1 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 Onda? Ti i Jay? 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,220 Jesmo se! 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 Svi na ples 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,440 Pusti mi glazbu 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,860 Svi na ples 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,488 Zašto plešemo? 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,948 Nije bitno! 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Svi na ples 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,746 LEIA SE POSEKSALA! 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,790 …I DOBRO JOJ JE IŠLO! 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 Svi na ples 12 00:00:48,298 --> 00:00:50,550 Dobro jutro, Rede. Dobro jutro, Kitty. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 Dobro jutro, dušo. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 -Sok od naranče? -Ma kavu ću. 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,393 -Otkad ti piješ kavu? -Od sinoć. 16 00:01:01,102 --> 00:01:02,228 Bez razloga. 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,445 Ovih dana svašta radim prvi put. 18 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Što joj je? 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,288 Nisam htjela da joj bude neugodno, ali sinoć sam čula neke zvukove. 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,332 Mislim da ima zatvor. 21 00:01:25,001 --> 00:01:28,880 Ekipa iz kvarta stalno skupa Svaki tjedan ista furka 22 00:01:28,963 --> 00:01:33,259 Ubijam vrijeme Skačem na temu s teme 23 00:01:33,343 --> 00:01:35,887 Al' svi smo okej, svi smo okej 24 00:01:36,387 --> 00:01:37,806 Pozdrav, Wisconsine! 25 00:01:37,889 --> 00:01:38,807 LUDE DEVEDESETE 26 00:01:38,890 --> 00:01:41,851 Nikad ni s kim nisam bila bliskija. 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,353 Sve mi se čini drukčije. 28 00:01:43,436 --> 00:01:47,107 To je bilo puno više od seksa. Vodili smo ljubav. 29 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 Ljudi! 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Nije samo njoj bilo prvi put. 31 00:01:53,029 --> 00:01:55,782 Od sinoć nisam djevac u vođenju ljubavi. 32 00:01:59,244 --> 00:02:02,622 Polako nam se već svima diže živac. 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 „Diže nam se”. 34 00:02:06,084 --> 00:02:07,752 To mi više nije smiješno. 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 -Predivno je. -Predivno je. 36 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 Jadni kauč! Nisi ti kriv. 37 00:02:16,010 --> 00:02:18,721 Kauč je surađivao. Računam to kao seks u troje. 38 00:02:20,306 --> 00:02:23,518 Znate što to znači? Još sam samo ja djevac. 39 00:02:23,601 --> 00:02:25,895 Sve u svoje vrijeme. Doći će i tvoje. 40 00:02:26,896 --> 00:02:28,314 Lijepo te molim! 41 00:02:29,232 --> 00:02:31,359 Ja sam radio svašta što ti nisi! 42 00:02:31,442 --> 00:02:33,361 Ne hvalim se time, 43 00:02:34,112 --> 00:02:37,240 ali mađioničari su me pozvali na pozornicu! 44 00:02:38,324 --> 00:02:40,076 I mene! Penn i Teller. 45 00:02:44,205 --> 00:02:46,374 Ne stojiš baš dobro. 46 00:02:47,667 --> 00:02:49,711 Joj, moram prošetati sa psom. 47 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 Ne idi nikamo. 48 00:02:52,380 --> 00:02:56,968 Ako ovih ne bude kad se vratim, htio bih drugi put u životu voditi ljubav. 49 00:02:58,595 --> 00:03:00,180 Ni ti ne idi nikamo. 50 00:03:04,684 --> 00:03:09,105 -Nisam znala da ima psa. -Napada međunožje, kao svi Kelsi. 