1 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 - ¿Y bien? - ¿Jay y tú…? 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,220 Lo hemos hecho. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 A bailar todos. 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,440 Venga esa música. 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,860 A bailar todos. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,948 - ¿Por qué estamos bailando? - Eso no importa. 7 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 A bailar todos. 8 00:00:35,535 --> 00:00:37,746 ¡LEIA HA ECHADO UN POLVO! 9 00:00:37,829 --> 00:00:40,790 …Y ES BUENA EN LA CAMA. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 A bailar todos. 11 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 Buenos días, Red. Buenos días, Kitty. 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Hola, tesoro. 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 - ¿Un zumo de naranja? - El café me vale. 14 00:00:57,432 --> 00:01:00,393 - ¿Desde cuándo tomas café? - Desde anoche. 15 00:01:01,102 --> 00:01:02,228 Porque sí. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,862 Otra cosa que hago por primera vez. 17 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 ¿Qué le pasa? 18 00:01:15,033 --> 00:01:20,288 No quería que se sintiera incómoda, pero por lo que oí anoche, 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,332 creo que está estreñida. 20 00:01:25,001 --> 00:01:28,880 Quedamos calle abajo para hacer lo de siempre. 21 00:01:28,963 --> 00:01:33,259 El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 22 00:01:33,343 --> 00:01:35,887 ¡Estamos bien! 23 00:01:36,387 --> 00:01:37,889 ¡Hola, Wisconsin! 24 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 25 00:01:38,890 --> 00:01:41,851 Nunca me había sentido tan unida a nadie. 26 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 - Ahora, todo es diferente. - No ha sido solo sexo. 27 00:01:46,272 --> 00:01:47,690 Hemos hecho el amor. 28 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 Eh, gente. 29 00:01:50,819 --> 00:01:55,782 No solo ella ha perdido la virginidad: yo he hecho el amor por primera vez. 30 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 ¡Bu! 31 00:01:59,244 --> 00:02:02,622 Vaya, qué dura es vuestra vida. 32 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 Acaba de decir "dura" 33 00:02:06,084 --> 00:02:07,752 y ya no me hace gracia. 34 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 - ¡Qué bonito! - ¡Qué bonito! 35 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 Pobre sofá. Tú no tienes la culpa. 36 00:02:16,010 --> 00:02:18,721 El sofá lo pasó tan bien, que cuenta como trío. 37 00:02:20,306 --> 00:02:23,518 ¿Os dais cuenta? Soy el único que sigue siendo virgen. 38 00:02:23,601 --> 00:02:25,895 No tengas prisa. Llegará tu ocasión. 39 00:02:26,896 --> 00:02:28,314 Oye, ni se te ocurra. 40 00:02:29,232 --> 00:02:31,359 He hecho muchas más cosas que tú. 41 00:02:31,442 --> 00:02:33,361 No quería presumir, 42 00:02:34,112 --> 00:02:37,240 pero una vez, un mago me sacó al escenario. 43 00:02:38,324 --> 00:02:40,076 Como a mí. Penn & Teller. 44 00:02:44,205 --> 00:02:46,374 No estás quedando muy bien. 45 00:02:47,667 --> 00:02:49,711 Mierda, no he sacado a mi perro. 46 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 No te muevas de aquí, ¿vale? 47 00:02:52,380 --> 00:02:56,968 Si estos ya no están cuando vuelva, quiero hacer el amor por segunda vez. 48 00:02:58,595 --> 00:03:00,180 Quédate aquí tú también. 49 00:03:04,684 --> 00:03:05,935 ¿Tiene un perro? 50 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 Sí. Va directo a la entrepierna como todos los Kelso. 51 00:03:11,357 --> 00:03:13,985 Nos hemos acostado. ¿Cómo no lo sabía? 