1 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 Çok şanslısınız. 2 00:00:10,303 --> 00:00:12,930 Lunaparkta kankan dansçılarını görmüştüm, 3 00:00:13,014 --> 00:00:15,141 Paris'le alakalı tek anım bu. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,061 Dokuz ay sonra Gwen doğdu. 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Fransızcamı bayağı geliştirdim. 6 00:00:21,606 --> 00:00:26,152 Omlet, omelette. Jambon, jambon. Sosis, saucisson. 7 00:00:27,403 --> 00:00:30,990 Red bu üçünü her gün yemezse çok huysuzlanıyor. 8 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 Sen hiç merak etme Red. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,288 Ben o çocukları şahin gibi gözleyeceğim. 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 Gece de yarasa gibi gözleyeceğim. 11 00:00:41,918 --> 00:00:45,213 Sırtımı esnetirken ters durduğum için. 12 00:00:46,547 --> 00:00:52,095 Bob, başka bir seçeneğim olmadığı için buralardan sen sorumlusun. 13 00:00:52,970 --> 00:00:57,016 -Ya sen olacaktın, ya o. -Doğru kararı vermişsin. 14 00:00:57,100 --> 00:00:59,185 Çok yangın çıkarıyorum. 15 00:01:01,104 --> 00:01:04,649 Bana güvenebilirsin Red. Seni ne zaman hüsrana uğrattım? 16 00:01:04,732 --> 00:01:07,401 Leia, çabuk büyükbabanla vedalaş. 17 00:01:09,320 --> 00:01:11,197 Düşük bir ihtimal, biliyorum 18 00:01:11,280 --> 00:01:14,659 ama kruvasan yiyen bereli bir kaniş görürsen 19 00:01:14,742 --> 00:01:16,452 mutlaka fotoğraf çek. 20 00:01:16,536 --> 00:01:18,037 İki haftaya görüşürüz. 21 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 İki haftaya görüşürüz. 22 00:01:23,835 --> 00:01:26,796 -İyi eğlenceler. Sizi seviyorum. -Biz de seni. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,383 Bana ve arkadaşlarıma göz kulak olmana hiç gerek yok. 24 00:01:30,466 --> 00:01:33,094 -Benden sır çıkmaz. -Mümkün değil. 25 00:01:33,177 --> 00:01:36,347 Önümüzdeki iki hafta kıçından ayrılmayacağım. 26 00:01:38,599 --> 00:01:42,854 Artık günün herhangi bir öğününde dürüm yiyebilmek ne güzel. 27 00:01:42,937 --> 00:01:44,605 Bunu söylemiştin. 28 00:01:45,314 --> 00:01:49,026 Burada bunu mu yapıyorsunuz? Çok sıkıcı. 29 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Bu ekibe bir Fonzie lazım. 30 00:01:54,824 --> 00:01:57,660 Görünüşe göre o kişi ben olacağım. Hey! 31 00:01:59,579 --> 00:02:01,372 Bunu da söylemiştin. 32 00:02:14,594 --> 00:02:17,013 Merhaba Wisconsin! 33 00:02:17,638 --> 00:02:21,517 Sizce burası kaç metrekare? 250, 280 falan mı? 34 00:02:21,601 --> 00:02:24,103 -Sence kaç Gwen? -Umurumda değil. 35 00:02:25,146 --> 00:02:27,190 Ben lavaboya gidiyorum. 36 00:02:27,815 --> 00:02:32,737 Sadece su dökeceğim. Yani en fazla 10 dakikaya dönerim. 37 00:02:35,239 --> 00:02:36,741 Ondan kurtulmamız lazım. 38 00:02:36,824 --> 00:02:40,536 Şimdi tuvaletteyken bize anlattığı şeyleri unutuyordur. 39 00:02:40,620 --> 00:02:43,831 Acele etmeyelim. Fonz bize iyi gelebilir. 40 00:02:45,041 --> 00:02:47,043 Bunu yıllardır söylüyorum. 41 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 Bob sorun olmayacak. 