51 00:03:11,357 --> 00:03:13,985 Seksali smo se. Trebala sam znati za psa. 52 00:03:14,068 --> 00:03:16,738 -Zar nisi bila kod njega? -Ne, nikad. 53 00:03:17,238 --> 00:03:19,032 Seksala sam se s neznancem! 54 00:03:20,200 --> 00:03:23,286 Je li itko bio u Sjevernoj Karolini? Ja jesam! 55 00:03:25,413 --> 00:03:27,332 Sjevernokarolinski djevci! 56 00:03:32,253 --> 00:03:36,090 Bilo je genijalno! Kao da su nam se duše srodile! 57 00:03:36,591 --> 00:03:40,637 Zato se to zovu srodne duše, a ne ševne duše. 58 00:03:42,680 --> 00:03:43,932 Drago mi je zbog vas. 59 00:03:44,641 --> 00:03:46,976 Zato sam i ja poslije plakao! 60 00:03:49,520 --> 00:03:52,106 Žao mi je što ti kvarim veselje, 61 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 ali vidio sam Nikki kako ljubi nekog drugog. 62 00:03:56,736 --> 00:03:58,780 Bio je zgodniji od obojice! 63 00:04:01,032 --> 00:04:02,116 To je nemoguće. 64 00:04:04,118 --> 00:04:05,370 Žao mi je, stari. 65 00:04:06,162 --> 00:04:09,165 Zaslužuješ sreću kakvu imamo Leia i ja. 66 00:04:09,249 --> 00:04:12,919 Zaboravi Nikki! Idi i nađi drugu curu! 67 00:04:13,670 --> 00:04:14,504 Da. 68 00:04:15,171 --> 00:04:16,214 To bi pomoglo. 69 00:04:17,632 --> 00:04:20,510 Dobro. Ja sam za. Kamo ćemo? 70 00:04:21,094 --> 00:04:26,099 Večeras ne mogu. Leia možda poželi opet voditi ljubav pa želim biti blizu. 71 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Ali možeš ti to. 72 00:04:28,393 --> 00:04:30,979 Razgovaraj s prvom slatkom curom koju vidiš. 73 00:04:31,980 --> 00:04:33,815 Jako se dobro zabavljam. 74 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 Jay je mislio na curu koja ti nije mama. 75 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Bojim se! 76 00:04:44,075 --> 00:04:47,495 Godinama sam izvan igre! Ne znam razgovarati s curama! 77 00:04:47,578 --> 00:04:51,040 Samo izaberi curu i reci joj: „Imaš dobre čizme! 78 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 Bile bi još bolje da nosiš samo njih.” 79 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Idem napraviti krug. Imaš prijevoz? 80 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 Mama, sjedi još malo sa mnom! 81 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 Dušo, ti si moja sreća. 82 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 Ali narušavaš mi imidž! 83 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 Razgovarajmo oboje s ljudima svoje dobi! 84 00:05:09,559 --> 00:05:12,478 U mom slučaju, s nekim između naših dviju dobi. 85 00:05:23,114 --> 00:05:24,032 S čizmama. 86 00:05:29,078 --> 00:05:32,165 -Što? -Ne znam. Mama mi je rekla da to kažem. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Slušaš mamu da ne dobiješ po guzi? 88 00:05:35,543 --> 00:05:38,629 -Ne! Ne tuče me po guzi. -Hoćeš da te ja? 89 00:05:39,922 --> 00:05:41,591 Što sam učinio? Zašto? 90 00:05:43,426 --> 00:05:44,469 Smiješan si. 91 00:05:44,552 --> 00:05:48,014 Hvala. Namjerno sam bio duhovit. 92 00:05:49,015 --> 00:05:51,225 Mogu te častiti krilcima? 93 00:05:51,309 --> 00:05:53,811 Može! Trebaš pitati mamu da ti da novca? 94 00:05:55,438 --> 00:05:58,191 I ti si smiješna. Imam puno novca. 95 00:05:59,609 --> 00:06:02,653 Ali ona gospođa koja mi sliči drži ga u torbici. 96 00:06:05,615 --> 00:06:08,034 Dva piva, stavi mi ih na račun. 97 00:06:08,117 --> 00:06:09,494 Na Betsy Kelso. 98 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Novi plan. 99 00:06:14,165 --> 00:06:15,500 Imaš li ti novca? 100 00:06:20,671 --> 00:06:21,923 Što je? 101 00:06:22,673 --> 00:06:24,092 Ponestalo nam je vina? 102 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 Ode, Rede! 103 00:06:27,678 --> 00:06:31,641 Tako naglo! Sve je bilo u redu i onda… kraj! 104 00:06:32,850 --> 00:06:34,811 Nemoj da moram pogađati! 