52 00:03:14,068 --> 00:03:19,032 - ¿Nunca has estado en su casa? - No. Me he acostado con un desconocido. 53 00:03:20,200 --> 00:03:23,286 ¿Habéis estado en Carolina del Norte? Yo sí… 54 00:03:25,413 --> 00:03:27,415 so vírgenes de Carolina del Norte. 55 00:03:32,253 --> 00:03:36,090 Ha sido increíble. Nuestras almas han conectado. 56 00:03:36,591 --> 00:03:40,637 Por eso hablamos de "alma gemela" y no de "alma de folleteo". 57 00:03:42,680 --> 00:03:43,932 Me alegro un montón. 58 00:03:44,641 --> 00:03:46,976 Al acabar, me puse a llorar justo así. 59 00:03:49,520 --> 00:03:52,106 Perdona que estropee tu alegría, pero… 60 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 he visto a Nikki besándose con otro en el Hub. 61 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 Está más bueno que tú y yo juntos. 62 00:04:01,032 --> 00:04:02,116 Eso es imposible. 63 00:04:04,118 --> 00:04:05,370 Lo siento, tío. 64 00:04:06,162 --> 00:04:09,165 Mereces ser tan feliz como Leia y yo. 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,919 Pasa de Nikki. Sal por ahí y líate con otra chica. 66 00:04:13,670 --> 00:04:14,504 Sí. 67 00:04:15,171 --> 00:04:16,631 Eso me vendría bien. 68 00:04:17,632 --> 00:04:20,510 Venga, voy a hacerlo. ¿Adónde vamos? 69 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Esta noche no puedo. 70 00:04:22,971 --> 00:04:26,099 Si Leia quiere hacerlo otra vez, quiero estar allí. 71 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Está chupado. 72 00:04:28,393 --> 00:04:30,979 Habla con la primera tía buena que veas. 73 00:04:31,980 --> 00:04:33,815 Me lo estoy pasando bomba. 74 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 Creo que Jay no se refería a tu madre. 75 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Estoy asustado. 76 00:04:44,075 --> 00:04:47,495 Hace años que no ligo. No sé qué decirle a una chica. 77 00:04:47,578 --> 00:04:51,040 Acércate a una chavala y dile: "Me gustan tus botas. 78 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 Y me gustarían aún más si solo llevaras eso puesto". 79 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Voy a dar una vuelta por ahí. 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 Mami, quédate un poco más conmigo. 81 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 Mira, cielo, eres lo mejor de mi vida y todo eso, 82 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 pero así no voy a ligar. 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 Vamos a hablar con gente de nuestra edad. 84 00:05:09,559 --> 00:05:12,478 En mi caso, mejor con alguien entre medias. 85 00:05:23,114 --> 00:05:24,032 Vaya botas. 86 00:05:29,078 --> 00:05:32,165 - ¿Qué? - Ni idea. Le he hecho caso a mi madre. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Ya. Para que no te dé unos azotes. 88 00:05:35,543 --> 00:05:38,629 - Ella no hace eso. - ¿Quieres que te los dé yo? 89 00:05:39,922 --> 00:05:41,591 ¿Qué? ¿Qué he hecho mal? 90 00:05:43,426 --> 00:05:44,469 Eres tronchante. 91 00:05:44,552 --> 00:05:48,014 Gracias. Es justo lo que pretendía. 92 00:05:49,015 --> 00:05:51,225 ¿Te apetecen unas alitas? 93 00:05:51,309 --> 00:05:53,811 Claro. ¿Tienes que pedirle dinero a mamá? 94 00:05:55,438 --> 00:05:58,191 Tú también eres tronchante. Tengo mucha pasta. 95 00:05:59,609 --> 00:06:02,653 En el bolso de esa señora que se parece a mí. 96 00:06:05,615 --> 00:06:09,494 ¿Me apuntas un par de cervezas en mi cuenta? Me llamo Betsy Kelso. 97 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Cambio de planes. 98 00:06:14,165 --> 00:06:15,500 ¿Llevas pasta encima? 99 00:06:20,671 --> 00:06:21,923 ¿Qué te pasa? 100 00:06:22,673 --> 00:06:24,092 ¿Se ha acabado el vino? 101 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 Se ha muerto, Red. 102 00:06:27,678 --> 00:06:31,641 Así de repente. Estaba perfectamente y… zas, muerta. 