างหน้าซะ 91 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 เรามีปัญหาใหญ่แล้ว 92 00:05:27,453 --> 00:05:30,164 เลอาบอกพอลล่าผมม่วงว่าไม่มีผู้ใหญ่อยู่บ้าน 93 00:05:30,247 --> 00:05:33,959 - เธอปากมากที่สุดในโรงเรียน - เธอบอกว่าฉันเป็นเกย์ 94 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 เธอจะบอกทุกคน แล้วมันจะกลายเป็นปาร์ตี้ 95 00:05:39,840 --> 00:05:43,552 ถ้าเธอบอกฉันเรื่องนี้นะ ฉันคงกำลังมาที่นี่ตอนนี้แล้ว 96 00:05:44,220 --> 00:05:46,931 คนคงไม่โผล่มาที่บ้านฉัน โดยไม่ได้รับเชิญใช่ไหม 97 00:05:47,431 --> 00:05:48,724 นั่นมันไร้มารยาทมาก 98 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 นั่นคือสิ่งที่เราทำทุกวัน 99 00:05:59,485 --> 00:06:01,445 พวกเขามาแล้ว 100 00:06:03,781 --> 00:06:06,534 ไม่เห็นต้องมาส่งเราจนถึงประตูเลย 101 00:06:06,617 --> 00:06:07,952 ฉันก็อยากทำเพราะเป็นคนดีนะ 102 00:06:08,035 --> 00:06:10,788 แต่ผู้ชายหลายคนบอกลา กับสาวๆ ที่ประตู 103 00:06:10,871 --> 00:06:13,124 ฉันชอบตกคนที่ขี้แยน่ะ 104 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 นี่ ซื้อเสื้อยืดมาฝากด้วยนะ 105 00:06:15,084 --> 00:06:18,337 ฉันใส่ไซส์ใหญ่ของเด็กแบบคอลึกๆ นะ 106 00:06:23,551 --> 00:06:27,680 เรด ฉันคิดเรื่องนี้บ่อยมาก ดังนั้นฉันจะพูดออกมา 107 00:06:28,180 --> 00:06:31,142 คุณคิดว่าสัตว์ที่ฝรั่งเศสมีสำเนียงไหม 108 00:06:33,602 --> 00:06:35,020 คืออย่างงี้นะ คิตตี้ 109 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 ผมจะไม่ขึ้นเครื่องบินลำนั้น 110 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 ถ้าท้องคุณปั่นป่วน เรานั่งอยู่ข้างห้องน้ำ 111 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 เพราะคุณจองไว้ 112 00:06:43,988 --> 00:06:46,198 ไม่ นั่นไม่ใช่ปัญหา 113 00:06:47,158 --> 00:06:48,909 เคยสงสัยไหมว่าทำไม 114 00:06:48,993 --> 00:06:52,913 ตลอดหลายปีที่คุณกับลูกๆ บินไปดิสนีย์เวิลด์ 115 00:06:52,997 --> 00:06:55,082 ผมขับรถไปเจอคุณที่นั่นน่ะ 116 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 เพราะคุณไม่อยากจ่ายค่าเช่ารถ 117 00:06:57,501 --> 00:07:01,422 และตอนเรานั่งรถไฟไปซีแอตเทิล ตอนที่ลุงผมตายน่ะ 118 00:07:02,047 --> 00:07:03,466 คุณอยากเห็นเทือกเขาร็อกกี้ 119 00:07:03,549 --> 00:07:05,509 ผมไม่สนเทือกเขาร็อกกี้นั่นหรอก 120 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 ให้ตายสิ คุณกลัวที่จะบิน 121 00:07:09,138 --> 00:07:11,974 ทำไมไม่พูดอะไรล่ะ ก่อนเราจะมาถึงสนามบินล่ะ 122 00:07:12,057 --> 00:07:15,186 ผมหวังว่าเราจะเจออุบัติเหตุ ทางรถยนต์ระหว่างทาง 123 00:07:16,437 --> 00:07:18,856 ขอพระเจ้าคุ้มครองเชอร์รี่ เธอพยายามแล้ว 124 00:07:22,735 --> 00:07:24,403 คนเยอะเกินไปแล้ว 125 00:07:24,487 --> 00:07:27,198 มีถังเบียร์กับดีเจด้วย และผู้คนก็ยืดเส้นยืดสาย 126 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 ทำไมพวกเขาถึงยืดเส้นยืดสายล่ะ 127 00:07:29,700 --> 00:07:32,953 มีผู้หญิงอีกคนที่มีเพชรบนหน้าด้วย แต่เธอดูพยายามมากเกินไป 128 00:07:33,037 --> 00:07:34,079 ฉันจะไปบอกเธอเอง 129 00:07:37,208 --> 