105 00:06:34,894 --> 00:06:36,938 Uvijek se iživciraš! 106 00:06:40,024 --> 00:06:41,317 Teta Carol? 107 00:06:41,901 --> 00:06:43,653 Umrla je prije šest godina! 108 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 Kako se ne sjećaš? 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,868 Otvoreni lijes. Imala je predubok izrez. 110 00:06:52,245 --> 00:06:54,789 Zato želim da mene pokopaju u dolčeviti! 111 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 Dobro. Neću opet pogađati. Tko je umro? 112 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Moj usisivač! 113 00:07:01,129 --> 00:07:03,589 Prolazila sam njime po tepihu 114 00:07:03,673 --> 00:07:07,051 i počeo je kašljucati. Rekla sam: „Jesi li dobro?” 115 00:07:07,135 --> 00:07:11,472 Napravio je zvuk koji je zvučao kao: „Ne!” 116 00:07:12,765 --> 00:07:16,686 Znači, ne muči te ništa drugo. 117 00:07:17,228 --> 00:07:19,105 Samo usisivač. 118 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 Samo usisivač?! 119 00:07:21,566 --> 00:07:23,943 Ako je pokvaren, popravit ću ga. 120 00:07:24,026 --> 00:07:25,778 Nećeš! 121 00:07:27,363 --> 00:07:31,033 Odnesi ga na popravak i pitaj mogu li ga oživjeti. 122 00:07:31,117 --> 00:07:33,619 Ne isplati se, Kitty! 123 00:07:33,703 --> 00:07:37,623 Ovaj je usisivač tako star da je proizveden u Americi! 124 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 Tako ćeš i sa mnom, Rede? 125 00:07:41,252 --> 00:07:44,338 Isključit ćeš aparate i nabaviti novu ženu? 126 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 Novu ženu? 127 00:07:46,924 --> 00:07:48,426 Ne, hvala! 128 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 Što ako je luda? 129 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 Nosim ga na popravak! 130 00:07:56,851 --> 00:07:58,769 Zanimaju me svi psi. 131 00:07:58,853 --> 00:08:01,481 Od početka. Imena, pasmine, karakter. 132 00:08:01,564 --> 00:08:07,069 Dobro. Fred, labrador, zafrkant. Onda Mafin, jorkširac, štreber. 133 00:08:07,820 --> 00:08:12,283 Sad je David Hasselhoff, korgi, kurva. 134 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Bok, ljudi! 135 00:08:16,913 --> 00:08:19,415 Kako uživate u najboljem danu na svijetu? 136 00:08:19,499 --> 00:08:22,502 Sjedni nekamo drugamo. To je kauč za seks. 137 00:08:23,002 --> 00:08:24,545 Tu mi je mjesto. 138 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 Što je bilo? 139 00:08:28,299 --> 00:08:32,845 Ispričao bih ti kako sam se poseksao, ali ne mogu iz poštovanja prema Nik. 140 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 -Sve u redu. -Bilo je ludo! 141 00:08:36,057 --> 00:08:39,602 Kao dvije divlje životinje koje se tuku oko komada mesa. 142 00:08:41,312 --> 00:08:42,522 Ja sam bio meso! 143 00:08:45,775 --> 00:08:47,151 Možda je stvar u kauču. 144 00:08:49,445 --> 00:08:52,114 Tko je ona? Ide li u školu ili… 145 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 Ne, starija je od nas. 146 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 -Seksi! -Da. 147 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 Kao i dobna razlika među nama! 148 00:09:00,331 --> 00:09:02,333 -Kako se zove? -Betsy. 149 00:09:02,833 --> 00:09:05,670 Zapamtio sam jer sam vrištao njezino ime. 150 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Betsy. Čudno. 151 00:09:08,047 --> 00:09:10,132 -Sestra mi se zove Betsy. -Aha! 152 00:09:10,633 --> 00:09:12,051 Imaš sestru? 153 00:09:14,053 --> 00:09:15,930 O čemu vi razgovarate? 154 00:09:16,931 --> 00:09:21,018 Tvoja Betsy ne može biti moja sestra jer studira u Španjolskoj. 155 00:09:21,102 --> 00:09:23,354 Ta cura se baš vratila iz Španjolske. 156 00:09:27,525 --> 00:09:28,526 Koji grad? 157 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 -Salamanca! -Salamanca! 158 00:09:36,158 --> 00:09:38,411 Super što sam ti dala da ovo ispričaš! 159 00:09:43,291 --> 00:09:45,042 -Kasniš! -Zdravo, braco! 160 00:09:45,126 --> 00:09:47,545 Ne! Nećemo se ljubazno pozdravljati. 161 00:09:47,628 --> 00:09:50,548 Izgubila si povlasticu kad si mi poševila frenda. 162 00:09:51,966 --> 00:09:54,051 -Bok, Nate. -Betsy. 163 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 Drago mi je što te opet vidim. 164 00:09:57,013 --> 00:10:00,933 Prestanite! Ne pravite se da se nije dogodilo nešto odvratno! 165 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Meni nije bilo odvratno. Nate, a tebi? 166 00:10:04,270 --> 00:10:06,397 -Nije. Bilo je baš lijepo. -Hvala. 167 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Hvala tebi. 168 00:10:10,234 --> 00:10:14,030 -Ovo se ne smije ponoviti! -Sigurno ne želiš opet, dragi? 169 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 Super ti ide! 170 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 Plesač je dobar samo koliko i partner. 171 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 -Ja sam te to naučio! -Ja sam tebe! 172 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 Polusestra ti je pa možda možemo na pola. 173 00:10:26,000 --> 00:10:28,127 -Ja ću gornju polovicu. -Ja dolju. 174 00:10:30,463 --> 00:10:33,007 Super ideja. Jako si pametan. 175 00:10:33,090 --> 00:10:35,718 Prestani. Kažeš to da manipuliraš njime. 176 00:10:35,801 --> 00:10:38,512 Nije istina! Zaista mi se sviđa. 177 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Ne slušaj je, stari! 178 00:10:42,183 --> 00:10:45,394 Točno znam što radi jer je ona ista ja. 179 00:10:45,478 --> 00:10:46,687 U tome i jest stvar! 180 00:10:46,771 --> 00:10:50,024 Vjeruj da mi se sviđa Nate jer se tebi sviđa Nate! 181 00:10:50,107 --> 00:10:52,234 Imamo bratsko-sestrinsku povezanost. 182 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Kao blizanci! 183 00:10:53,653 --> 00:10:55,946 Jedan se poreže, drugog boli. 184 00:10:56,030 --> 00:10:57,657 Gledao sam na televiziji. 185 00:10:58,908 --> 00:11:01,243 Ako mi ga uzmeš, znaš koga će boljeti? 186 00:11:01,327 --> 00:11:03,454 Tebe! Mog brata. 187 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 Zaista si želiš slomiti srce? 188 00:11:05,623 --> 00:11:08,376 Kvragu, nisam o tome tako razmišljao. 189 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Sad razumiješ jer si pametan! 190 00:11:10,586 --> 00:11:11,671 Hvala! 191 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Ti si zla! 192 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 -Kloni se mog prijatelja. -Neće to tako moći, sunce. 193 00:11:21,222 --> 00:11:22,139 Nisi ti bitna! 194 00:11:22,848 --> 00:11:26,644 Nate, prijatelju, polubrate, obećaj mi 195 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 da ćeš se kloniti moje polusestre. 196 00:11:30,564 --> 00:11:33,859 Kunem se. Prijatelji su važniji od sestara. 197 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 -Nisi fer! -Tata je s mojom mamom! 198 00:11:36,862 --> 00:11:39,949 -Osim tri godine u sredini. -O tom ne razgovaramo! 199 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 Gdje je stari usisivač? 200 00:11:43,160 --> 00:11:48,416 Odnio sam ga na popravak kao što si htjela, i mrtav je. 201 00:11:50,000 --> 00:11:54,630 Je li tip u radionici rekao da je mrtav? Što je točno rekao? 202 00:11:54,714 --> 00:11:57,717 Rekao je… mrtav. 203 00:11:58,426 --> 00:12:01,721 Više mi se ne sviđa što si mi kontakt za hitne slučajeve. 204 00:12:02,221 --> 00:12:05,015 Kupio sam ti šminkerski, novi! 205 00:12:05,099 --> 00:12:06,434 Voliš li me uopće? 206 00:12:08,686 --> 00:12:10,229 Ma samo ga iskušaj! 207 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Kako uopće radi? 208 00:12:14,066 --> 00:12:15,151 Ne znam… 209 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 Što je… Ne! Makni se! 210 00:12:33,085 --> 00:12:34,795 Nema dušu. 211 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 Bok! 212 00:12:46,390 --> 00:12:47,349 Hoću reći… 213 00:12:51,312 --> 00:12:52,354 Falim li ti? 214 00:12:53,606 --> 00:12:56,776 -Ne bi trebala biti ovdje. -Da, ne bih. 215 00:12:57,276 --> 00:13:00,154 -Zar to nije seksi? -Betsy… 216 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 Obećao sam Jayu. 217 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 Jako si dobar, Nate. 218 00:13:05,785 --> 00:13:09,955 Shvaćam da ti je stalo do Jaya. Da je bar njemu toliko stalo do tebe. 219 00:13:10,039 --> 00:13:12,833 Molim? Stalo mu je do mene. 220 00:13:12,917 --> 00:13:15,711 Maže me kremom za sunce gdje ne mogu dohvatiti. 221 00:13:16,253 --> 00:13:18,714 Ako mu je zaista stalo do tebe, 222 00:13:18,798 --> 00:13:21,801 zašto traži da se odrekneš nečeg što te usrećuje? 223 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 Jay je rekao… 224 00:13:27,014 --> 00:13:29,725 Stalno Jay, Jay, Jay. 225 00:13:30,476 --> 00:13:33,270 Kad će na red doći Nate, Nate, Nate? 226 00:13:34,355 --> 00:13:36,065 Znam! Sada! 227 00:13:41,278 --> 00:13:42,571 Salamanca! 228 00:13:45,950 --> 00:13:46,867 Tako je tih! 229 00:13:48,452 --> 00:13:51,664 Trebao bi raditi buku dok usisava! 230 00:13:53,666 --> 00:13:56,126 Kad ostariš, to će ti biti smiješno. 231 00:13:58,045 --> 00:14:02,508 -Najgore je što sam sad osuđena na njega. -Ako se potrga, nisi. 232 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 Nov-novcat je! 233 00:14:04,510 --> 00:14:05,553 Znam. 234 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 Ali ako se potrga… 235 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 Moraš se više potruditi. 236 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 Da želiš nekog ubiti, kako bi ga? 237 00:14:20,776 --> 00:14:21,610 Otrov! 238 00:14:23,904 --> 00:14:26,907 Malo se bojim kako si brzo na to odgovorila! 239 00:14:28,909 --> 00:14:32,329 Kako da išta saznam kad ga gotovo i nema u godišnjacima? 240 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 U četvrtom ga razredu uopće nema! 241 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Te godine nije htio nositi hlače. 242 00:14:37,793 --> 00:14:40,671 Zato ga odrasla osoba nije smjela fotografirati. 243 00:14:41,463 --> 00:14:44,884 Leia, nitko ne zna sve o svom partneru. 244 00:14:44,967 --> 00:14:48,846 Bila s Nateom dvije godine i sad saznam da ima lažne prednje zube. 245 00:14:50,472 --> 00:14:52,474 Srna ga je šutnula u lice. 246 00:14:52,558 --> 00:14:55,311 Pokušao ju je uplašiti i uspio je. 247 00:14:57,605 --> 00:15:00,065 Što ako Jay ima neku groznu tajnu? 248 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 S njim bih trebala provesti ostatak života! 249 00:15:02,902 --> 00:15:05,863 Ostatak života? Ma nije bio tako dobar. 250 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 Što? 251 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 Moji roditelji prohodali su u našoj dobi. 252 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 -Još su zajedno. -Pa? 253 00:15:13,495 --> 00:15:16,332 Moja mama upoznala je tatu na njegovom vjenčanju. 254 00:15:17,499 --> 00:15:20,461 Zbog roditelja imaš nerealna očekivanja. 255 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Uvijek sam mislila da će i meni biti tako. 256 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 I prije Jaya. 257 00:15:26,383 --> 00:15:28,344 Sad se bojim da sam se zaletjela. 258 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 Zaletjela? 259 00:15:31,680 --> 00:15:34,892 Slušamo o ovom sranju već godinu dana! 260 00:15:36,393 --> 00:15:40,314 Znam da previše analiziram, ali prvi put je jako važan! 261 00:15:40,397 --> 00:15:43,233 Leia, je li ti se svidio seks s Jayem? 262 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 Nego što da je! 263 00:15:46,111 --> 00:15:48,072 Seksala se prije tebe, stari. 264 00:15:50,991 --> 00:15:52,242 Onda to ponovi! 265 00:15:52,743 --> 00:15:55,412 Neće ti biti prvi put i prestat ćeš šiziti. 266 00:15:55,496 --> 00:15:56,705 Super ideja! 267 00:15:57,456 --> 00:16:00,542 Ali Jay se uzrujao zbog sestre. 268 00:16:00,626 --> 00:16:03,754 -Sigurno će htjeti opet? -Ne brini se. 269 00:16:12,304 --> 00:16:15,349 Kitty, jesi li izbola novi usisivač? 270 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Nisam. 271 00:16:18,769 --> 00:16:23,816 Ali znam što se dogodilo jer sam bila prisutna. 272 00:16:24,775 --> 00:16:27,861 Usisavala sam njime jer mi se sviđa. 273 00:16:28,487 --> 00:16:31,281 Netko je ostavio nož na podu. 274 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 Valjda ti jer si neoprezan s priborom za jelo. 275 00:16:36,245 --> 00:16:41,166 -Nastavi. -Usisivač ga je usisao. 276 00:16:42,042 --> 00:16:48,507 Uletio je u vrećicu i zavrtio se i kunem ti se tvojim životom, 277 00:16:48,590 --> 00:16:53,887 izletio je kroz spremnik i potpuno se okrenuo u zraku. 278 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 I onda je zbog fizike 279 00:16:55,848 --> 00:17:01,145 to ponovio opet i opet i opet. 280 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Držat ćeš se te priče? 281 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Dobro! 282 00:17:08,902 --> 00:17:11,030 Nedostaje mi moj stari usisivač. 283 00:17:11,697 --> 00:17:13,782 Nisi ga trebao baciti bez pitanja. 284 00:17:13,866 --> 00:17:15,951 Nisam se ni oprostila! 285 00:17:16,535 --> 00:17:17,661 Imaš pravo. 286 00:17:17,745 --> 00:17:19,955 Znaš što bi te moglo oraspoložiti? 287 00:17:20,039 --> 00:17:24,835 Da otpjevamo „Sretan rođendan” tosteru. 288 00:17:31,050 --> 00:17:35,929 Znam da misliš da sam blesava, ali ako meni nešto puno znači, 289 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 rado bih da tebi znači bar nešto. 290 00:17:40,142 --> 00:17:44,313 I toliko da znaš, toster je bio božićni dar. 291 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Ima isti rođendan kao Isus! 292 00:17:52,154 --> 00:17:55,949 Drugi put je bilo još bolje. Misliš da će uvijek biti sve bolje? 293 00:17:56,033 --> 00:17:57,367 Neće! 294 00:17:59,411 --> 00:18:00,746 Ovaj, možda hoće. 295 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 Svakako! 296 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 Nije važno. 297 00:18:05,626 --> 00:18:09,129 A nije važno ni to što ne znam sve o tebi. 298 00:18:09,213 --> 00:18:12,132 Fora je što ćemo se stalno sve bolje upoznavati. 299 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Pa da! 300 00:18:15,010 --> 00:18:17,805 Nisam znala da voliš škampe i krupicu. 301 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 Ovo je bilo tu kad smo sjeli. 302 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 Proklet bio! 303 00:18:30,901 --> 00:18:33,737 Hej! Pa zar prijatelji nisu važniji od sestara? 