103 00:06:32,850 --> 00:06:34,811 ¡No te empeñes en que lo adivine! 104 00:06:34,894 --> 00:06:36,938 Siempre acabas enfadada. 105 00:06:40,024 --> 00:06:41,317 ¿La tía Carol? 106 00:06:41,901 --> 00:06:43,653 Murió hace seis años. 107 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 ¿Cómo no te acuerdas? 108 00:06:47,156 --> 00:06:50,868 La pusieron en un ataúd abierto con un escote de vértigo. 109 00:06:52,245 --> 00:06:54,789 A mí me enterraréis con un jersey de cuello alto. 110 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 No lo voy a intentar más. ¿Quién ha muerto? 111 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Mi aspiradora. 112 00:07:01,129 --> 00:07:03,589 Estaba aspirando la alfombra 113 00:07:03,673 --> 00:07:07,051 y empezó a atragantarse. Le pregunté si se encontraba bien 114 00:07:07,135 --> 00:07:11,472 e hizo un ruido que sonaba a "No". 115 00:07:12,765 --> 00:07:16,686 A ver, estás disgustada solo por eso, 116 00:07:17,228 --> 00:07:19,105 solo por la aspiradora. 117 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 ¿"Solo por la aspiradora"? 118 00:07:21,566 --> 00:07:23,943 Si te da problemas, me desharé de ella. 119 00:07:24,026 --> 00:07:25,778 Ni hablar. 120 00:07:27,363 --> 00:07:31,033 Llévala al taller y pídeles que la arreglen. 121 00:07:31,117 --> 00:07:33,619 No merece la pena, Kitty. 122 00:07:33,703 --> 00:07:37,623 Esta aspiradora tiene tantos años que está fabricada en EE. UU. 123 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 ¿Es lo que vas a hacer conmigo? 124 00:07:41,252 --> 00:07:44,338 ¿Me desconectarás y te casarás con otra? 125 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 ¿Casarme con otra? 126 00:07:46,924 --> 00:07:48,426 No, gracias. 127 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 ¿Y si está de atar? 128 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 Voy al taller. 129 00:07:56,851 --> 00:07:58,769 Cuéntamelo todo de tus perros. 130 00:07:58,853 --> 00:08:01,481 Desde el principio. Nombre, raza y carácter. 131 00:08:01,564 --> 00:08:07,069 Vale. Fred. Labrador. Bromista. Luego, Muffin. Yorkshire. Cerebrito. 132 00:08:07,820 --> 00:08:12,283 Y ahora, David Hasselhoff. Corgi. Putón. 133 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Hola, gente. 134 00:08:16,913 --> 00:08:19,415 ¿Qué tal va el mejor día de la historia? 135 00:08:19,499 --> 00:08:22,502 Deberías saber que ese es el sofá de los polvos. 136 00:08:23,002 --> 00:08:24,545 Entonces, es mi sitio. 137 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 ¿Qué ha pasado? 138 00:08:28,299 --> 00:08:32,845 Quería contarte lo de mi polvazo, pero por respeto a Nik, no puedo. 139 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 - A mí, plin. - ¡Ha sido un pasote! 140 00:08:35,139 --> 00:08:39,602 Parecía que dos animales salvajes se peleaban por un trozo de carne. 141 00:08:41,312 --> 00:08:42,522 La carne era yo. 142 00:08:45,775 --> 00:08:47,109 A ver si es el sofá. 143 00:08:49,445 --> 00:08:52,114 ¿Y quién es? ¿Va a nuestro insti o…? 144 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 No. Es más mayor. 145 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 - Eso mola. - Sí. 146 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 Como nuestra diferencia de edad. 147 00:09:00,331 --> 00:09:02,333 - ¿Cómo se llama? - Betsy. 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,670 Lo sé porque lo he gritado muchas veces. 149 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Betsy. Qué cosas. 150 00:09:08,047 --> 00:09:10,132 - Mi hermana se llama Betsy. - ¿Sí? 151 00:09:10,633 --> 00:09:12,051 ¿Tienes una hermana? 152 00:09:14,053 --> 00:09:15,930 ¿De qué habláis entre vosotros? 153 00:09:16,931 --> 00:09:21,018 Pero no es mi hermana. Ella está estudiando en España. 