1 00:00:08,718 --> 00:00:10,219 Вам дуже пощастило. 2 00:00:10,303 --> 00:00:13,598 Найближче я була до Парижа, коли мій човен зламався біля 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,141 танцівників канкану. 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,935 Що призвело до народження Ґвен. 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,522 Я тут підтягнула французьку. 6 00:00:21,606 --> 00:00:26,152 Яловичина — «боф», шинка — «джамбон». Сосиски — «сосісон». 7 00:00:27,403 --> 00:00:30,990 Якщо Ред не їсть їх упродовж дня, починає бурчати. 8 00:00:31,574 --> 00:00:33,618 Ні про що не хвилюйся, Реде. 9 00:00:33,701 --> 00:00:37,288 Я стежитиму за дітьми, наче яструб. 10 00:00:37,371 --> 00:00:40,750 А вночі — наче кажан. 11 00:00:41,918 --> 00:00:44,879 На своєму містку для спини. 12 00:00:46,547 --> 00:00:52,095 Бобе, ти відповідальний, бо в мене не було іншого вибору. 13 00:00:52,970 --> 00:00:56,432 -Вибір був між тобою і нею. -Ти зробив правильний вибір. 14 00:00:57,600 --> 00:00:58,935 Я часто щось підпалюю. 15 00:01:01,104 --> 00:01:04,649 Можеш на мене розраховувати. Коли я взагалі тебе підводив? 16 00:01:04,732 --> 00:01:06,651 Леє, швиденько обійми діда. 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,863 Знаю, це важка справа, 18 00:01:10,947 --> 00:01:14,659 але якщо побачиш пуделя в береті, що їсть круасан, 19 00:01:14,742 --> 00:01:15,785 сфотографуй його. 20 00:01:17,078 --> 00:01:18,663 Побачимося за два тижні. 21 00:01:20,915 --> 00:01:23,251 Побачимося за два тижні. 22 00:01:23,835 --> 00:01:25,545 Щасти вам. Люблю вас. 23 00:01:25,628 --> 00:01:26,879 І я тебе. 24 00:01:26,963 --> 00:01:30,383 Тобі не варто дивитися за мною з друзями. 25 00:01:30,466 --> 00:01:32,593 -Я нічого не скажу. -Не можу. 26 00:01:33,177 --> 00:01:36,347 На наступні два тижні я повністю прилип до тебе. 27 00:01:38,599 --> 00:01:42,436 Круто, що зараз можна їсти бурито на сніданок, обід і вечерю. 28 00:01:42,937 --> 00:01:44,355 Ви вже це казали. 29 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 То це отак ви проводите час? 30 00:01:48,109 --> 00:01:49,026 Це ж нудно. 31 00:01:50,820 --> 00:01:53,322 Вашій банді потрібен Фонзі. 32 00:01:54,824 --> 00:01:57,493 Схоже, ним буду я. Гей! 33 00:01:59,579 --> 00:02:01,080 Ви вже й це казали. 34 00:02:03,207 --> 00:02:07,044 Наше місце туси те саме І щотижня щось трапляється з нами 35 00:02:07,128 --> 00:02:11,465 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 36 00:02:11,549 --> 00:02:13,801 У нас усе кльово 37 00:02:14,635 --> 00:02:16,095 Привіт, Вісконсине! 38 00:02:16,179 --> 00:02:17,013 ШОУ 90-Х 39 00:02:17,722 --> 00:02:21,517 Як гадаєте, скільки тут квадратних метрів? Десь 23 чи 26? 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,895 -Як думаєш, Ґвен? -Мені байдуже. 41 00:02:25,271 --> 00:02:26,606 Піду до вбиральні. 42 00:02:27,815 --> 00:02:32,737 По маленькому, тож буду тут максимум за 10 хвилин. 43 00:02:35,281 --> 00:02:36,282 Він уже дістав. 