304 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Joj, zaboravio je! 305 00:18:36,824 --> 00:18:40,452 Zašto nas ne pustiš na miru? Sretni smo. 306 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 Budi sretan s bilo kojom drugom curom! 307 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Stari, gle ovoga komada! 308 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 Bok, dušo! 309 00:18:49,044 --> 00:18:50,212 Bok, mama. 310 00:18:50,838 --> 00:18:52,881 Dobro, ne ona. Bilo tko drugi. 311 00:18:52,965 --> 00:18:55,884 -Zašto si tako ljut? -Znaš razlog! 312 00:18:55,968 --> 00:18:59,596 -Bio sam u depri i otpilio si me. -O čemu govoriš? 313 00:18:59,680 --> 00:19:02,391 Ja sam ti rekao da se vratiš u igru! 314 00:19:02,975 --> 00:19:05,894 A da si bio sa mnom kad sam te trebao, 315 00:19:05,978 --> 00:19:10,107 mogao si reći: „Stoj! To mi je sestra!” 316 00:19:10,607 --> 00:19:13,068 Mogao sam voditi ljubav! 317 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 Naravno. Uvijek Jay, Jay, Jay. 318 00:19:17,072 --> 00:19:20,409 To ti je Betsy rekla? Voli triput nešto ponavljati. 319 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 Ne. 320 00:19:21,994 --> 00:19:23,036 Hej, hej, hej! 321 00:19:24,997 --> 00:19:26,248 Hej, kaubojko. 322 00:19:30,627 --> 00:19:31,753 Seksala si se, ha? 323 00:19:33,589 --> 00:19:36,842 -Gwen ti rekla? -Ja ti to odmah vidim. 324 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Onaj ondje… 325 00:19:40,012 --> 00:19:41,805 Seksao se na parkiralištu. 326 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 -S tobom? -I ti to vidiš! 327 00:19:48,187 --> 00:19:50,564 Nije važno tko je to rekao. 328 00:19:50,647 --> 00:19:53,025 Ima pravo! Nisi mi bio dobar prijatelj. 329 00:19:53,108 --> 00:19:56,820 Spavaš s mojom sestrom! Školski primjer lošeg prijatelja! 330 00:19:57,654 --> 00:19:59,156 Imao sam tešku godinu. 331 00:19:59,698 --> 00:20:00,782 Pa znaš to! 332 00:20:01,283 --> 00:20:03,994 Nađem trunku sreće, a ti mi se popišaš po njoj! 333 00:20:04,578 --> 00:20:06,622 Prekršio si obećanje! 334 00:20:06,705 --> 00:20:09,750 Ne možeš se izvući na to da si usamljen i tužan. 335 00:20:09,833 --> 00:20:11,543 Ma nosi se! 336 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 Idemo odavde. 337 00:20:16,882 --> 00:20:22,471 U tvojoj smo se sobi i krevet je rekao: „Napokon pravi muškarac!” 338 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 Kako si ga skurio! 339 00:20:30,687 --> 00:20:33,774 Znam da si se htjela oprostiti. 340 00:20:33,857 --> 00:20:36,151 Evo, tu je. 341 00:20:39,363 --> 00:20:44,743 Rastavljali su ga radi reciklaže kad sam došao. 342 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 -Sigurno želiš vidjeti? -Moram. 343 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 To je on. 344 00:20:58,340 --> 00:21:00,384 Znam da zvuči suludo. 345 00:21:00,467 --> 00:21:03,303 Ali što kažeš na to da ga kremiramo? 346 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 Onda možeš usisati prah novim usisivačem! 347 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 Ne budi smiješan. 348 00:21:11,103 --> 00:21:14,231 Pokopat ćemo ga u dvorištu kraj starog blendera. 349 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 Dobro. 350 00:21:21,280 --> 00:21:22,781 Zbogom, stari prijatelju. 351 00:21:23,991 --> 00:21:25,867 Nadam se da je u raju prašno. 352 00:21:28,704 --> 00:21:33,375 Milost koja sve vodi nas 353 00:21:33,458 --> 00:21:37,296 Daje snagu i mir 354 00:21:38,046 --> 00:21:42,509 Oživjela je život moj 355 00:21:42,592 --> 00:21:45,637 Bijah slijep, a sad vidim 356 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Ne znam dalje riječi. 357 00:22:30,307 --> 00:22:33,226 Prijevod titlova: Petra Matić