154 00:09:21,102 --> 00:09:23,354 Esta acaba de regresar de España. 155 00:09:27,525 --> 00:09:28,359 ¿De qué ciudad? 156 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 - ¡Salamanca! - ¡Salamanca! 157 00:09:36,158 --> 00:09:38,411 Todo un acierto dejar que lo contaras. 158 00:09:43,291 --> 00:09:45,042 - Llegas tarde. - Hola, hermanito. 159 00:09:45,126 --> 00:09:47,545 No, nada de ir de buen rollo. 160 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Eso se acabó cuando te tiraste a mi colega. 161 00:09:51,966 --> 00:09:54,051 - Hola, Nate. - Betsy, yo… 162 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 me alegro un montón de verte. 163 00:09:57,013 --> 00:10:00,933 Cortad ya. No finjáis que esta asquerosidad no ha pasado nunca. 164 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 No me pareció una asquerosidad. ¿A ti sí? 165 00:10:04,270 --> 00:10:06,397 - No. Fue muy agradable. - Gracias. 166 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Gracias a ti. 167 00:10:10,234 --> 00:10:14,030 - Esto no puede repetirse. - ¿Seguro que no podemos follar más? 168 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 Se te da genial. 169 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 Eres tan bueno como tu pareja. 170 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 - Yo te enseñé eso. - Y yo a ti. 171 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 Sois medio hermanos. Podemos hacerlo a medias. 172 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 - Me pido la mitad de arriba. - Yo, la de abajo. 173 00:10:30,463 --> 00:10:33,007 Qué buena idea. Eres superlisto. 174 00:10:33,090 --> 00:10:35,718 Cállate. Solo lo estás manipulando. 175 00:10:35,801 --> 00:10:38,512 Pues no. Me gusta muchísimo. 176 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 No, no la escuches, tío. 177 00:10:42,183 --> 00:10:45,394 Sé lo que está haciendo porque es clavadita a mí. 178 00:10:45,478 --> 00:10:46,687 De eso se trata. 179 00:10:46,771 --> 00:10:50,024 Es verdad que me gusta Nate porque a ti te gusta. 180 00:10:50,107 --> 00:10:52,234 Tenemos ese vínculo fraternal, 181 00:10:52,318 --> 00:10:55,946 la cosa esa de los gemelos: uno se corta y al otro le duele. 182 00:10:56,030 --> 00:10:57,657 Vi algo sobre eso. 183 00:10:58,908 --> 00:11:03,454 Si me lo quitas, ¿a quién le va a doler? A ti, hermanito. 184 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 ¿Quieres destrozarte el corazón? 185 00:11:05,623 --> 00:11:08,376 Mierda. Eso no lo había pensado. 186 00:11:08,459 --> 00:11:11,671 - Ahora lo ves porque eres superlisto. - Gracias. 187 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Eres una bruja. 188 00:11:16,842 --> 00:11:18,010 Aléjate de él. 189 00:11:18,094 --> 00:11:22,139 - Ni lo sueñes, grandullón. - Olvídalo. 190 00:11:22,848 --> 00:11:25,810 Nate, mi hermano nacido de otra madre, 191 00:11:25,893 --> 00:11:29,146 dime que no te acercarás a mi hermana de otra madre. 192 00:11:30,564 --> 00:11:31,399 Te lo juro. 193 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Hermanos antes que hombres. 194 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 - Mamón. - Papá eligió a mi madre. 195 00:11:36,862 --> 00:11:39,949 - Excepto durante tres años. - ¡Ese tema no se toca! 196 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 ¿Y mi vieja aspiradora? 197 00:11:43,160 --> 00:11:48,416 La he llevado al taller, como querías, y no se puede hacer nada por ella. 198 00:11:50,000 --> 00:11:54,630 ¿Te lo han dicho con esas palabras? Dime exactamente lo que te han dicho. 199 00:11:54,714 --> 00:11:57,717 Me han dicho que… hacer nada. 200 00:11:58,467 --> 00:12:01,721 Ya no quiero que seas mi contacto en caso de emergencia. 201 00:12:02,221 --> 00:12:05,015 Te he traído una nueva chulísima. 202 00:12:05,099 --> 00:12:06,434 ¿Tú me quieres? 203 00:12:08,686 --> 00:12:10,229 Venga, pruébala. 204 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 ¿Cómo funciona esto? 205 00:12:14,066 --> 00:12:15,151 No sé… 206 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 ¿Cómo…? No, quita. 207 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 - Yo… - Pero no… 208 00:12:33,085 --> 00:12:34,795 Este trasto no tiene alma. 209 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 ¡Hola! 210 00:12:46,390 --> 00:12:47,349 Digo… 211 00:12:51,312 --> 00:12:52,354 ¿Piensas en mí? 212 00:12:53,606 --> 00:12:56,776 - No deberías estar aquí. - Pues no. 213 00:12:57,276 --> 00:13:00,154 - ¿No te pone cachondo? - Betsy… 214 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 se lo he prometido. 215 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 Eres un tío legal, Nate. 216 00:13:05,785 --> 00:13:08,037 Te preocupas mucho por Jay. 217 00:13:08,120 --> 00:13:09,955 Ojalá él fuera así contigo. 218 00:13:10,039 --> 00:13:12,833 ¿Qué dices? Se preocupa por mí. 219 00:13:12,917 --> 00:13:15,711 Me pone el protector solar donde yo no llego. 220 00:13:16,253 --> 00:13:18,714 A ver, si se preocupa tanto por ti, 221 00:13:18,798 --> 00:13:21,801 ¿por qué te quita algo que te hace feliz? 222 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 Jay dice… 223 00:13:27,014 --> 00:13:29,725 Todo gira alrededor de Jay, Jay, Jay. 224 00:13:30,476 --> 00:13:33,270 ¿Cuándo es el turno de Nate, Nate, Nate? 225 00:13:34,355 --> 00:13:36,065 Ah, ya sé. Ahora mismo. 226 00:13:41,278 --> 00:13:42,571 Salamanca. 227 00:13:45,950 --> 00:13:46,867 No hace ruido. 228 00:13:48,452 --> 00:13:51,664 Se supone que si estás chupando algo, tiene que sonar. 229 00:13:53,666 --> 00:13:56,126 Un día te digo por qué eso tiene gracia. 230 00:13:58,045 --> 00:14:00,047 Encima, tengo que quedármela. 231 00:14:01,632 --> 00:14:04,426 - Salvo que se rompa. - Es completamente nueva. 232 00:14:04,510 --> 00:14:05,553 Ya lo sé. 233 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 Pero si se rompiera… 234 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 Así no lo vas a lograr. 235 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 Si quisieras matar a alguien, ¿qué harías? 236 00:14:20,776 --> 00:14:21,610 Envenenarlo. 237 00:14:23,904 --> 00:14:26,907 Voy a casa a preguntarme por qué ni lo has pensado. 238 00:14:28,909 --> 00:14:32,329 ¿Qué voy a aprender de Jay en los anuarios? Apenas sale. 239 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 En el de cuarto no está. 240 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 En cuarto no se ponía los pantalones 241 00:14:37,793 --> 00:14:40,671 y era delito que los adultos le hicieran fotos. 242 00:14:41,463 --> 00:14:44,884 Nadie lo sabe absolutamente todo de su pareja. 243 00:14:44,967 --> 00:14:49,263 Dos años con Nate y me entero ahora de que tiene dos dientes postizos. 244 00:14:50,472 --> 00:14:52,474 Un ciervo lo coceó en la cara. 245 00:14:52,558 --> 00:14:55,311 Quiso asustarlo y le salió bien. 246 00:14:57,605 --> 00:15:00,065 ¿Y si Jay tiene algún secreto horrible? 247 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 Voy a pasar con él el resto de mi vida. 248 00:15:02,902 --> 00:15:05,863 ¿El resto de tu vida? No ha podido ser para tanto. 249 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 ¿Qué? 250 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 Mis padres empezaron a salir a esta edad. 251 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 - Y siguen juntos. - ¿Y qué? 252 00:15:13,495 --> 00:15:16,123 Mi madre conoció a mi padre en la boda de él. 253 00:15:17,499 --> 00:15:20,461 Tus padres te han creado unas expectativas imposibles. 