42 00:02:48,961 --> 00:02:52,381 Üç hafta önce ceketimde çok cep varmış diye dalga geçti. 43 00:02:52,465 --> 00:02:55,801 Hani şu yeterli sayıda cebi olan ceketim. 44 00:02:56,969 --> 00:02:59,972 Ben de interneti amacına yönelik kullandım. 45 00:03:01,057 --> 00:03:02,350 İntikam için. 46 00:03:03,100 --> 00:03:07,563 Bob'ın kullanıcı adını buldum ve bir kadının ağzından konuştum. 47 00:03:07,647 --> 00:03:10,775 Bozuk paralardan konuşup flörtleşmeye başladık. 48 00:03:10,858 --> 00:03:14,195 Tüm bozuk para şakalarına gülüp egosunu besledim. 49 00:03:14,278 --> 00:03:18,199 Genelde yaptığı şaka şuydu, "Bizde söz senttir." 50 00:03:19,200 --> 00:03:21,369 Buna benden çok gülüyordu. 51 00:03:23,537 --> 00:03:28,334 Meg Ryan'ın cazibesiyle Gerald Ford'un politikasını harmanlayınca 52 00:03:29,252 --> 00:03:31,629 kıvılcımlar uçuşmaya başladı. 53 00:03:31,712 --> 00:03:34,382 Hislerini yazarken yerinde duramıyordu. 54 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 Bir ara buluşalım istedim, şaşıracaksınız ama Bob da kabul etti. 55 00:03:40,471 --> 00:03:42,306 Evet! 56 00:03:43,182 --> 00:03:44,809 Milyonlarca kez! 57 00:03:45,977 --> 00:03:47,520 Evet! 58 00:03:52,108 --> 00:03:56,362 Linda Takada'yla bu akşamki randevusunun detayları 59 00:03:56,445 --> 00:03:58,281 gelen kutusunda onu bekliyor. 60 00:03:58,364 --> 00:04:02,201 -Annenin adını kullanmışsın. -Evet. Panik yaptım. İğrenç. 61 00:04:03,953 --> 00:04:07,748 Yani Bob'ı tanıyorsam, bence bayağı tanıyorum, 62 00:04:08,416 --> 00:04:09,917 e-postalarını okuyordur. 63 00:04:10,876 --> 00:04:14,922 Leia, bir işim çıktı. Birkaç saatliğine gitmem lazım. 64 00:04:15,006 --> 00:04:17,675 Acil durum. Ailevi bir mesele. 65 00:04:18,384 --> 00:04:20,720 Tamam. Tanıdığım bir aile mi? 66 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 İşler iyi giderse yakında tanırsın. 67 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 Yukarıda olmak daha iyi. 68 00:04:31,772 --> 00:04:36,027 Çünkü aşağıdayken yukarı çıkmak için merdivenden çıkıyoruz. 69 00:04:37,695 --> 00:04:39,739 Yukarıda öyle bir derdimiz yok. 70 00:04:40,239 --> 00:04:42,825 Her gün ilk günün gibi. 71 00:04:44,285 --> 00:04:46,203 -Ne kaçırdım? -Hiçbir şey. 72 00:04:48,372 --> 00:04:50,958 -Yüzünün hâli ne? -Nasıl yani? 73 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 Olmaması gereken şeyler var. 74 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 -Bence hoş. -Teşekkürler. 75 00:04:56,297 --> 00:05:00,384 Tabii öyle dersin. Son iki yıldır yapışık yaşıyorsunuz. 76 00:05:01,177 --> 00:05:04,805 Hayır. Alakası yok. Sadece arkadaşız. 77 00:05:04,889 --> 00:05:09,352 Hamilelik korkusundan sonra aramızdaki tüm cinsel gerilim yok oldu. 78 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 Birçok şey değişti. 79 00:05:11,395 --> 00:05:14,607 Daha çok anı yaşamak, risk almak istiyorum. 80 00:05:14,690 --> 00:05:16,692 Henüz yüzüme bunları yapıştırdım, 81 00:05:16,776 --> 00:05:19,653 arıları çeken bir jel sürdüm ama göreceğiz. 