00:07:40,211 พวกเขาทำอะไรกับกบตกแต่งของย่าฉันน่ะ 130 00:07:41,086 --> 00:07:42,588 ปากของมันมีไว้สำหรับดอกไม้นะ 131 00:07:43,839 --> 00:07:46,550 พอที ฉันจะไปบอกทุกคนให้กลับบ้านไป 132 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 เจย์ อย่าให้ใครเข้ามาในนี้นะ 133 00:07:49,595 --> 00:07:51,847 หมายถึงคุ้มกันที่นี่ เหมือนคนเดือดบวกเมืองเถื่อนเหรอ 134 00:07:53,224 --> 00:07:56,685 - ฉันไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร - เธอไม่ต้องรู้ว่ามันแปลว่าอะไร 135 00:07:57,186 --> 00:07:59,647 แค่พูดว่า "คุ้มกันที่นี่ เหมือนคนเดือดบวกเมืองเถื่อน" 136 00:07:59,730 --> 00:08:01,190 พูดไปเถอะ 137 00:08:02,858 --> 00:08:05,986 - คุ้มกันที่นี่เหมือนคนเดือดบวกเมืองเถื่อน - เธอจะไม่เสียใจเลย 138 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 - นายอยากช่วยฉันแบบในหนังไหม - ตื่นเต้นเป็นบ้าเลย 139 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 ฟังนะ ฉันคือเลอา ฟอร์แมน และนี่คือบ้านของฉัน 140 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 และทุกคนต้องออกไป 141 00:08:23,546 --> 00:08:24,797 โห่ 142 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 โห่นายสิ ฉันพูดจริงนะ 143 00:08:26,966 --> 00:08:29,718 ปู่กับย่าฉันจะไม่กลับมาในอีก สองสัปดาห์ และ... 144 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 ไม่ ลืมที่ฉันเพิ่งพูดไป 145 00:08:34,473 --> 00:08:38,435 - นี่ อยากดื่มเบียร์บองนี่ไหม - มีคนดื่มมากี่คนแล้วล่ะ 146 00:08:38,519 --> 00:08:42,147 ไม่รู้สิ ฉันเจอมันอยู่บนพื้น มาเถอะ เราท้าเธอ 147 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 ท้าฉันเหรอ 148 00:08:44,066 --> 00:08:45,192 เอาไอ้นั่นมา 149 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 - นี่ เธอ - โคล 150 00:08:49,113 --> 00:08:51,073 ฉันว่าแล้วว่านายต้องมา 151 00:08:51,156 --> 00:08:52,825 ไม่งั้นฉันต้องไปจู๋จี๋ 152 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 กับไอ้ตัวประหลาดที่เต้นกับเสาบาสเกตบอลนั่นแน่ 153 00:08:59,915 --> 00:09:01,709 มีข่าวร้ายน่ะ 154 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 พวกเขาเลื่อนซ้อมฟุตบอลให้เร็วขึ้น พรุ่งนี้ฉันต้องไปมหาวิทยาลัยแล้ว 155 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 อะไรนะ พวกเขาเพิ่งบอกนายเหรอ 156 00:09:07,756 --> 00:09:09,341 จริงๆ แล้วฉันอ่านตารางผิด 157 00:09:09,425 --> 00:09:12,636 พฤษภาคมดูเหมือนกรกฎาคม ถ้าหยุดอ่านกลางคันน่ะนะ 158 00:09:13,637 --> 00:09:17,600 โอเค เรารู้ว่ามันจะเกิดขึ้น มันแค่เร็วกว่าที่คิด 159 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 เพราะนี่เป็นคืนสุดท้ายของฉันที่นี่ ฉันคิดว่าเราจะได้ใช้เวลาด้วยกัน 160 00:09:21,061 --> 00:09:24,315 ฉันขอเจ็บและบอกลาตอนนี้ดีกว่า เพราะงั้น... 161 00:09:25,858 --> 00:09:27,568 ไม่อยากคุยกันก่อนเหรอ 162 00:09:30,029 --> 00:09:32,740 ทางของฉันหรือทางด่วน 163 00:09:34,241 --> 00:09:36,827 เพื่อน ฉันกำลังจะพูดประโยคเด็ด 164 00:09:36,910 --> 00:09:42,291 อะไร ไม่ ฉันบอกว่าฉันจะพูดก่อน และคราวหน้านายค่อยพูด 165 