44 00:02:36,908 --> 00:02:39,827 Він забуває те, про що щойно розповів нам. 45 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Не поспішаймо. 46 00:02:42,580 --> 00:02:43,831 Фонзі не завадить. 47 00:02:45,041 --> 00:02:46,375 Я давно це кажу. 48 00:02:47,126 --> 00:02:48,878 Боб не заважатиме. 49 00:02:48,961 --> 00:02:52,423 Він ось пожартував, що в моїй куртці забагато кишень. 50 00:02:52,506 --> 00:02:55,801 Я про ту, у якій їх якраз ідеальна кількість. 51 00:02:56,969 --> 00:02:59,722 Тож я скористався інтернетом за призначенням — 52 00:03:01,057 --> 00:03:01,891 заради помсти. 53 00:03:03,100 --> 00:03:06,938 Я знайшов нік Боба на форумі й удав із себе даму. 54 00:03:07,647 --> 00:03:09,982 Ми почали фліртувати в окремому чаті. 55 00:03:10,858 --> 00:03:13,611 Я тішив його его й сміявся з жартів про монети. 56 00:03:14,320 --> 00:03:17,782 Його улюбленим був: «Зроблю це монетально». 57 00:03:19,200 --> 00:03:21,244 Йому було смішніше, ніж мені. 58 00:03:23,579 --> 00:03:28,084 Завдяки харизмі Меґ Раян і мудрості Джеральда Форда 59 00:03:29,335 --> 00:03:31,128 я зміг запалати іскру кохання. 60 00:03:31,796 --> 00:03:34,048 Він не встигав друкувати свої почуття. 61 00:03:36,425 --> 00:03:40,388 Тому я запропонував зустрітися та, о Боже, Боб погодився. 62 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 Так! 63 00:03:43,224 --> 00:03:44,517 Мільйон разів. 64 00:03:46,060 --> 00:03:47,520 Так! 65 00:03:52,108 --> 00:03:53,859 Тож на пошті його чекають 66 00:03:53,943 --> 00:03:57,822 деталі гарячого сьогоднішнього побачення з Ліндою Такадою. 67 00:03:58,364 --> 00:04:02,201 -Стоп, це ж ім'я твоєї мами. -Так. Я запанікував. Це жахливо. 68 00:04:03,953 --> 00:04:07,415 Якщо я добре знаю Боба, а я знаю, 69 00:04:08,416 --> 00:04:09,917 він там перевіряє пошту. 70 00:04:10,876 --> 00:04:12,545 Леє, є проблемка. 71 00:04:12,628 --> 00:04:17,174 Мені потрібно поїхати на кілька годин. Сімейні справи. 72 00:04:18,926 --> 00:04:20,720 Гаразд. Це хтось знайомий? 73 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 Якщо все пройде добре, скоро так і буде. 74 00:04:29,395 --> 00:04:31,188 Ось чому краще жити вище. 75 00:04:31,772 --> 00:04:32,898 Коли живеш знизу, 76 00:04:32,982 --> 00:04:35,901 потрібно підійматися наверх, щоб піднятися наверх. 77 00:04:37,695 --> 00:04:39,363 Коли ми нагорі, ми вже тут. 78 00:04:40,239 --> 00:04:42,533 Ти наче щодня заново народжуєшся. 79 00:04:44,285 --> 00:04:45,786 -Що я пропустила? -Нічого. 80 00:04:48,372 --> 00:04:50,750 -Що з обличчям? -Ти про що? 81 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 На ньому є щось, чого не має бути. 82 00:04:54,795 --> 00:04:56,213 -Тобі личить. -Дякую. 83 00:04:56,297 --> 00:04:57,506 Авжеж ти так думаєш. 84 00:04:57,590 --> 00:04:59,800 Ви два роки зі спальні не вилазите. 85 00:05:01,177 --> 00:05:03,596 Ні. Це не так. 86 00:05:03,679 --> 00:05:04,805 Ми просто друзі. 87 00:05:04,889 --> 00:05:08,893 Після випадку з вагітністю, сексуальна напруга між нами спала. 88 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 Багато чого змінилося. 