254 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Siempre he creído que me pasaría lo mismo. 255 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Ya antes de conocer a Jay. 256 00:15:26,383 --> 00:15:28,260 Quizá me he precipitado. 257 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 ¿Tú crees? 258 00:15:31,805 --> 00:15:34,892 Llevamos un año dándole vueltas a esta gilipollez. 259 00:15:36,393 --> 00:15:40,314 Lo estoy analizando mucho porque tu primera vez es muy importante. 260 00:15:40,397 --> 00:15:45,027 - Leia, ¿te ha gustado hacerlo con Jay? - Puedes apostar tu virginidad que sí. 261 00:15:46,111 --> 00:15:48,072 Tía, que la perdió antes que tú. 262 00:15:50,991 --> 00:15:52,660 Echa otro polvo con él. 263 00:15:52,743 --> 00:15:55,412 Ya no será tu primera vez y te calmarás. 264 00:15:55,496 --> 00:15:56,705 Es muy buena idea. 265 00:15:57,456 --> 00:16:00,542 Aunque está muy enfadado por lo de su hermana. 266 00:16:00,626 --> 00:16:03,754 - ¿Tú crees que querrá? - Verás como sí. 267 00:16:12,304 --> 00:16:15,349 Kitty, ¿has apuñalado la nueva aspiradora? 268 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 No. 269 00:16:18,769 --> 00:16:23,816 Pero sé lo que ha pasado porque lo he visto todo. 270 00:16:24,775 --> 00:16:27,861 Estaba usándola, porque me encanta, 271 00:16:28,487 --> 00:16:31,281 y había un cuchillo en el suelo. 272 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 Se te caería a ti. Eres muy descuidado con los cubiertos. 273 00:16:36,245 --> 00:16:41,166 - Sigue. - Y lo aspiró. 274 00:16:42,042 --> 00:16:46,839 Subió a toda pastilla hasta la bolsa, hizo una cosa así, 275 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 y, lo juro por tu vida, 276 00:16:48,590 --> 00:16:53,887 salió despedido de la carcasa y giró en el aire. 277 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Y luego, cosa de pura física, 278 00:16:55,848 --> 00:17:01,145 siguió haciendo esto una y otra vez. 279 00:17:04,106 --> 00:17:06,650 ¿Seguro que no quieres cambiar de versión? 280 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Muy bien. 281 00:17:08,902 --> 00:17:11,030 Echo de menos mi vieja aspiradora. 282 00:17:11,697 --> 00:17:15,951 Te deshiciste de ella sin preguntarme. No he podido despedirme de ella. 283 00:17:16,535 --> 00:17:17,661 Es verdad. 284 00:17:17,745 --> 00:17:19,955 ¿Sabes qué te haría sentirte mejor? 285 00:17:20,039 --> 00:17:24,835 Que le cantemos "Cumpleaños feliz" al tostador. 286 00:17:31,050 --> 00:17:35,929 Sé que te parezco boba por esto, pero si algo es importante para mí, 287 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 quisiera pensar que también lo es para ti. 288 00:17:40,142 --> 00:17:44,313 Y, para tu información, el tostador fue un regalo navideño. 289 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Comparte cumpleaños con el niño Jesús. 290 00:17:52,154 --> 00:17:55,949 Esta vez ha sido aún mejor. ¿Seguiremos mejorando sin parar? 291 00:17:56,033 --> 00:17:57,367 No. 292 00:17:59,411 --> 00:18:00,746 A ver, a lo mejor sí. 293 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 Por supuesto. 294 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 No importa. 295 00:18:05,626 --> 00:18:09,129 Como tampoco importa que no lo sepa todo de ti. 296 00:18:09,213 --> 00:18:12,132 Así seguimos aprendiendo cosas sobre el otro. 297 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Claro. 298 00:18:15,010 --> 00:18:17,805 Como que te gustan las gambas con sémola. 299 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 Esto ya estaba en la mesa. 300 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 Me cago en todo. 301 00:18:30,901 --> 00:18:33,737 Tío, ¿no decías que "hermanos antes que hombres"? 302 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Mecachis, se le ha olvidado. 