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 เราตกลงกันไว้แบบนั้นนี่ ฉันขอโทษนะ 166 00:09:48,756 --> 00:09:52,051 เอานี่ น้ำความกล้า 167 00:09:54,386 --> 00:09:56,889 มียานอนหลับของคุณลอยอยู่ในนี้ด้วย 168 00:09:58,641 --> 00:10:00,351 ฉันตกใจมากเลย 169 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 และฉันเสียยาไปเปล่าๆ 170 00:10:03,937 --> 00:10:06,857 ฉันไม่เข้าใจเลย คุณบินไปกลับจากเกาหลี 171 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 และนั่นเป็นช่วงที่น่ากลัวที่สุดของสงคราม 172 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 ผมก็ไม่อยากยุ่งหรอกนะ 173 00:10:12,488 --> 00:10:14,698 เครื่องบินน่ากลัวกว่าที่คุณคิด 174 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 มันคือจานเพาะเชื้อ เต็มไปด้วยเชื้อโรค เชื้อโรค จุลินทรีย์ 175 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 ไม่มีใครถามคุณเลย 176 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 ปล่อยให้เขาพูดเถอะ 177 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 คิดดูสิ 178 00:10:26,669 --> 00:10:29,755 คน 300 คน ใช้ห้องน้ำเดียวกัน แล้วเราเปิดหน้าต่างไม่ได้เนี่ยนะ 179 00:10:30,255 --> 00:10:31,757 เราทุกคนหายใจเอาอุนจิเข้าไป 180 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 อุนจิคืออะไร 181 00:10:34,718 --> 00:10:37,971 มันคือสิ่งที่เราในชุมชนต่อต้านเชื้อโรค เรียกว่าอุจจาระ 182 00:10:39,515 --> 00:10:43,102 ได้ยินไหม คิตตี้ เราจะหายใจเอาอุนจิเข้าไป 183 00:10:44,937 --> 00:10:46,188 ฉันไม่ชอบคุณ 184 00:10:48,399 --> 00:10:52,111 ฉันแค่จะบอกว่าถ้าเธอรักคุณจริง เธอคงไม่รับงานนั้นในสเปน 185 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 คุณสอนภาษาอังกฤษในอเมริกาก็ได้นี่ 186 00:10:55,364 --> 00:10:56,240 ทำอะไรน่ะ 187 00:10:56,323 --> 00:10:59,785 หมอนั่นมีรถเซลิก้าที่มีโทรศัพท์อยู่ในนั้น ฉันกำลังจะได้โชคนะ 188 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 โอเค เรดกลัวการบิน 189 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 - อะไรนะ - เครื่องจะออกในหนึ่งชม. 190 00:11:03,497 --> 00:11:09,753 แล้วหมอนั่นก็ให้ข้อมูลเรดด้วยการโกหก หรือความจริงที่ฉันเลือกที่จะไม่สน 191 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 เอาล่ะ ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการเอง 192 00:11:14,425 --> 00:11:19,054 ผมรู้จักคนที่เคยบินครั้งหนึ่ง ท้องเสียจนตัวเองตาย 193 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 นี่ พ่อหนุ่ม ฉันเบื่อแล้ว 194 00:11:22,433 --> 00:11:25,185 นายอยากเมา นัวเนียกัน แล้วไม่ต้องคุยกันอีกไหม 195 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 ขอล้างมือคุณก่อนได้ไหม 196 00:11:28,564 --> 00:11:29,648 ฉันเคยทำที่แปลกกว่านี้อีก 197 00:11:31,942 --> 00:11:33,235 ดีใจที่ได้คุยกับคุณนะ เรด 198 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 โอเค 199 00:11:39,324 --> 00:11:41,702 ฉันไม่ได้คิดมันจะต้องมาถึงจุดนี้ แต่... 