82 00:05:20,654 --> 00:05:23,657 Görebildiğinde lütfen yüzünü de yıka. 83 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 Büyük bir sorun var. 84 00:05:27,495 --> 00:05:30,164 Leia, Mor Kafa Paula'ya ev boş dedi. 85 00:05:30,247 --> 00:05:34,377 -Okulun en dedikoducu kızı. -Gey olduğumu bana da söyledi. 86 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 Herkese söyleyecek. Büyük bir parti olacak. 87 00:05:39,840 --> 00:05:43,719 Bana söyleseydi şu an buraya geliyor olurdum. 88 00:05:44,220 --> 00:05:47,306 İnsanlar evime davetsiz gelmez, değil mi? 89 00:05:47,390 --> 00:05:48,766 Büyük kabalık. 90 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 Biz onu her gün yapıyoruz. 91 00:05:59,485 --> 00:06:01,445 İşte geldiler. 92 00:06:03,781 --> 00:06:06,534 Kapıya kadar gelmene gerek yoktu. 93 00:06:06,617 --> 00:06:10,788 Keşke iyiliğimden olsaydı ama birçok erkek kapıda birine veda eder. 94 00:06:10,871 --> 00:06:13,124 Ağlayanları ayıklamayı seviyorum. 95 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Bana oradan tişört getir. 96 00:06:15,084 --> 00:06:18,337 Çocuk reyonundan large beden alıp önlerini kesiyorum. 97 00:06:23,551 --> 00:06:28,097 Red, sürekli bunu düşünüyorum, artık söylemeden edemeyeceğim. 98 00:06:28,180 --> 00:06:31,434 Fransız hayvanların aksanı var mıdır? 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,104 Bir şey diyeceğim. 100 00:06:36,147 --> 00:06:37,815 O uçağa binmeyeceğim. 101 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Karnın ağrıyorsa merak etme, tuvaletin yanındayız 102 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 çünkü bileti sen aldın. 103 00:06:43,988 --> 00:06:46,490 Hayır, sorun o değil. 104 00:06:47,116 --> 00:06:48,909 Şunu hiç düşündün mü, 105 00:06:48,993 --> 00:06:52,913 yıllarca sen çocuklarla Disney World'e uçakla gittin, 106 00:06:52,997 --> 00:06:55,082 ben neden hep arabayla geldim? 107 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 Çünkü araba kiralamak istemedin. 108 00:06:57,501 --> 00:07:01,422 Peki amcam öldüğünde neden Seattle'a trenle gittik? 109 00:07:02,089 --> 00:07:05,509 -Rocky Dağları'nı gör diye. -Dağlar zerre umurumda değil. 110 00:07:06,343 --> 00:07:09,096 Aman tanrım, uçaklardan korkuyorsun. 111 00:07:09,180 --> 00:07:11,974 Neden havaalanına gelmeden bir şey demedin? 112 00:07:12,057 --> 00:07:15,269 Buraya gelirken arabayla kaza yapmayı umuyordum. 113 00:07:16,437 --> 00:07:19,273 Sherri'nin hakkını yemeyeyim, çabaladı. 114 00:07:22,735 --> 00:07:25,696 Çok fazla insan var. Bir fıçı, bir de DJ var. 115 00:07:25,779 --> 00:07:28,699 Bir de esneyenler var. Neden esniyorlar? 116 00:07:29,200 --> 00:07:32,953 Şu kızın da yüzünde taş var ama çok zorlama olmuş. 117 00:07:33,037 --> 00:07:34,663 Gidip söyleyeyim. 118 00:07:37,208 --> 00:07:40,419 Büyükannemin süs kurbağasına ne yapıyorlar? 119 00:07:41,003 --> 00:07:43,005 Ağzına çiçek konuyordu. 120 00:07:43,839 --> 00:07:46,550 Yeter artık. Gidip hepsini kovacağım. 121 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 Jay, evi koru da kimse girmesin. 