89 00:05:11,395 --> 00:05:14,231 Я хочу відчути життя, спробувати щось нове. 90 00:05:14,732 --> 00:05:18,361 Поки я лише клеїла стрази й милася гелем, що приваблює бджіл, 91 00:05:18,444 --> 00:05:19,653 але все ще попереду. 92 00:05:20,654 --> 00:05:23,115 Коли дійдеш до фінішу, помий обличчя. 93 00:05:25,076 --> 00:05:26,285 У нас проблема. 94 00:05:27,578 --> 00:05:30,164 Лея сказала Полі, що ми лишилися самі. 95 00:05:30,247 --> 00:05:33,959 -А вона найбільше базікало школи. -Вона сказала мені, що я гей. 96 00:05:36,754 --> 00:05:39,757 Вона всім розповість. Тут буде гігантська вечірка. 97 00:05:39,840 --> 00:05:43,469 Якби вона сказала про це мені, я б уже зараз мчала сюди. 98 00:05:44,220 --> 00:05:46,931 Люди ж не можуть просто прийти без запрошення. 99 00:05:47,431 --> 00:05:48,724 Це невиховано. 100 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Ми це щодня робимо. 101 00:05:59,485 --> 00:06:01,445 А ось і вони. 102 00:06:03,781 --> 00:06:06,534 Не варто було проводжати нас до воріт. 103 00:06:06,617 --> 00:06:10,830 Я б хотіла бути милою, але все тому, що тут популярне місце розставання. 104 00:06:10,913 --> 00:06:12,623 Люблю забирати собі плаксіїв. 105 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Чуєш, привези мені футболку. 106 00:06:15,084 --> 00:06:17,878 Купи якусь дитячу, а я розріжу спереду. 107 00:06:23,551 --> 00:06:27,680 Реде, я багато про це думала, тож спитаю. 108 00:06:28,180 --> 00:06:31,142 Думаєш, у французьких тварин є акцент? 109 00:06:33,602 --> 00:06:34,812 Слухай, Кітті. 110 00:06:36,230 --> 00:06:37,815 Я не сяду в цей літак. 111 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Якщо в тебе живіт крутить, то ми сидимо прямо біля туалету, 112 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 бо ти взяв такий квиток. 113 00:06:43,988 --> 00:06:46,198 Ні, річ не в цьому. 114 00:06:47,158 --> 00:06:48,909 Ти задумувалася, 115 00:06:48,993 --> 00:06:52,913 чому всі ці роки, коли ти з дітьми летіла в «Дісней Ворлд», 116 00:06:52,997 --> 00:06:55,082 я їхав туди на машині? 117 00:06:55,166 --> 00:06:57,418 Бо ти не хотів винаймати машину там? 118 00:06:57,501 --> 00:07:01,422 А як ми їхали потягом до Сієтла, коли помер мій дядько? 119 00:07:02,047 --> 00:07:03,466 Ти хотів побачити гори. 120 00:07:03,549 --> 00:07:05,509 Чхати мені на ті гори. 121 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 Боже, ти боїшся літати? 122 00:07:09,138 --> 00:07:11,974 Чому ти не сказав це до того, як ми прибули сюди? 123 00:07:12,057 --> 00:07:15,060 Я сподівався, що ми потрапимо в аварію. 124 00:07:16,437 --> 00:07:18,856 І Шеррі, благослови її Бог, намагалася. 125 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Тут забагато людей. 126 00:07:24,487 --> 00:07:27,198 Тут бочка з пивом і діджей. Люди розминаються. 127 00:07:27,281 --> 00:07:28,699 Чому вони розминаються? 128 00:07:29,700 --> 00:07:34,079 Тут ще дівчина з таким візерунком. Але переборщила. Піду скажу їй. 129 00:07:37,208 --> 00:07:40,127 Що вони роблять з декоративною жабою моєї мами? 130 00:07:41,086 --> 00:07:42,588 Її рот для квітів. 