303 00:18:36,824 --> 00:18:40,452 Oye, ¿por qué no nos dejas tranquilos? Somos felices. 304 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 Pues sé feliz con cualquier otra chica. 305 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Por ejemplo, bro, mira qué pibón. 306 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 ¡Hola, cariño! 307 00:18:49,044 --> 00:18:50,212 Hola, mamá. 308 00:18:50,838 --> 00:18:52,881 Vale, no sirve. Cualquier otra. 309 00:18:52,965 --> 00:18:55,884 - ¿Por qué te enfadas así? - Lo sabes. 310 00:18:55,968 --> 00:18:59,596 - Tío, estaba mal y pasaste de mí. - ¿Qué dices? 311 00:18:59,680 --> 00:19:02,391 Te animé a volver al mercado. 312 00:19:02,975 --> 00:19:05,894 Y si hubieras estado conmigo cuando te necesitaba, 313 00:19:05,978 --> 00:19:10,107 me habrías avisado de que era tu hermana. 314 00:19:10,607 --> 00:19:13,068 Tenía la oportunidad de hacer el amor. 315 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 Claro que sí. Todo gira alrededor de Jay, Jay, Jay. 316 00:19:17,072 --> 00:19:20,409 ¿Te lo ha dicho Betsy? Siempre repite todo tres veces. 317 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 No. 318 00:19:24,997 --> 00:19:26,248 Hola, vaquera. 319 00:19:30,627 --> 00:19:32,045 Tú has echado un polvo. 320 00:19:33,589 --> 00:19:36,842 - ¿Gwen te lo ha dicho? - Noto cuando alguien lo hace. 321 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 ¿Ves a ese tío de ahí? 322 00:19:40,012 --> 00:19:41,930 Acaba de hacerlo en el parking. 323 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 - ¿Contigo? - ¡A ti también te pasa! 324 00:19:48,187 --> 00:19:50,564 Da igual si me lo ha dicho o no. 325 00:19:50,647 --> 00:19:53,025 Es verdad: no te portas como un amigo. 326 00:19:53,108 --> 00:19:56,820 Te estás tirando a mi hermana. Tú sí que no eres un buen amigo. 327 00:19:57,654 --> 00:19:59,156 Llevo un año horroroso. 328 00:19:59,698 --> 00:20:00,782 Lo sabes. 329 00:20:01,283 --> 00:20:03,994 Empiezo a ser feliz y no lo soportas. 330 00:20:04,578 --> 00:20:06,622 Has roto una promesa, ¿vale? 331 00:20:06,705 --> 00:20:09,750 Que te sientas solo y estés triste no cambia eso. 332 00:20:09,833 --> 00:20:11,543 ¡Vete a la mierda, tío! 333 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 Nos vamos. 334 00:20:16,882 --> 00:20:22,471 Cuando lo hicimos en tu dormitorio, tu cama dijo: "¡Bien! Un tío de verdad". 335 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 ¡Toma! 336 00:20:30,687 --> 00:20:33,774 Sé que querías darle un último adiós. 337 00:20:33,857 --> 00:20:36,151 Así que… está aquí dentro. 338 00:20:39,363 --> 00:20:44,743 Estaban despiezándola para venderle el metal a un chatarrero. 339 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 - ¿Seguro que quieres verla? - Tengo que hacerlo. 340 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Sí, es ella. 341 00:20:58,340 --> 00:21:00,384 Te va a parecer una locura, 342 00:21:00,467 --> 00:21:03,303 pero ¿y si la quemamos 343 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 y luego aspiras sus cenizas con la nueva aspiradora? 344 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 Menuda tontería. 345 00:21:11,103 --> 00:21:14,231 Vamos a enterrarla junto a mi vieja batidora de vaso. 346 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 Muy bien. 347 00:21:21,280 --> 00:21:22,614 Adiós, amiga mía. 348 00:21:23,991 --> 00:21:25,867 Que aspires mucho en el cielo. 349 00:21:28,704 --> 00:21:33,375 Sublime perdón, 350 00:21:33,458 --> 00:21:37,296 qué dulce es tu sonido 351 00:21:38,046 --> 00:21:40,716 capaz de salvar 352 00:21:40,799 --> 00:21:45,637 a un perdulario como yo. 353 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 No sé cómo sigue. 354 00:22:30,307 --> 00:22:33,226 Subtítulos: Sara Morales-Loren