200 00:11:43,704 --> 00:11:46,540 คุณอยากลองมีอะไรตอนที่บินอยู่ไหม 201 00:11:51,253 --> 00:11:53,672 กับผู้หญิงคนไหนก็ได้บนเครื่องบิน 202 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 ฉันอยากไปปารีสจริงๆ 203 00:12:03,056 --> 00:12:08,979 จำตอนที่สเวย์ซี่พูดว่า "ทำตัวดีๆ จนกว่าจะถึงเวลาที่จะไม่ทำตัวดี" 204 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 หรือตอนที่เขาพูดว่า "ได้เวลาเอาขยะไปทิ้งแล้ว" 205 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 หรือไม่ก็ตอนที่เขาเล่นงานไอ้คนนั้น 206 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 มันเป็นหนังที่สุดยอดมาก 207 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 ทำไมถึงมีคนอยู่ข้างล่างนี่ 208 00:12:22,326 --> 00:12:24,745 พวกเขาอยู่ที่นี่แล้ว ดังนั้นนี่... 209 00:12:25,245 --> 00:12:27,790 มันเหมือน... เราไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 210 00:12:28,832 --> 00:12:31,084 ใช่ ฉันรู้สึกแบบนั้นตลอดเวลา 211 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 ลีโอเหรอ 212 00:12:33,796 --> 00:12:37,132 เธอไม่คิดว่าฉันจะพลาด งานเลี้ยงเกษียณของฉันเองใช่ไหม 213 00:12:38,175 --> 00:12:42,095 นี่ แบบนั้นมันก็แย่กว่า พลาดงานเลี้ยงเกษียณตัวเองน่ะสิ 214 00:12:42,596 --> 00:12:44,097 ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก 215 00:12:45,015 --> 00:12:47,476 มันเป็นงานเลี้ยงเกษียณของเขา ฉันต้องให้เขาเข้ามา 216 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 นี่ ใครอยากทำตัวงี่เง่าบ้าง 217 00:12:52,815 --> 00:12:56,235 ไม่เอาเลย ปู่เรดต้องฆ่าฉันแน่ 218 00:12:56,735 --> 00:12:59,112 ทำไมปู่ฉันถึงชื่อเรด 219 00:13:00,072 --> 00:13:02,991 อ่านหนังสือ อ่านหนังสือ 220 00:13:03,617 --> 00:13:05,786 ปากเป่าอยู่ในแซกโซโฟน 221 00:13:05,869 --> 00:13:08,038 บิล คลินตันเล่นแซกโซโฟน 222 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 เพราะงั้นคุณถึงได้เกษียณเหรอ 223 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 ก็ประมาณนั้น 224 00:13:14,294 --> 00:13:17,130 แต่ไม่ต้องห่วงลูกชายฉันจะมารับช่วงต่อ 225 00:13:17,631 --> 00:13:21,760 และฉันจะทำที่พักพร้อมอาหารเช้ากับหมาของฉัน 226 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 ใช่ และถ้านั่นไปไม่รอด 227 00:13:25,472 --> 00:13:29,142 ฉันยังมีสิทธิ์ไปเล่นฟุตบอลมหาวิทยาลัยสี่ปี 228 00:13:30,894 --> 00:13:32,646 ฉันไม่เคยคิดจะเกษียณเลย 229 00:13:34,231 --> 00:13:37,442 ฉันจะเป็นคนแก่ที่ยังดูเด็กมาก 230 00:13:37,943 --> 00:13:40,821 หมายถึงยาย้อมผม ดึงหน้า 231 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 ฉันจะดึงนั่นดึงนี่ 232 00:13:44,658 --> 00:13:47,452 ฉันจะหน้าตาแบบนี้ตลอดไป 233 00:13:50,455 --> 00:13:52,708 ฉันต้องขอระบายอะไรหน่อย 234 00:13:53,792 --> 00:13:56,128 ฉันไม่ใช่คนคุมบาร์ที่ไม่มีอะไรจะเสีย 235 00:13:57,421 --> 00:13:59,339 ฉันมีหัวใจที่เต็มไปด้วยความรู้สึก 236 00:13:59,923 --> 00:14:02,301 ฉันคิดว่าตัวเองเป็นสเวย์ซี่ นั่นมัน... 237 00:14:03,760 --> 00:14:04,595 บ้ามาก 238 00:14:06,763 --> 00:14:10,517 ลีโอ ขอบคุณที่เชิญฉัน มางานเลี้ยงเกษียณของคุณนะ 239 00:14:11,101 --> 00:14:14,229 ฉันจัดปาร์ตี้ที่บ้านไม่ได้ เพราะปู่ฉันจะฆ่าฉันแน่ 240 00:14:15,647 --> 00:14:17,900 นี่ ยินดีต้อนรับเธอเสมอนะ 241 00:14:23,071 --> 00:14:24,197 สวัสดี 242 00:14:25,616 --> 00:14:26,700 สวัสดีค่ะ คุณพินซิออตตี 243 00:14:26,783 --> 00:14:29,453 แค่โทรมาถามให้แน่ใจว่าเด็กๆ โอเคนะ 244 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 นี่ อย่าบอกใครนะ 245 00:14:31,788 --> 00:14:35,626 แต่ฉันควรจะไปเจอสาว ชื่อลินดา จากอินเทอร์เน็ต 246 00:14:36,126 --> 00:14:37,252 แต่เธอไม่มาตามนัด 247 00:14:37,336 --> 00:14:39,546 นั่นอาจเป็นแผนของเธอมาตลอด 248 00:14:40,172 --> 00:14:41,256 ไม่สำคัญหรอก 249 00:14:41,340 --> 00:14:46,511 ฉันเจอสาวคนใหม่แล้ว เธอฉลาดกว่า ตลกกว่าและน่าสนใจกว่า 250 00:14:50,474 --> 00:14:52,059 น่าสนใจกว่าเหรอ 251 00:14:52,559 --> 00:14:56,063 ใช่ ทั้งหมดนั่นก็เป็นเซนต์แล้ว 252 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 ไม่ตลกเลย และคุณไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ 253 00:15:01,234 --> 00:15:03,820 เธอเป็นใครก็ได้ เธออาจเป็นเด็กในอินเทอร์เน็ตก็ได้ 254 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 ฉันเพิ่งโดนตาของเลอาทิ้ง 255 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 ดีเลย เราโสดทั้งคู่ อยากแก้ผ้าวิ่งที่ปาร์ตี้นี้ด้วยกันไหม 256 00:15:12,037 --> 00:15:13,538 ปัญหาคือ 257 00:15:14,331 --> 00:15:17,125 ฉันโกนขนเพื่อดูว่ามันจะเป็นยังไง แต่ตอนนี้ดูเหมือนฉันไม่เคยมีมัน 258 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 พวก นายแค่บอกว่าไม่ก็พอ 259 00:15:23,215 --> 00:15:24,549 หมายความว่าไงที่ว่าเธอโสด 260 00:15:24,633 --> 00:15:27,761 - โคลจะไปเรียนมหาวิทยาลัยพรุ่งนี้ - เธอจะคบกับแบบทางไกลไหม 261 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 ไม่รู้สิ เขาบอกฉัน แล้วฉันก็ถอยมา 262 00:15:30,138 --> 00:15:31,974 เกว็น ฟังคนที่เพิ่ง 263 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 หลุดจากความสัมพันธ์จอมปลอม ที่มาจากการแก้แค้น 264 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 เธอต้องอย่าค้างคาใจ 265 00:15:37,479 --> 00:15:40,107 ฉันต้องรอให้ห้องสมุดเปิดก่อน เพื่อที่บ็อบจะได้รู้ว่า 266 00:15:40,190 --> 00:15:42,484 ลินดา ทาคาดะบ้าได้แค่ไหน 267 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 ฉันเพิ่งท้าให้ผู้ชายคนหนึ่ง กระโดดลงจากหลังคา แล้วเขาก็ทำ 268 00:15:48,615 --> 00:15:52,577 ตื่นเต้นจังเลยสำหรับฉันนะ เขาต้องการน้ำแข็ง 269 00:15:57,916 --> 00:16:01,753 เรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย สำหรับเที่ยวบินที่ 0921 ไปปารีส 270 00:16:02,504 --> 00:16:03,588 นั่นเที่ยวบินของเรา 271 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 ขอโทษนะ คิตตี้ 272 00:16:06,008 --> 00:16:07,009 ผมรักคุณ 273 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 แต่ผมทำไม่ได้ 274 00:16:09,845 --> 00:16:14,224 ไม่เป็นไรจ้ะ ที่รัก ฉันแค่อยากไป ถ้ามันสนุกสำหรับเราทั้งคู่ 275 00:16:15,017 --> 00:16:16,059 กลับบ้านกันเถอะ 276 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 