122 00:07:49,637 --> 00:07:51,764 Bar Fedaisi'ndeki gibi mi? 123 00:07:53,224 --> 00:07:56,644 -O ne demek, bilmiyorum. -Bilmene gerek yok. 124 00:07:57,186 --> 00:07:59,647 "Burayı Bar Fedaisi'ndeki gibi koru" de. 125 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 Söyle işte. 126 00:08:02,858 --> 00:08:05,986 -Burayı Bar Fedaisi'ndeki gibi koru. -O iş bende. 127 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 -Bar Fedaisi fedailiğine hazır mısın? -Tüylerim ürperdi. 128 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 Dinleyin! Ben Leia Forman, burası benim evim. 129 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 Hepiniz gidin! 130 00:08:23,546 --> 00:08:24,797 Yuh! 131 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 Size yuh! Ciddiyim. 132 00:08:26,966 --> 00:08:29,718 Büyükannemler iki hafta yok ve… 133 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 Hayır. Siz onu unutun. 134 00:08:34,473 --> 00:08:38,435 -Biradan içmek ister misin? -O şeye kaç kişinin ağzı değdi? 135 00:08:38,519 --> 00:08:42,147 Bilmiyorum, yerde buldum. Hadi, cesaretin varsa yap. 136 00:08:42,231 --> 00:08:43,482 Öyle mi? 137 00:08:44,108 --> 00:08:45,234 Ver şunu. 138 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 -Selam. -Cole! 139 00:08:49,113 --> 00:08:51,073 Ben de gelmeni umuyordum. 140 00:08:51,156 --> 00:08:56,036 Yoksa basketbol direğiyle dans eden şu tuhaf çocukla öpüşecektim. 141 00:08:59,915 --> 00:09:01,709 Kötü bir haberim var. 142 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Futbol erkene alındı, yarın üniversiteye dönüyorum. 143 00:09:05,129 --> 00:09:09,341 -Ne? Yeni mi söylediler? -Programı yanlış okumuşum. 144 00:09:09,425 --> 00:09:13,053 Rakamları karıştırdığında haziranı temmuz sanıyorsun. 145 00:09:13,637 --> 00:09:17,600 Tamam, böyle olacağını biliyorduk. Sadece daha erken oldu. 146 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 Buradaki son gecemi birlikte geçiririz diyordum. 147 00:09:21,061 --> 00:09:24,481 Uzatmadan bitirip şimdiden vedalaşmak daha iyi. 148 00:09:25,858 --> 00:09:27,568 Konuşmak istemiyor musun? 149 00:09:30,029 --> 00:09:32,990 Ya dediğimi yap ya da defol. 150 00:09:34,241 --> 00:09:36,827 Hadi ama, o sözü ben söyleyecektim. 151 00:09:36,910 --> 00:09:39,872 Ne? Hayır, önce ben söyleyecektim. 152 00:09:39,955 --> 00:09:42,291 Bir dahakinde sen söyleyecektin. 153 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 Öyle anlaşmıştık. Affedersin. 154 00:09:48,756 --> 00:09:52,593 Al bakalım. Biraz cesaret verir. 155 00:09:54,386 --> 00:09:57,306 Uyku hapın üstünde yüzüyor. 156 00:09:58,599 --> 00:10:00,351 Şok oldum. 157 00:10:00,976 --> 00:10:03,062 Üstelik bir hap boşa gitti. 158 00:10:03,854 --> 00:10:06,857 Hiç anlamıyorum. Kore'ye o kadar uçtun. 159 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 Savaşın en korkunç kısmı oydu. 160 00:10:10,402 --> 00:10:12,404 Böldüğüm için kusura bakmayın. 161 00:10:12,488 --> 00:10:15,449 Uçaklar düşündüğünüzden daha korkunç. 162 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 Mikroplar, patojenler, virüslerle dolu bir petri kabı gibiler. 163 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 Soran olmadı. 