131 00:07:43,839 --> 00:07:46,550 Усе. Я попрошу всіх піти. 132 00:07:46,634 --> 00:07:48,677 Джею, не пускай сюди нікого. 133 00:07:49,678 --> 00:07:51,430 Як у «Придорожньому закладі»? 134 00:07:53,224 --> 00:07:56,268 -Не знаю, про що ти. -Тобі й не обов'язково знати. 135 00:07:57,186 --> 00:07:59,063 Просто попроси так охороняти. 136 00:07:59,730 --> 00:08:01,190 Попроси його. 137 00:08:02,858 --> 00:08:05,986 -Уяви, що це «Придорожній заклад». -Ти не пожалкуєш. 138 00:08:06,862 --> 00:08:10,574 -Побудеш зі мною викидайлом? -Аж мурашки по шкірі. 139 00:08:16,539 --> 00:08:19,458 Увага! Я Лея Форман, а це — мій будинок. 140 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 І вас усім варто піти! 141 00:08:23,546 --> 00:08:24,797 Фу! 142 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 Самі ви фу! Я серйозно. 143 00:08:26,966 --> 00:08:29,718 Мої дідусь і бабуся повернуться за два тижні… 144 00:08:31,679 --> 00:08:33,889 Ні. Забудьте, що я сказала. 145 00:08:34,473 --> 00:08:38,435 -Затягнемося пивом? -Скільки ротів смоктало цю штуку? 146 00:08:38,519 --> 00:08:42,147 Не знаю. Знайшов на підлозі. Ну ж бо. Слабо? 147 00:08:42,231 --> 00:08:43,107 Слабо? 148 00:08:44,066 --> 00:08:45,067 Ану дай сюди. 149 00:08:46,527 --> 00:08:49,029 -Привіт. -Коуле! 150 00:08:49,113 --> 00:08:51,073 Я сподівалася, що ти прийдеш. 151 00:08:51,156 --> 00:08:56,036 Інакше я б цілувалася з тим диваком, що танцює повільний танець із жердиною. 152 00:08:59,999 --> 00:09:01,709 У мене погані новини. 153 00:09:01,792 --> 00:09:05,045 Тренування з футболу перенесли, тож я їду вже завтра. 154 00:09:05,129 --> 00:09:07,673 Що? Тобі щойно сказали? 155 00:09:07,756 --> 00:09:09,341 Я не так зрозумів графік. 156 00:09:09,425 --> 00:09:12,386 Завжди думаю, що шостий місяць це липень. 157 00:09:13,637 --> 00:09:17,600 Гаразд, ми знали, що так станеться. Просто сталося раніше. 158 00:09:17,683 --> 00:09:20,978 Це мій останній день тут, тож хотів провести його разом. 159 00:09:21,061 --> 00:09:24,315 Краще не тягнути й попрощатися вже. 160 00:09:25,941 --> 00:09:27,568 Не хочеш навіть поговорити? 161 00:09:30,029 --> 00:09:32,740 Буде по-моєму або ніяк. 162 00:09:34,241 --> 00:09:36,827 Друже, я хотів сказати цю фразу. 163 00:09:36,910 --> 00:09:41,707 Що? Ні, я сказав, що скажу першим, а ти збирався сказати це наступного разу. 164 00:09:42,875 --> 00:09:44,877 Точно, ми так домовлялися. Вибач. 165 00:09:48,756 --> 00:09:52,051 Ось. Рідка сміливість. 166 00:09:54,386 --> 00:09:56,889 Тут плаває твоє снодійне. 167 00:09:58,641 --> 00:10:00,351 Я шокована. 168 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 І змарнувала таблетку. 169 00:10:03,937 --> 00:10:06,857 Не розумію. У Корею ти нормально літав. 170 00:10:06,940 --> 00:10:09,318 І це була найстрашніша частина війни. 171 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Вибачте, що влізаю. 172 00:10:12,488 --> 00:10:14,698 Літаки страшніші, ніж думаєте. 173 00:10:15,532 --> 00:10:20,579 Вони — наче чашка Петрі, у якій купа мікробів, патогенів і вірусів. 