ขอบคุณที่เข้าใจนะ 277 00:16:18,353 --> 00:16:19,771 แต่ก่อนที่คุณจะลุกขึ้น 278 00:16:20,272 --> 00:16:24,735 ฉันอยากคุยเรื่องว่าชีวิตของคุณจะเป็นยังไง 279 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 ถ้าเราไม่ไปปารีสกัน 280 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 หมายความว่าไง 281 00:16:27,988 --> 00:16:31,992 จะไม่มีการทำความสะอาด ไม่ซักผ้า ไม่มีอาหารร้อนๆ 282 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 อันที่จริง ฉันจะไม่ทำอาหารให้คุณอีกแล้ว 283 00:16:36,455 --> 00:16:38,081 ไม่ใช่เพราะฉันเป็นผู้สนับสนุนสิทธิสตรี 284 00:16:38,165 --> 00:16:43,295 ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี แต่เพราะฉันพอแล้ว 285 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 เพราะงั้นคุณมีทางเลือกที่ต้องตัดสินใจ 286 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 เที่ยวบินนี้ใช้เวลาแค่แปดชั่วโมง 287 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 และบ้านจะอยู่ไปตลอดชีวิต 288 00:16:55,223 --> 00:17:00,520 และถ้าคุณคิดว่าความตายจะช่วยได้ ฉันจะอัดฉีดวิตามินให้ 289 00:17:00,604 --> 00:17:02,981 คุณจะอยู่ตลอดไป 290 00:17:04,274 --> 00:17:05,484 อย่าเพิ่งปิดประตู 291 00:17:08,612 --> 00:17:09,446 (ขึ้นเครื่องทั่วไป) 292 00:17:09,529 --> 00:17:11,114 เราจะไปปารีสกัน 293 00:17:11,698 --> 00:17:17,245 แวะพักในแอตแลนตาก่อน แล้วเราก็จะไปปารีสกัน 294 00:17:19,331 --> 00:17:21,041 ขอให้สนุกนะ ทั้งสองคน 295 00:17:23,835 --> 00:17:26,546 ใช่เลย ดื่มไปสองสามแก้ว แล้วจู่ๆ 296 00:17:26,630 --> 00:17:28,632 คุณก็ไม่กลัวว่าจะติดโรคอะไรเลย 297 00:17:30,008 --> 00:17:31,510 มีซินนาบอนอยู่ตรงนี้ 298 00:17:32,928 --> 00:17:34,679 ผมจะตกเครื่องแล้ว 299 00:17:42,562 --> 00:17:43,939 ข่าวร้ายครับ ทุกคน 300 00:17:45,148 --> 00:17:47,109 คืนนี้ไม่มีใครได้ไปเดนเวอร์หรอก 301 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 ข่าวดี ทุกคน 302 00:17:51,113 --> 00:17:52,030 ผมกำลังมีความรัก 303 00:17:53,406 --> 00:17:55,784 ทำไมเรื่องนี้ถึงเกิดกับฉันตลอด 304 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 ฉันท้าให้เธอจูบเธอ 305 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 ทุกเกมที่มีเด็กมัธยมปลาย ต้องเป็นแบบนี้ เลือกอย่างอื่น 306 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 ฉันท้าให้เธอขึ้นไปร้องเพลง 307 00:18:10,132 --> 00:18:11,466 - ไง - ฟังนะ 308 00:18:11,550 --> 00:18:12,968 ฉันไม่รู้ว่านายต้องการอะไร 309 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 แต่ฉันจะไม่พูดเรื่องงี่เง่าที่ว่า 310 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 "ฉันจะคิดถึงนาย" และ "นายเป็นผู้ชายที่ดีที่สุดที่เคยเดตด้วย" 311 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 และ "หน้าตาไม่สำคัญแต่นายเซ็กซี่มาก 312 00:18:22,811 --> 00:18:24,771 และมันก็ช่วยไม่ได้" 313 00:18:25,730 --> 00:18:27,858 ฉันดีใจที่เธอไม่พูดอะไรแบบนั้น 314 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 แล้วมันจะเป็นยังไง 315 00:18:30,527 --> 00:18:32,028 เราจะอยู่ด้วยกันทั้งคืน 316 00:18:33,738 --> 00:18:37,617 ดูพระอาทิตย์ขึ้นเหนือทะเลสาบ และนายจะเมาค้างไปมหาวิทยาลัย 317 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 ฉันเอาด้วย 318 00:18:41,037 --> 00:18:45,458 นี่ ถ้านายทำแบบนั้นกับแม่กบ อย่างน้อยก็ปิดตาลูกกบไว้สิ 319 00:18:50,964 --> 00:18:54,509 ฉันได้ยินเสียงนาฬิกาตอนหกโมงเช้า 320 00:18:55,135 --> 00:18:58,513 ฉันรู้สึกห่างไกลจากที่ที่เคยไป 321 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 ฉันมีไข่ มีแพนเค้กด้วย 322 00:19:02,517 --> 00:19:06,146 - นายรู้ไหมว่านิกกี้ร้องเพลงเพราะ - ไม่ใช่แบบนั้น 323 00:19:06,813 --> 00:19:10,525 ความฝันคงอยู่นาน 324 00:19:10,609 --> 00:19:13,820 ต่อให้เธอจากไปแล้ว 325 00:19:15,030 --> 00:19:17,908 ฉันรู้ว่าเธอรักฉัน 326 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 และอีกไม่นานฉันรู้ว่าเธอจะรู้ 327 00:19:22,078 --> 00:19:25,248 ไม่นะ อย่านะพวก นายเพิ่งลืมเธอไปได้ 328 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 ฉันเปล่า ฉันจะทำ 329 00:19:27,667 --> 00:19:30,045 ใช่ เธอเกิดมาเพื่อฉัน 330 00:19:30,921 --> 00:19:35,717 และฉันเกิดมาเพื่อเธอ 331 00:19:35,800 --> 00:19:36,676 มันจบแล้ว 332 00:19:40,347 --> 00:19:42,682 ฉันดูทั่วแล้ว ทุกอย่างดูปกติดี 333 00:19:42,766 --> 00:19:44,809 มีคนอ้วกใส่โซฟาที่ห้องใต้ดิน 334 00:19:44,893 --> 00:19:46,811 แต่มันเป็นสีนั้นอยู่แล้ว เพราะงั้นก็ไม่เป็นไร 335 00:19:47,437 --> 00:19:50,398 เว้นแต่เขากินบราวนี่เกษียณของลีโอ 336 00:19:51,983 --> 00:19:53,568 ทั้งกระทะเลยเหรอ 337 00:19:55,237 --> 00:19:56,571 ไก่ทอด 338 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 ใช่ เขาพูดแค่นั้น 339 00:20:03,286 --> 00:20:04,496 ไก่ทอด 340 00:20:09,793 --> 00:20:13,255 - ฉันซวยแล้ว - มันอยู่ตรงนั้นมาตลอดไม่ใช่เหรอ 341 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 ฉันผิดเอง 342 00:20:23,223 --> 00:20:26,101 นี่ไม่ใช่ความผิดเรานะ ฉันเป็นคนอ่านแผนที่ 343 00:20:26,184 --> 00:20:28,144 และครัวนี้ไม่ได้อยู่ในนั้น 344 00:20:28,979 --> 00:20:30,647 ไง ไอ้หนู แกมาถึงแล้ว 345 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 พ่อ! 346 00:20:32,857 --> 00:20:36,403 นี่ นี่ ทุกคน นี่ลูกชายฉัน ลูกชาย 347 00:20:37,570 --> 00:20:38,697 เขาเป็นลูกฉัน 348 00:20:40,115 --> 00:20:41,241 ชื่อเต็มคือซันนี่ 349 00:20:41,324 --> 00:20:44,661 แต่เขาเรียกสั้นๆ ว่าลูกชาย เพราะมันง่ายกว่าสำหรับเขา 350 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 ใช่ไหมป๋า 351 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 ไม่ พ่อชื่อลีโอ 352 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 ทำไมคนถึงคุยกันล่ะ มีรถอยู่ในครัวนะ 353 00:20:51,251 --> 00:20:53,128 มีรถอยู่ในครัว 354 00:20:54,421 --> 00:20:56,965 เราพูดถึงเรื่องนั้นไปแล้ว และทุกคนก็ไม่ว่าอะไร 355 00:20:58,508 --> 00:21:00,218 พระเจ้า ทุกคนที่นี่น่ารักจัง 356 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 (คำบรรยายโดยสุดธิดา วากาซูกิ)