164 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 Bırak da konuşsun. 165 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 Bir düşünsenize. 166 00:10:26,669 --> 00:10:30,130 300 kişi aynı tuvaleti kullanıyor, pencere de açamıyoruz. 167 00:10:30,214 --> 00:10:31,757 Hepimiz feçe soluyoruz. 168 00:10:32,925 --> 00:10:34,635 "Feçe" ne? 169 00:10:34,718 --> 00:10:38,389 Mikrop karşıtları olarak dışkıya öyle diyoruz. 170 00:10:39,473 --> 00:10:43,102 Duydun mu Kitty? Feçe soluyacakmışız. 171 00:10:44,937 --> 00:10:46,772 Seni hiç sevmedim. 172 00:10:48,399 --> 00:10:52,111 Yani seni sevseydi İspanya'daki o işi kabul etmezdi. 173 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 Amerika'da da İngilizce öğretilir. 174 00:10:55,364 --> 00:10:59,785 Ne oldu? Adamın arabasında telefon var. Büyük ikramiyeyi vurdum. 175 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 Red uçmaktan korkuyor. 176 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 -Ne? -Uçuşa bir saat var. 177 00:11:03,497 --> 00:11:07,000 Şu adam yalanlarıyla Red'in aklını bulandırıyor. 178 00:11:07,084 --> 00:11:10,087 Ya da görmezden geldiğim gerçeklerle. 179 00:11:10,587 --> 00:11:13,173 Tamam, merak etme. Ben hallederim. 180 00:11:14,425 --> 00:11:19,054 Bir ara adamın biri uçağa binmişti. İshalden ölüp gitti. 181 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 Selam delikanlı. Çok sıkıldım. 182 00:11:22,433 --> 00:11:25,185 Takılıp sonra hiç görüşmemeye ne dersin? 183 00:11:26,228 --> 00:11:29,982 -Önce ellerini yıkasam? -Daha tuhaf şeyler yaptığım oldu. 184 00:11:31,942 --> 00:11:33,444 Güzel sohbetti Red. 185 00:11:37,614 --> 00:11:38,741 Tamam. 186 00:11:39,324 --> 00:11:41,994 Bu raddeye geleceğimizi düşünmedim ama… 187 00:11:43,620 --> 00:11:47,082 Havada iş pişirenlerden olmak ister misin? 188 00:11:51,211 --> 00:11:53,672 Uçaktaki herhangi bir kadınla. 189 00:11:54,673 --> 00:11:57,384 Paris'e gitmeyi çok istiyorum. 190 00:12:03,056 --> 00:12:08,979 Swayze ne demişti? "Kötülük vakti gelene kadar iyi ol." 191 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 Bir de şey demişti, "Çöpü çıkarma vakti geldi." 192 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 Bir de o herifin gırtlağını parçalamıştı! 193 00:12:17,321 --> 00:12:19,114 Mükemmel bir film. 194 00:12:19,656 --> 00:12:21,492 İnsanlar neden burada? 195 00:12:22,326 --> 00:12:25,037 Onlar zaten buradaydı, yani… 196 00:12:25,120 --> 00:12:27,915 Şöyle ki… Ne yapacağımızı bilmiyoruz. 197 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 Evet, ben de hep öyle hissediyorum. 198 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Leo? 199 00:12:33,796 --> 00:12:37,257 Emeklilik partimi kaçıracağımı düşünmedin herhâlde. 200 00:12:38,133 --> 00:12:42,471 Bu, senin emeklilik partini kaçırmaktan çok daha kötü olurdu. 201 00:12:42,554 --> 00:12:44,139 Mümkün değil. 202 00:12:45,015 --> 00:12:48,018 Onun emeklilik partisi. İçeri almak zorundaydım. 203 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 Kim kafayı bulmak ister? 204 00:12:52,773 --> 00:12:56,652 Kesinlikle olmaz. Büyükbabam Red beni öldürecek. 