174 00:10:20,663 --> 00:10:21,830 Тебе не питали. 175 00:10:23,332 --> 00:10:24,750 Нехай говорить. 176 00:10:25,334 --> 00:10:26,585 Подумайте. 177 00:10:26,669 --> 00:10:29,755 Триста осіб ходять в один туалет. Вікно не відкриєш. 178 00:10:30,255 --> 00:10:31,757 Ми всі дихаємо какахами. 179 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Якими какахами? 180 00:10:34,718 --> 00:10:37,846 Так члени антимікробників називають випорожнення. 181 00:10:39,515 --> 00:10:42,643 Чула, Кітті? Ми дихали б какахами. 182 00:10:44,937 --> 00:10:46,271 Ти мені не подобаєшся. 183 00:10:48,399 --> 00:10:52,027 Кажу, що якби вона тебе любила, вона б не летіла в Іспанію. 184 00:10:52,111 --> 00:10:54,279 Англійську можна викладати й у США. 185 00:10:55,364 --> 00:10:56,240 Що ти робиш? 186 00:10:56,323 --> 00:10:59,284 У нього «Тойота Селіка». Це мій щасливий білет. 187 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 Ред боїться перельотів. 188 00:11:01,704 --> 00:11:03,414 -Що? -Наш рейс за годину. 189 00:11:03,497 --> 00:11:09,753 А цей хлопець оповив голову Реда брехнею. Або правдою, яку я вирішила ігнорувати. 190 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 Не хвилюйся. Я розберуся. 191 00:11:14,508 --> 00:11:19,054 Знав я одного хлопця, що сів у літак. Він помер від діареї. 192 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 Агов, юначе, мені нудно. 193 00:11:22,433 --> 00:11:25,185 Хочеш напитися, переспати й забути про це? 194 00:11:26,270 --> 00:11:27,855 Але я помию тобі руки. 195 00:11:28,564 --> 00:11:29,815 Не найдивніший фетиш. 196 00:11:31,942 --> 00:11:33,360 Приємно було поговорити. 197 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 Гаразд. 198 00:11:39,324 --> 00:11:41,493 Не думала, що дійде до цього. 199 00:11:43,704 --> 00:11:46,540 Хочеш бути одним з тих, хто мав секс у літаку? 200 00:11:51,253 --> 00:11:53,213 З будь-якою жінкою. 201 00:11:54,673 --> 00:11:57,009 Я дуже хочу до Парижа. 202 00:12:03,056 --> 00:12:08,979 Пригадую, Свейзі казав: «Поводься добре. Поки не настане час поводитися погано». 203 00:12:09,062 --> 00:12:12,441 А ще він казав: «Час винести сміття». 204 00:12:13,150 --> 00:12:16,069 Або як він вирвав тому чуваку трахею. 205 00:12:17,404 --> 00:12:18,781 Ідеальний фільм. 206 00:12:19,656 --> 00:12:20,908 Чому тут люди? 207 00:12:22,326 --> 00:12:24,745 Вони вже були тут, тож… 208 00:12:25,245 --> 00:12:27,581 Типу, ми не знаємо, що робити. 209 00:12:28,832 --> 00:12:30,876 Ага, я так постійно почуваюся. 210 00:12:32,878 --> 00:12:33,712 Лео? 211 00:12:33,796 --> 00:12:37,049 Ти ж не думала, що я пропущу свій вихід на пенсію? 212 00:12:38,175 --> 00:12:42,095 Це було б гірше, ніж пропустити власний вихід на пенсію. 213 00:12:42,596 --> 00:12:43,806 А я цього не хочу. 214 00:12:45,015 --> 00:12:47,476 Він уже пенсіонер. Я мусив його пустити. 215 00:12:48,101 --> 00:12:50,896 Агов. Хто хоче зарядитися? 216 00:12:52,815 --> 00:12:56,235 Аж ніяк. Дідусь Ред уб'є мене. 217 00:12:57,236 --> 00:12:59,112 Чому мого дідуся звати Ред? 218 00:13:00,072 --> 00:13:02,699 Від слова редагувати? Чи редути? 219 00:13:03,617 --> 00:13:05,786 Дути треба, коли граєш на саксофоні. 220 00:13:05,869 --> 00:13:08,038 Білл Клінтон грав на саксофоні. 221 00:13:08,539 --> 00:13:09,957 Тому ви йдете на пенсію? 222 00:13:11,208 --> 00:13:13,210 Якось так. 223 00:13:14,294 --> 00:13:17,005 Але не хвилюйся, мій син замінить мене. 224 00:13:17,631 --> 00:13:21,760 А я зі своїм псом відкрию готель. 225 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 Так. А якщо це не спрацює, 226 00:13:25,472 --> 00:13:28,892 я ще чотири роки маю право грати у футбол від коледжу. 227 00:13:30,894 --> 00:13:32,646 Я й не думав про пенсію. 228 00:13:34,231 --> 00:13:37,442 Я буду одним із дідів, що добре збереглися. 229 00:13:37,943 --> 00:13:40,821 Я пофарбую волосся, підтягну зморшки. 230 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Дещо підтягну, дещо стягну. 231 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 Я назавжди залишуся таким. 232 00:13:50,455 --> 00:13:52,291 Я мушу в дечому зізнатися. 233 00:13:53,834 --> 00:13:56,086 Я не викидайло, якому нічого втрачати. 234 00:13:57,421 --> 00:13:59,214 Моє серце сповнене почуттів. 235 00:13:59,923 --> 00:14:02,301 Я думав, що маю право на свавілля. І це… 236 00:14:03,760 --> 00:14:04,595 божевілля. 237 00:14:06,805 --> 00:14:10,309 Лео, дякую, що запросили на свою прощальну вечірку. 238 00:14:11,101 --> 00:14:14,021 Мені вдома тусити не можна, бо дідусь мене б убив. 239 00:14:15,647 --> 00:14:17,482 Тобі тут завжди раді. 240 00:14:23,071 --> 00:14:24,197 Алло. 241 00:14:25,616 --> 00:14:26,700 Пане Пінчіотті. 242 00:14:26,783 --> 00:14:29,453 Подзвонив запитати, як ви там. 243 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Чуєш. Не кажи нікому, 244 00:14:31,788 --> 00:14:35,626 але я мав зустрітися з дівчиною, з якою познайомився в мережі. 245 00:14:36,126 --> 00:14:37,252 І мене продинамили. 246 00:14:37,336 --> 00:14:39,421 Мабуть, це й був її план. 247 00:14:40,172 --> 00:14:41,256 Байдуже. 248 00:14:41,340 --> 00:14:46,511 Я зустрів нову дівчину, і вона розумніша, смішніша й цікавіша. 249 00:14:50,474 --> 00:14:51,808 Цікавіша? 250 00:14:52,559 --> 00:14:55,812 Так, ми монетально знайшли спільну мову. 251 00:14:56,730 --> 00:15:01,151 Не смішно. І ви її навіть не знаєте. 252 00:15:01,234 --> 00:15:03,612 Вона може бути будь-ким. Навіть дитиною. 253 00:15:05,238 --> 00:15:07,407 Мене кинув дідусь Леї. 254 00:15:08,367 --> 00:15:11,954 Круто, тепер кинули нас двох. Побігаємо разом голими? 255 00:15:12,037 --> 00:15:13,538 Є одна проблема. 256 00:15:14,331 --> 00:15:16,792 Я занадто вдало поголив мошонку. 257 00:15:19,586 --> 00:15:22,047 Ти міг просто відмовити. 258 00:15:23,215 --> 00:15:24,549 А тебе чому кинули? 259 00:15:24,633 --> 00:15:27,761 -Коул завтра їде в коледж. -Стосунки на відстані? 260 00:15:27,844 --> 00:15:30,055 Не знаю. Я втекла від нього. 261 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Ґвен, кажу тобі, як той, 262 00:15:31,974 --> 00:15:34,935 хто щойно позбувся стосунків, заснованих на помсті. 263 00:15:35,018 --> 00:15:36,645 Невизначеність — не вихід. 264 00:15:37,479 --> 00:15:42,234 Я мушу чекати відкриття бібліотеки, щоб Боб дізнався, яка сучка ця Лінда Такада. 265 00:15:44,361 --> 00:15:47,572 Я щойно взяла на слабо чувака, і він стрибнув із даху. 266 00:15:48,615 --> 00:15:52,077 Так смішно було. Мені. Йому взагалі лід потрібен. 267 00:15:58,417 --> 00:16:01,670 Завершується посадка на рейс 0921 до Парижа. 268 00:16:02,504 --> 00:16:03,588 Це наш рейс. 269 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 Вибач, Кітті. 270 00:16:06,008 --> 00:16:07,009 Я люблю тебе, 271 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 але я просто не можу. 272 00:16:09,845 --> 00:16:14,224 Усе гаразд, сонце. Я хотіла, щоб нам обом було весело. 273 00:16:15,017 --> 00:16:16,059 Їдьмо додому. 274 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 Дякую за розуміння. 275 00:16:18,353 --> 00:16:19,771 Але перш ніж ти встанеш, 276 00:16:20,272 --> 00:16:24,735 я хочу трохи поговорити про те, яким життя буде для тебе, 277 00:16:24,818 --> 00:16:26,319 якщо ми не полетимо. 278 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 Ти про що? 279 00:16:27,988 --> 00:16:31,992 Я більше не прибиратиму, не пратиму, не підігріватиму їжу. 280 00:16:32,075 --> 00:16:35,454 І взагалі не готуватиму тобі. 281 00:16:36,455 --> 00:16:38,081 І я не феміністка. 282 00:16:38,165 --> 00:16:42,794 Я не розумію цього. А тому, що з мене досить. 283 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 Тож у тебе є вибір. 284 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 Політ триватиме лише вісім годин. 285 00:16:49,760 --> 00:16:53,722 А вдома ти житимеш до кінця своїх днів. 286 00:16:55,223 --> 00:17:00,520 І якщо думаєш, що смерть урятує тебе, я так накачаю тебе вітамінами, 287 00:17:00,604 --> 00:17:02,981 що ти житимеш вічно. 288 00:17:04,274 --> 00:17:05,484 Не зачиняйте двері. 289 00:17:08,612 --> 00:17:09,446 ПОСАДКА 290 00:17:09,529 --> 00:17:11,114 Ми летимо до Парижа. 291 00:17:11,698 --> 00:17:17,245 Пересадка в Атланті, а потім летимо до Парижа. 292 00:17:19,331 --> 00:17:21,041 Щасти вам. 293 00:17:23,877 --> 00:17:28,423 Ці чоловіки. Кілька шотів і вже не бояться чогось підчепити. 294 00:17:30,008 --> 00:17:31,510 Тут крихти булочки. 295 00:17:32,928 --> 00:17:34,679 Я пропущу свій рейс. 296 00:17:42,562 --> 00:17:43,939 Погані новини. 297 00:17:45,232 --> 00:17:47,109 До Денвера сьогодні не летимо. 298 00:17:47,984 --> 00:17:49,486 Гарні новини. 299 00:17:51,113 --> 00:17:52,030 Я закохався. 300 00:17:53,907 --> 00:17:55,784 І чому це трапляється зі мною? 301 00:18:00,455 --> 00:18:01,748 Слабо поцілувати її? 302 00:18:02,332 --> 00:18:05,752 Кожна гра зі школярами закінчується цим. Обери щось інше. 303 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 Слабо заспівати отам? 304 00:18:10,132 --> 00:18:11,466 -Агов. -Слухай. 305 00:18:11,550 --> 00:18:12,884 Не знаю, що ти хочеш, 306 00:18:13,468 --> 00:18:16,429 але я не казатиму дурні по типу: 307 00:18:17,097 --> 00:18:19,808 «Я сумуватиму за тобою, ти найкращий хлопець». 308 00:18:19,891 --> 00:18:22,727 Або: «Зовнішність не головне, але ти красунчик, 309 00:18:22,811 --> 00:18:24,354 і з цим нічого не вдієш». 310 00:18:25,730 --> 00:18:27,858 Я радий, що ти цього не сказала. 311 00:18:28,859 --> 00:18:29,943 То як все буде? 312 00:18:30,527 --> 00:18:31,903 Ми проведемо ніч разом, 313 00:18:33,780 --> 00:18:37,617 подивимося разом на схід сонця, і ти поїдеш у коледж із похміллям. 314 00:18:38,535 --> 00:18:39,661 Чудово. 315 00:18:41,079 --> 00:18:45,167 Агов! Якщо хочеш робити це з мамою-жабою, хоч дитині очі прикрий. 316 00:18:50,964 --> 00:18:54,509 О шостій будильник продзвенів 317 00:18:55,135 --> 00:18:58,513 А я десь там, у далечині 318 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 Зробила яйця і млинці 319 00:19:02,517 --> 00:19:06,146 -Ти знав, що Ніккі вміє співати? -Не знав, що так вміє. 320 00:19:06,813 --> 00:19:10,525 Мрії живуть довго так 321 00:19:10,609 --> 00:19:13,820 Навіть коли тебе нема 322 00:19:15,030 --> 00:19:17,908 Я знаю, що кохаєш ти мене 323 00:19:17,991 --> 00:19:21,995 І скоро побачиш ти 324 00:19:22,078 --> 00:19:25,248 Ні. Не роби цього, чуваче. Ти щойно розійшовся з нею. 325 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 Ні. Я це зроблю. 326 00:19:27,667 --> 00:19:30,045 Тобі судилося бути зі мною 327 00:19:30,921 --> 00:19:35,717 А мені з тобою 328 00:19:35,800 --> 00:19:36,676 Усе. 329 00:19:40,472 --> 00:19:42,682 Я обходила все. Ніби все нормально. 330 00:19:42,766 --> 00:19:44,809 Когось знудило на диван у підвалі, 331 00:19:44,893 --> 00:19:46,561 але колір не змінився. 332 00:19:47,437 --> 00:19:50,190 А от він з'їв вітальне печиво Лео. 333 00:19:51,983 --> 00:19:53,568 Усе деко? 334 00:19:55,278 --> 00:19:56,571 Смажена курка. 335 00:19:58,782 --> 00:20:00,533 Він лише це каже. 336 00:20:03,286 --> 00:20:04,496 Смажена курка! 337 00:20:09,793 --> 00:20:13,255 -Мені кінець! -Хіба вона не завжди була тут? 338 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 Винен. 339 00:20:23,223 --> 00:20:26,101 Це не наша провина. Я дивився на мапу, 340 00:20:26,184 --> 00:20:27,852 а цієї кухні на ній не було. 341 00:20:28,979 --> 00:20:30,647 Синку, ти приїхав. 342 00:20:30,730 --> 00:20:31,773 Тату! 343 00:20:32,857 --> 00:20:36,403 Агов. Привіт усім. Це мій син — Син. 344 00:20:37,570 --> 00:20:38,697 Він мій син. 345 00:20:40,115 --> 00:20:41,241 Повне ім'я — Санні, 346 00:20:41,324 --> 00:20:44,661 але він кличе мене Сином, бо йому так легше. 347 00:20:44,744 --> 00:20:45,578 Так, Батьку? 348 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 Ні, мене звати Лео. 349 00:20:48,707 --> 00:20:51,167 Чому всі спокійні? На моїй кухні машина! 350 00:20:51,251 --> 00:20:53,128 Машина на кухні! 351 00:20:54,421 --> 00:20:56,965 Ми вже це проговорили. Усі не проти. 352 00:20:58,508 --> 00:21:00,218 Усі тут такі добрі. 353 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 Переклад субтитрів: Павло Дум'як