205 00:12:56,735 --> 00:12:59,446 Büyükbabamın adı neden Red? 206 00:13:00,030 --> 00:13:03,492 Reddetmek. Red yemek. 207 00:13:03,575 --> 00:13:05,786 Saksafon konseri için kredi. 208 00:13:05,869 --> 00:13:08,455 Bill Clinton saksafon çalıyor. 209 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 O yüzden mi emekli oldun? 210 00:13:11,208 --> 00:13:13,293 Yani, öyle sayılır. 211 00:13:14,253 --> 00:13:17,464 Ama merak etme. Oğlum buraya gelip yerimi alacak. 212 00:13:17,548 --> 00:13:22,010 Ben de köpeğimle bir pansiyon açacağım. 213 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 Evet. O iş yürümezse de 214 00:13:25,472 --> 00:13:29,268 üniversite futbolu oynamak için dört yıl daha yaşım tutuyor. 215 00:13:30,894 --> 00:13:32,896 Emekliliği hiç düşünmedim. 216 00:13:34,231 --> 00:13:37,776 Hâlâ çok genç görünen yaşlı adamlardan olacağım. 217 00:13:37,860 --> 00:13:41,321 Saç boyamalar, yüz gerdirmeler. 218 00:13:41,405 --> 00:13:44,533 Bir şeyleri kaldırıp bir şeyleri indireceğim. 219 00:13:44,616 --> 00:13:47,661 Sonsuza dek böyle görüneceğim. 220 00:13:50,414 --> 00:13:52,875 Artık bir şey itiraf etmem lazım. 221 00:13:53,792 --> 00:13:56,253 Ben duygusuz bir fedai değilim. 222 00:13:57,421 --> 00:13:59,381 Çok duygusal bir adamım. 223 00:13:59,923 --> 00:14:02,426 Swayze olduğumu sanıyordum ama… 224 00:14:03,719 --> 00:14:05,012 Vay zekâsızmışım. 225 00:14:06,763 --> 00:14:11,018 Leo, emeklilik partine beni de davet ettiğin için sağ ol. 226 00:14:11,101 --> 00:14:14,396 Kendi evimde parti veremiyorum, büyükbabam beni öldürür. 227 00:14:15,647 --> 00:14:18,025 Ne zaman istersen gelebilirsin. 228 00:14:23,071 --> 00:14:24,197 Alo. 229 00:14:25,616 --> 00:14:27,200 Merhaba Bay Pinciotti. 230 00:14:27,284 --> 00:14:29,453 İyi misiniz diye aradım. 231 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Aramızda kalsın, 232 00:14:31,788 --> 00:14:34,041 bir kadınla buluşacaktım. 233 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Adı Linda, internetten. Ama beni ekti. 234 00:14:37,336 --> 00:14:39,546 Muhtemelen planı buydu. 235 00:14:40,172 --> 00:14:41,256 Önemli değil. 236 00:14:41,340 --> 00:14:46,511 Yeni biriyle tanıştım. Daha zeki, daha komik ve daha ilginç. 237 00:14:50,432 --> 00:14:52,976 -Daha mı ilginç? -Evet. 238 00:14:53,060 --> 00:14:56,229 Bilirsin, bizde söz senttir. 239 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 Hiç komik değil. Hem o kadını tanımıyorsun bile. 240 00:15:01,234 --> 00:15:03,904 Kim bilir neyin nesi, belki de çocuğun biri. 241 00:15:05,238 --> 00:15:07,866 Leia'nın dedesi beni terk etti. 242 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 Ne güzel, ikimiz de bekârız. Partiye beraber dalalım mı? 243 00:15:12,037 --> 00:15:13,830 Şöyle bir sorun var. 244 00:15:14,331 --> 00:15:17,417 Meraktan tıraş ettim, hiç çıkmamış gibi oldu. 245 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 "Hayır" desen de olurdu. 246 00:15:23,215 --> 00:15:26,176 -Sen niye bekârsın? -Cole yarın gidiyor. 247 00:15:26,259 --> 00:15:30,055 -Uzak ilişki mi? -Bilmem. Gideceğini söyleyince kaçtım. 248 00:15:30,138 --> 00:15:35,102 Gwen, intikama dayalı sahte ilişkisini yeni bitirmiş biri olarak söylüyorum. 249 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 Kafanda bitirmen lazım. 250 00:15:37,479 --> 00:15:39,982 Linda'nın şerrini Bob'a göstermek için 251 00:15:40,065 --> 00:15:42,484 kütüphanenin açılmasını bekliyorum. 252 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Birine meydan okudum diye çatıdan atladı. 253 00:15:48,615 --> 00:15:52,577 Çok heyecanlıydı. Ben eğlendim de ona buz lazım. 254 00:15:57,916 --> 00:16:01,962 0921 numaralı Paris uçağı için son çağrı. 255 00:16:02,504 --> 00:16:03,588 Bizim uçağımız. 256 00:16:04,506 --> 00:16:07,217 Üzgünüm Kitty. Seni seviyorum. 257 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 Ama bunu yapamam. 258 00:16:09,845 --> 00:16:11,263 Sorun değil canım. 259 00:16:11,346 --> 00:16:14,933 İkimiz de keyif alırız diye gitmek istemiştim. 260 00:16:15,017 --> 00:16:18,270 -Hadi eve gidelim. -Anlayışın için teşekkürler. 261 00:16:18,353 --> 00:16:22,399 Ama kalkmadan önce Paris'e gitmezsek ne olacağını, 262 00:16:22,482 --> 00:16:26,319 nasıl bir hayatın olacağını biraz konuşmak isterim. 263 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Nasıl yani? 264 00:16:27,988 --> 00:16:31,992 Artık temizlik, çamaşır ve sıcak yemekler olmayacak. 265 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 Hatta sana asla yemek yapmayacağım. 266 00:16:36,455 --> 00:16:39,750 Feminist olduğumdan değil. Olayını hâlâ anlamıyorum. 267 00:16:39,833 --> 00:16:43,295 Sadece artık sabrım kalmadığı için. 268 00:16:43,378 --> 00:16:45,547 Bir seçim yapman gerekiyor. 269 00:16:46,256 --> 00:16:49,134 Bu uçuş sadece sekiz saat 270 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 ama ölene kadar evinde olacaksın. 271 00:16:55,223 --> 00:17:00,520 Ölüp de kurtulacağını sanıyorsan sana öyle bir vitamin yüklemesi yaparım ki 272 00:17:00,604 --> 00:17:03,398 sonsuza dek yaşarsın. 273 00:17:04,274 --> 00:17:05,901 Kapıyı tutun! 274 00:17:09,112 --> 00:17:11,114 Paris'e gidiyoruz! 275 00:17:11,698 --> 00:17:17,245 Atlanta'da bir aktarmamız var, sonrasında Paris'e gidiyoruz. 276 00:17:19,331 --> 00:17:21,249 İyi eğlenceler. 277 00:17:23,835 --> 00:17:28,632 Tipik erkek işte. Biraz içince hiçbir hastalıktan korkmuyorlar. 278 00:17:30,008 --> 00:17:31,760 Tarçınlı çörek kalmış. 279 00:17:32,928 --> 00:17:35,305 Uçağımı kaçıracağım. 280 00:17:42,562 --> 00:17:44,231 Kötü haber millet. 281 00:17:45,190 --> 00:17:47,359 Bu gece kimse Denver'a gitmiyor. 282 00:17:47,984 --> 00:17:49,694 İyi haber millet. 283 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Âşık oldum. 284 00:17:53,406 --> 00:17:55,909 Niye hep böyle oluyor? 285 00:18:00,455 --> 00:18:02,249 Cesaretin varsa onu öp. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 Liseliler de hep bunu istiyor. Başka bir şey söyle. 287 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 Oraya çıkıp şarkı söyle. 288 00:18:10,132 --> 00:18:11,466 -Selam. -Bak. 289 00:18:11,550 --> 00:18:13,343 Ne istediğini bilmiyorum 290 00:18:13,426 --> 00:18:17,013 ama saçma sapan şeyler söylemeyeceğim. 291 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 "Seni özleyeceğim", "Çıktığım en iyi erkektin", 292 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 "Dış görünüşün önemi olmamalı ama çok seksisin, 293 00:18:22,811 --> 00:18:24,771 elinden de bir şey gelmez" gibi. 294 00:18:25,730 --> 00:18:27,858 Böyle şeyler söylemediğin iyi oldu. 295 00:18:28,859 --> 00:18:32,028 -Peki nasıl olacak? -Bütün gece uyumayacağız. 296 00:18:33,780 --> 00:18:37,617 Gün doğumunu izleyeceğiz, yola akşamdan kalma çıkacaksın. 297 00:18:38,493 --> 00:18:39,661 Ben varım. 298 00:18:41,788 --> 00:18:45,625 Anne kurbağaya şunu yaparken bari bebeğin gözlerini kapat. 299 00:18:50,964 --> 00:18:54,551 Sabah altıda saati duydum 300 00:18:55,135 --> 00:18:58,638 Olduğum yerden çok uzakta gibiyim 301 00:18:59,264 --> 00:19:02,434 Yumurtalarım var, pankeklerim de 302 00:19:02,517 --> 00:19:06,730 -Şarkı söyleyebildiğini biliyor muydun? -Bu kadar değil. 303 00:19:06,813 --> 00:19:10,525 Rüyalar çok uzun sürüyor 304 00:19:10,609 --> 00:19:13,820 Sen gittikten sonra bile 305 00:19:14,988 --> 00:19:17,908 Beni sevdiğini biliyorum 306 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 Biliyorum, yakında anlayacaksın 307 00:19:22,078 --> 00:19:25,248 Hayır. Yapma dostum. Onu daha yeni unuttun. 308 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 Hiç de değil. Evet, öyle. 309 00:19:27,667 --> 00:19:30,337 Evet, sen benim kaderimsin 310 00:19:30,921 --> 00:19:35,717 Ben de senin kaderinim 311 00:19:35,800 --> 00:19:37,135 Bittim. 312 00:19:40,388 --> 00:19:42,682 Etrafa baktım. Sıkıntı yok gibi. 313 00:19:42,766 --> 00:19:46,853 Biri bodrumdaki kanepeye kusmuş ama zaten aynı renk, sorun yok. 314 00:19:47,437 --> 00:19:50,690 Bu arkadaş Leo'nun emeklilik keklerini yedi. 315 00:19:51,983 --> 00:19:53,902 Bütün tabağı mı? 316 00:19:55,237 --> 00:19:56,905 Tabakta tavuk tava. 317 00:19:58,782 --> 00:20:00,784 Tek söylediği bu. 318 00:20:03,286 --> 00:20:04,829 Tabakta tavuk tava! 319 00:20:09,793 --> 00:20:11,586 Ben mahvoldum! 320 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Bu hep burada değil miydi? 321 00:20:21,012 --> 00:20:22,222 Pardon. 322 00:20:23,223 --> 00:20:26,101 Bizim suçumuz yok, tamam mı? Haritaya bakıyordum. 323 00:20:26,184 --> 00:20:28,144 Bu mutfak orada yoktu. 324 00:20:28,979 --> 00:20:31,773 -Oğlum, gelmişsin. -Baba! 325 00:20:32,857 --> 00:20:36,403 Selam. Bakın millet, bu benim oğlum Oğul. 326 00:20:37,570 --> 00:20:38,947 Benim oğlum. 327 00:20:40,115 --> 00:20:44,661 Aslında adım Sonny ama Oğul demek ona daha kolay geliyor. 328 00:20:44,744 --> 00:20:47,706 -Değil mi peder? -Hayır, benim adım Leo. 329 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 Ne konuşuyorsunuz? Mutfakta araba var! 330 00:20:51,251 --> 00:20:53,378 Mutfakta araba var! 331 00:20:54,421 --> 00:20:56,965 O konuyu geçtik, kimse sorun etmiyor. 332 00:20:58,508 --> 00:21:00,635 Buradaki herkes ne kadar da iyi. 333 00:21:39,549 --> 00:21:43,553 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek