1 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 Então, tu e o Jay? 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,220 Aconteceu. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 Toca todos a dançar 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,440 Deem-me a música 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,860 Toca todos a dançar 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,488 Porque estamos a dançar? 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,948 Não interessa. 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Toca todos a dançar 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,746 A LEIA FEZ SEXO! 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,790 … E FOI BOA A ISSO! 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 Toca todos a dançar 12 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 Bom dia, Red. Bom dia, Kitty. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Bom dia, querida. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 - Queres sumo de laranja? - Pode ser café. 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,393 - Desde quando bebes café? - Desde ontem à noite. 16 00:01:01,102 --> 00:01:02,228 Por nenhuma razão. 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,445 Tenho tido muitas estreias. 18 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 O que lhe deu? 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,288 Não queria envergonhá-la, mas ouvi barulhos ontem à noite. 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,332 Acho que está obstipada. 21 00:01:25,001 --> 00:01:28,880 A palmilhar pela rua É a mesma seca contínua 22 00:01:28,963 --> 00:01:33,259 Nada para fazer senão falar convosco 23 00:01:33,343 --> 00:01:35,678 Estamos todos bem! 24 00:01:36,179 --> 00:01:37,013 Olá, Wisconsin! 25 00:01:37,097 --> 00:01:38,807 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 26 00:01:38,890 --> 00:01:41,851 Nunca me senti tão próxima de alguém na vida. 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 - Tudo parece diferente agora. - Foi muito mais do que sexo. 28 00:01:46,272 --> 00:01:47,107 Fizemos amor. 29 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 Malta. 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Não foi só a primeira vez dela. 31 00:01:53,029 --> 00:01:55,782 Perdi a minha virgindade de fazer amor. 32 00:01:59,244 --> 00:02:02,622 Está a ser muito duro ficar feliz por vocês. 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 Eu sei que ela disse "duro". 34 00:02:06,084 --> 00:02:07,752 Já não acho piada a isso. 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 - É lindo. - É lindo. 36 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 Pobre sofá. A culpa não é tua. 37 00:02:16,010 --> 00:02:18,721 O sofá estava tão empolgado, que foi um ménage à trois. 38 00:02:20,306 --> 00:02:23,518 Sabem o que isto significa? Sou o único virgem agora. 39 00:02:23,601 --> 00:02:25,895 Tudo a seu tempo. Há de acontecer. 40 00:02:26,896 --> 00:02:28,314 Nem te atrevas. 41 00:02:29,232 --> 00:02:31,359 Já fiz muitas coisas que vocês não. 42 00:02:31,442 --> 00:02:33,361 Não me gabo disto, 43 00:02:34,112 --> 00:02:37,240 mas fui criado no palco de um espetáculo de magia. 44 00:02:38,324 --> 00:02:40,660 Eu também, pelo Penn e o Teller. 45 00:02:44,205 --> 00:02:46,374 As coisas não estão boas para ti. 46 00:02:47,667 --> 00:02:49,711 Tenho de ir passear o cão. 47 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 Mas não saias daqui. 48 00:02:52,380 --> 00:02:56,968 Se eles já não estiverem, quero fazer amor pela segunda vez na vida. 49 00:02:58,595 --> 00:03:00,180 Também não saias daqui. 50 00:03:04,684 --> 00:03:05,935 Ele tem um cão? 51 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 Atira-se à virilha, como todos os Kelso. 52 00:03:11,357 --> 00:03:13,985 Fizemos sexo. Devia saber que ele tem um cão. 53 00:03:14,068 --> 00:03:16,738 - Nunca foste a casa dele? - Nunca. 54 00:03:17,238 --> 00:03:19,032 Fiz sexo com um desconhecido! 55 00:03:20,200 --> 00:03:23,286 Alguém já foi à Carolina do Norte? Eu, já. 56 00:03:25,413 --> 00:03:27,582 Cambada de virgens da Carolina do Norte. 57 00:03:32,253 --> 00:03:36,090 Foi fantástico. Foi como se as nossas almas se tivessem fundido. 58 00:03:36,591 --> 00:03:40,637 Deve ser por isso que se diz almas gémeas e não corpos gémeos. 59 00:03:42,680 --> 00:03:43,932 Estou feliz por ti. 60 00:03:44,641 --> 00:03:46,976 Foi assim que chorei logo a seguir. 61 00:03:49,520 --> 00:03:52,106 Desculpa estragar-te o momento, mas… 62 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 Vi a Nikki a beijar um tipo no Hub. 63 00:03:56,736 --> 00:03:58,780 Era mais giro do que nós. 64 00:04:01,032 --> 00:04:02,116 Isso é impossível. 65 00:04:04,118 --> 00:04:05,370 Lamento, mano. 66 00:04:06,162 --> 00:04:09,165 Mereces a mesma felicidade que a Leia e eu temos. 67 00:04:09,249 --> 00:04:12,919 Esquece a Nikki. Procura outra rapariga. 68 00:04:13,670 --> 00:04:14,504 Sim. 69 00:04:15,129 --> 00:04:16,214 Isso talvez ajude. 70 00:04:17,632 --> 00:04:20,510 Alinho. Aonde vamos? 71 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Não posso, esta noite. 72 00:04:22,971 --> 00:04:26,099 A Leia pode querer fazer amor outra vez e quero estar presente. 73 00:04:27,308 --> 00:04:30,979 Mas tu consegues. Sai e fala com a primeira miúda gira que vires. 74 00:04:31,980 --> 00:04:33,815 Estou a divertir-me imenso. 75 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 O Jay quis dizer uma rapariga que não a tua mãe. 76 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Estou com medo. 77 00:04:44,075 --> 00:04:47,495 Há anos que não faço isto. Nem sei falar com raparigas. 78 00:04:47,578 --> 00:04:51,040 Escolhes uma miúda e dizes: "Gosto das tuas botas, 79 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 mas ficariam melhor se não tivesses mais nada vestido." 80 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Vou dar um giro. Tens boleia para casa, certo? 81 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 Mamã, podes ficar comigo mais um pouco? 82 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 Ouve, querido, és a luz da minha vida e isso tudo, 83 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 mas estás a empatar-me. 84 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 Vamos falar com pessoas da nossa idade? 85 00:05:09,559 --> 00:05:12,478 Ou, no meu caso, alguém entre as nossas idades. 86 00:05:23,114 --> 00:05:24,032 Tens botas. 87 00:05:29,078 --> 00:05:32,165 - O quê? - A minha mãe mandou-me dizer isso. 88 00:05:32,749 --> 00:05:35,460 Fazes o que ela manda para não levares tautau? 89 00:05:35,543 --> 00:05:38,629 - Não. Ela não me bate. - Queres que te bata eu? 90 00:05:39,922 --> 00:05:41,591 O que fiz para levar? 91 00:05:43,426 --> 00:05:44,469 És hilariante. 92 00:05:44,552 --> 00:05:48,014 Obrigado. Fui engraçado de propósito. 93 00:05:49,015 --> 00:05:51,225 Posso pagar-te umas asas de frango? 94 00:05:51,309 --> 00:05:53,811 Claro. Tens de pedir dinheiro à tua mãe? 95 00:05:55,438 --> 00:05:58,191 Também és hilariante. Tenho imenso dinheiro. 96 00:05:59,609 --> 00:06:02,653 Mas está na mala daquela senhora parecida comigo. 97 00:06:05,615 --> 00:06:09,494 Ponha duas cervejas na minha conta. Está em nome de Betsy Kelso. 98 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Mudança de planos. 99 00:06:14,165 --> 00:06:15,500 Tens dinheiro? 100 00:06:20,671 --> 00:06:21,923 O que se passa? 101 00:06:22,673 --> 00:06:24,092 Acabou o vinho? 102 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 Foi-se. 103 00:06:27,678 --> 00:06:31,641 Foi tão repentino. Estava tudo bem e depois… morreu. 104 00:06:32,850 --> 00:06:34,811 Não me obrigues a adivinhar! 105 00:06:34,894 --> 00:06:36,938 Ficas sempre irritada. 106 00:06:40,024 --> 00:06:41,317 Foi a tia Carol? 107 00:06:41,901 --> 00:06:43,653 Ela morreu há seis anos. 108 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 Como é que não te lembras? 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,868 O caixão estava aberto. Ela tinha um decote demasiado profundo. 110 00:06:52,245 --> 00:06:54,914 É por isso que vou ser enterrada de gola alta. 111 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 Não volto a adivinhar. Quem morreu? 112 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 O meu aspirador. 113 00:07:01,129 --> 00:07:03,589 Estava a fazer o meu padrão no tapete 114 00:07:03,673 --> 00:07:07,051 e ele começou a engasgar. Perguntei: "Estás bem?" 115 00:07:07,135 --> 00:07:11,472 Ele fez um barulho que me pareceu um "não". 116 00:07:12,765 --> 00:07:16,686 Então, não estás aborrecida com mais nada? 117 00:07:17,228 --> 00:07:19,105 É só por causa do aspirador? 118 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 "Só por causa do aspirador"? 119 00:07:21,566 --> 00:07:23,943 Se é um problema, deito-o fora. 120 00:07:24,026 --> 00:07:25,778 Não deitas nada! 121 00:07:27,363 --> 00:07:31,033 Leva-a à loja e vê se conseguem trazê-lo de volta à vida. 122 00:07:31,117 --> 00:07:33,619 Não vale a pena, Kitty. 123 00:07:33,703 --> 00:07:37,623 Este aspirador é tão antigo que foi feito na América. 124 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 É isso que vais fazer comigo? 125 00:07:41,252 --> 00:07:44,338 Não vale a pena salvá-la? Arranja-se uma nova esposa? 126 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 Uma nova esposa? 127 00:07:46,924 --> 00:07:48,426 Não, obrigado. 128 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 E se ela for louca? 129 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 Vou à loja. 130 00:07:56,851 --> 00:07:58,769 Quero saber de todos os cães. 131 00:07:58,853 --> 00:08:01,481 Começa do início. Nome, raça, personalidade. 132 00:08:01,564 --> 00:08:07,069 Está bem. Fred, Labrador, brincalhão. Depois, o Muffin, Yorkshire, totó. 133 00:08:07,820 --> 00:08:12,283 E agora é o David Hasselhoff, Corgi, garanhão. 134 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Olá, malta. 135 00:08:16,829 --> 00:08:19,499 Como está a correr-vos o melhor dia de sempre? 136 00:08:19,582 --> 00:08:22,919 É melhor sentares-te noutro lado. É o sofá do sexo. 137 00:08:23,002 --> 00:08:24,545 Então, é onde pertenço. 138 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 O que aconteceu? 139 00:08:28,299 --> 00:08:32,845 Quero falar do sexo que tive, mas, por respeito à Nik, não posso. 140 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 - Por mim, tudo bem. - Foi de loucos! 141 00:08:35,139 --> 00:08:39,602 Parecíamos dois animais selvagens a lutar por um pedaço de carne. 142 00:08:41,312 --> 00:08:42,522 E eu era a carne. 143 00:08:45,775 --> 00:08:47,109 Talvez seja o sofá. 144 00:08:49,445 --> 00:08:52,114 Foi com quem? Anda na nossa escola ou… 145 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 Não, ela é mais velha do que nós. 146 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 Que sensual. 147 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 Tal como a nossa diferença de idades. 148 00:09:00,331 --> 00:09:02,333 - Como se chama? - Betsy. 149 00:09:02,833 --> 00:09:05,670 E sei isso porque fartei-me de gritá-lo. 150 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Betsy? Que estranho. 151 00:09:08,047 --> 00:09:10,132 - Tenho uma irmã Betsy. - Pois. 152 00:09:10,633 --> 00:09:12,051 Tens uma irmã?! 153 00:09:14,053 --> 00:09:15,930 Vocês falam sobre o quê? 154 00:09:16,931 --> 00:09:21,018 A tua Betsy não pode ser a minha irmã porque ela estuda em Espanha. 155 00:09:21,102 --> 00:09:23,604 A rapariga de ontem veio agora de Espanha. 156 00:09:27,525 --> 00:09:28,359 De que cidade? 157 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 - Salamanca! - Salamanca! 158 00:09:36,158 --> 00:09:38,828 Ainda bem que te deixei contar esta história. 159 00:09:43,291 --> 00:09:45,585 - Estás atrasada. - Que bom ver-te, maninho. 160 00:09:45,668 --> 00:09:47,587 Nada de cumprimentos simpáticos. 161 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 Perdeste esse privilégio quando dormiste com ele. 162 00:09:51,966 --> 00:09:54,051 - Olá, Nate. - Betsy, é… 163 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 É muito bom ver-te novamente. 164 00:09:57,013 --> 00:10:00,933 Parem. Não finjam que não aconteceu algo mesmo nojento. 165 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Não achei nojento. E tu, Nate? 166 00:10:04,270 --> 00:10:06,397 - Não. Foi muito bom. - Obrigada. 167 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Obrigado eu. 168 00:10:10,234 --> 00:10:14,030 - Isto não pode voltar a acontecer. - De certeza que não? 169 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 És muito bom nisso. 170 00:10:16,198 --> 00:10:18,618 Um dançarino é tão bom quanto o parceiro. 171 00:10:18,701 --> 00:10:20,870 - Ensinei-te essa frase. - E eu a ti. 172 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 Como ela é tua meia-irmã, podemos fazer as coisas a meio. 173 00:10:26,000 --> 00:10:28,127 - Fico com a metade de cima. - E eu, a de baixo. 174 00:10:30,463 --> 00:10:33,007 Que ótima ideia. És mesmo inteligente. 175 00:10:33,090 --> 00:10:35,718 Para. Estás a dizer isso para o manipular. 176 00:10:35,801 --> 00:10:38,512 Não é nada disso. Gosto mesmo dele. 177 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Não lhe dês ouvidos, mano. 178 00:10:42,183 --> 00:10:45,394 Sei o que ela está a fazer, porque ela é igual a mim. 179 00:10:45,478 --> 00:10:46,687 Exato! 180 00:10:46,771 --> 00:10:50,024 Podes acreditar que gosto do Nate porque também gostas. 181 00:10:50,107 --> 00:10:52,234 Temos uma ligação de irmãos. 182 00:10:52,318 --> 00:10:55,946 Como os gémeos, que, quando um se corta, o outro sente a dor. 183 00:10:56,030 --> 00:10:57,657 Vi um programa sobre isso. 184 00:10:58,908 --> 00:11:03,454 Se mo tiras, sabes quem vai sentir a dor? Tu! O meu irmão. 185 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 Queres partir o teu coração? 186 00:11:05,623 --> 00:11:08,376 Bolas, nunca pensei nisso assim. 187 00:11:08,459 --> 00:11:11,671 - Agora sim, porque és muito inteligente. - Obrigado. 188 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 És malévola. 189 00:11:16,842 --> 00:11:18,010 Afasta-te do meu amigo. 190 00:11:18,094 --> 00:11:22,139 - Não vai acontecer, campeão. - Esquece. 191 00:11:22,848 --> 00:11:26,644 Nate, meu irmão de outra mãe. Tens de me prometer 192 00:11:26,727 --> 00:11:29,563 que vais ficar longe da minha irmã de outra mãe. 193 00:11:30,564 --> 00:11:31,399 Juro. 194 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Amigos acima de irmãs. 195 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 - Idiota. - O pai ficou com a minha mãe. 196 00:11:36,862 --> 00:11:39,949 - Não nos três anos pelo meio. - Não falamos disso! 197 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 O meu antigo aspirador? 198 00:11:43,160 --> 00:11:48,416 Bem, levei-o à loja, como pediste, e está morto. 199 00:11:50,000 --> 00:11:54,630 O tipo da loja disse que estava morto? O que é que ele disse? 200 00:11:54,714 --> 00:11:57,717 Ele disse que estava morto. 201 00:11:58,467 --> 00:12:01,721 Já não quero ter-te como meu contacto de emergência. 202 00:12:02,221 --> 00:12:05,015 Mas comprei-te este novo, sofisticado. 203 00:12:05,099 --> 00:12:06,434 Amas-me, sequer? 204 00:12:08,686 --> 00:12:10,229 Vá lá, experimenta. 205 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Como é que funciona? 206 00:12:14,066 --> 00:12:15,151 Não sei… 207 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 O que é… Não! Sai. 208 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 - Eu… - Não… 209 00:12:33,085 --> 00:12:34,795 Esta coisa não tem alma. 210 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 Olá! 211 00:12:46,390 --> 00:12:47,349 Quer dizer… 212 00:12:51,312 --> 00:12:52,354 Saudades minhas? 213 00:12:53,606 --> 00:12:56,776 - Não devias estar aqui. - Pois não, não devia. 214 00:12:57,276 --> 00:13:00,154 - Mas não é isso que é sensual? - Betsy… 215 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 Prometi ao Jay. 216 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 És tão bom rapaz, Nate. 217 00:13:05,785 --> 00:13:08,037 Vejo o quanto gostas do Jay. 218 00:13:08,120 --> 00:13:09,955 Só é pena não ser recíproco. 219 00:13:10,039 --> 00:13:12,833 Do que estás a falar? Ele gosta de mim. 220 00:13:12,917 --> 00:13:15,711 Põe-me protetor atrás, onde não chego. 221 00:13:16,253 --> 00:13:18,589 Se ele gostasse mesmo de ti, 222 00:13:18,672 --> 00:13:21,801 não te pedia para desistires de algo que te faz feliz. 223 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 O Jay disse… 224 00:13:27,014 --> 00:13:29,725 É sempre Jay, Jay, Jay… 225 00:13:30,476 --> 00:13:33,270 Quando é que vai ser Nate, Nate, Nate? 226 00:13:34,355 --> 00:13:36,065 Já sei. Agora. 227 00:13:41,278 --> 00:13:42,571 Salamanca. 228 00:13:45,950 --> 00:13:46,992 É tão silencioso. 229 00:13:48,452 --> 00:13:51,664 As coisas devem fazer barulho quando estão a sugar. 230 00:13:53,582 --> 00:13:56,126 Quando a Kitty for mais velha, conto-lhe a piada disso. 231 00:13:58,045 --> 00:14:00,047 O pior é que tenho de o gramar. 232 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 Se se avariar, não. 233 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 É novinho em folha. 234 00:14:04,510 --> 00:14:05,553 Eu sei. 235 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 Mas se se avariar… 236 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 Só isso não vai chegar. 237 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 Se fosse matar alguém, como o faria? 238 00:14:20,776 --> 00:14:21,610 Veneno. 239 00:14:23,904 --> 00:14:26,907 Vou para casa pensar na rapidez com que respondeu. 240 00:14:28,909 --> 00:14:32,329 Como posso saber do Jay se ele mal aparece nos livros de curso? 241 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 No quarto ano, ele nem aparece. 242 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Ele recusava-se a usar calças. 243 00:14:37,793 --> 00:14:40,671 Era ilegal um adulto tirar-lhe uma foto. 244 00:14:41,463 --> 00:14:44,884 Leia, ninguém sabe tudo sobre a pessoa com quem namora. 245 00:14:44,967 --> 00:14:46,427 Dois anos com o Nate 246 00:14:46,510 --> 00:14:49,263 e só descobri agora que tem dois dentes da frente falsos. 247 00:14:50,472 --> 00:14:52,474 Um veado pontapeou-o na cara. 248 00:14:52,558 --> 00:14:55,311 Ele tentou assustá-lo e conseguiu. 249 00:14:57,605 --> 00:15:00,065 E se o Jay tiver um segredo horrível? 250 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 É suposto eu passar o resto da vida com ele. 251 00:15:02,902 --> 00:15:05,863 O resto da vida? Não pode ter sido assim tão bom. 252 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 O quê? 253 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 Os meus pais começaram a namorar com a nossa idade. 254 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 - Continuam juntos. - E daí? 255 00:15:13,495 --> 00:15:16,373 A minha mãe conheceu o meu pai no casamento dele. 256 00:15:17,499 --> 00:15:20,461 Os teus pais definiram-te expectativas irracionais. 257 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Sempre pensei que seria assim para mim. 258 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 Mesmo antes de conhecer o Jay. 259 00:15:26,383 --> 00:15:28,302 Agora receio ter-me precipitado. 260 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 "Precipitado"? 261 00:15:31,680 --> 00:15:34,892 Há um ano inteiro que ouvimos falar desta treta! 262 00:15:36,393 --> 00:15:40,314 Sei que estou a sobreanalisar, mas a primeira vez é importante. 263 00:15:40,397 --> 00:15:43,233 Leia, gostaste de fazer sexo com o Jay? 264 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 Indubitavelmente! 265 00:15:46,111 --> 00:15:48,072 Meu, ela fez sexo antes de ti. 266 00:15:50,991 --> 00:15:52,201 Então, repete. 267 00:15:52,701 --> 00:15:55,412 Já não será a primeira vez e podes descontrair. 268 00:15:55,496 --> 00:15:56,705 É uma ótima ideia. 269 00:15:57,456 --> 00:16:00,542 Mas o Jay está muito chateado com esta cena de irmã. 270 00:16:00,626 --> 00:16:03,754 - Ele vai querer repetir? - Não te preocupes. 271 00:16:12,304 --> 00:16:15,349 Kitty, esfaqueaste o novo aspirador? 272 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Não. 273 00:16:18,769 --> 00:16:23,816 Mas sei exatamente o que aconteceu porque eu estava lá. 274 00:16:24,775 --> 00:16:27,861 Estava a usá-lo porque o adoro. 275 00:16:28,487 --> 00:16:31,281 E alguém deixou uma faca no chão. 276 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 Tu, presumo eu, porque és descuidado com os talheres. 277 00:16:36,245 --> 00:16:41,166 - Continua. - O aspirador sugou-a. 278 00:16:42,042 --> 00:16:46,839 Veio a voar para o saco, deu uma cambalhota destas 279 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 e, juro pela tua vida, 280 00:16:48,590 --> 00:16:51,218 disparou para fora da caixa 281 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 e fez uma inversão de marcha completa no ar. 282 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 E depois, por causa da física, 283 00:16:55,848 --> 00:17:01,145 voltou a fazê-lo vezes sem conta. 284 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 E manténs essa história? 285 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Está bem. 286 00:17:08,902 --> 00:17:11,155 Tenho saudades do meu velho aspirador. 287 00:17:11,697 --> 00:17:15,951 Devias ter-me perguntado. Nem sequer pude despedir-me. 288 00:17:16,535 --> 00:17:19,955 Tens razão. Sabes o que pode fazer-te sentir melhor? 289 00:17:20,039 --> 00:17:24,835 Cantarmos os "Parabéns" à torradeira. 290 00:17:31,050 --> 00:17:35,929 Sei que achas que estou a ser tola, mas se algo é importante para mim, 291 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 gostava de pensar que também é importante para ti. 292 00:17:40,142 --> 00:17:44,313 E, só para que saibas, a torradeira foi uma prenda de Natal. 293 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Faz anos no mesmo dia que Jesus. 294 00:17:52,154 --> 00:17:55,949 A segunda vez foi ainda melhor. Vai continuar a melhorar para sempre? 295 00:17:56,033 --> 00:17:57,367 Não! 296 00:17:59,411 --> 00:18:00,746 Quer dizer, talvez. 297 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 Claro que sim! 298 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 Não faz mal. 299 00:18:05,626 --> 00:18:09,129 E também não faz mal eu não saber tudo sobre ti. 300 00:18:09,213 --> 00:18:12,132 Assim, estamos sempre a descobrir coisas novas. 301 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Claro. 302 00:18:15,010 --> 00:18:17,805 Não sabia que gostavas de camarão e papas de milho. 303 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 Isto estava aqui quando nos sentámos. 304 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 Filho da mãe! 305 00:18:30,901 --> 00:18:33,737 Então? Não era "Amigos acima de irmãs"? 306 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Bolas, acho que se esqueceu. 307 00:18:36,824 --> 00:18:40,452 Porque não nos deixas andar? Estamos felizes. 308 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 Não podes ser feliz com outra rapariga? 309 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Mano, olha para esta brasa. 310 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 Olá, querido! 311 00:18:49,044 --> 00:18:50,212 Olá, mãe. 312 00:18:50,838 --> 00:18:52,881 Pronto, ela não. Outra qualquer. 313 00:18:52,965 --> 00:18:55,884 - Não sei porque estás tão zangado. - Sabes sim. 314 00:18:55,968 --> 00:18:59,596 - Eu estava chateado e ignoraste-me. - Do que estás a falar? 315 00:18:59,680 --> 00:19:02,391 Disse-te para voltares a sair. 316 00:19:02,975 --> 00:19:05,894 E se tivesses vindo comigo quando precisei de ti, 317 00:19:05,978 --> 00:19:10,107 podias ter dito: "Espera aí. Ela é minha irmã!" 318 00:19:10,607 --> 00:19:13,068 Havia a possibilidade de eu fazer amor. 319 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 Claro que sim. É sempre Jay, Jay, Jay. 320 00:19:17,072 --> 00:19:20,409 A Betsy disse-te isso? Ela repete as coisas três vezes. 321 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 Não. 322 00:19:21,994 --> 00:19:23,036 Ora, ora, ora. 323 00:19:24,997 --> 00:19:26,248 Olá, vaqueira. 324 00:19:30,627 --> 00:19:31,712 Fizeste sexo, foi? 325 00:19:33,589 --> 00:19:36,842 - A Gwen contou-lhe? - Topo quando as pessoas fizeram sexo. 326 00:19:37,426 --> 00:19:41,805 Aquele tipo ali? Acabou de fazer sexo no parque de estacionamento. 327 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 - Consigo? - Também consegues topar! 328 00:19:48,187 --> 00:19:50,564 Não interessa quem o disse. 329 00:19:50,647 --> 00:19:53,025 Ela tem razão. Não tens sido um bom amigo. 330 00:19:53,108 --> 00:19:56,820 Andas a dormir com a minha irmã. É o típico mau amigo! 331 00:19:57,654 --> 00:20:00,782 Tive um ano muito difícil, sabes disso. 332 00:20:01,283 --> 00:20:03,994 Quando encontro alguma felicidade, tu estraga-la. 333 00:20:04,578 --> 00:20:06,622 Quebraste uma promessa. 334 00:20:06,705 --> 00:20:09,750 Não te safas, só porque te sentes sozinho e triste. 335 00:20:09,833 --> 00:20:11,543 Vai-te lixar, meu! 336 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 Vamos embora. 337 00:20:16,882 --> 00:20:20,052 E quando o fizemos no teu quarto, a tua cama disse: 338 00:20:20,135 --> 00:20:22,471 "Finalmente, um homem a sério!" 339 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 Embrulha! 340 00:20:30,687 --> 00:20:33,774 Sei que querias um último adeus. 341 00:20:33,857 --> 00:20:36,151 Ei-lo. 342 00:20:39,363 --> 00:20:44,743 Estavam a desmontá-lo para sucata quando lá cheguei. 343 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 - Queres mesmo ver? - Tem de ser. 344 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 É ele. 345 00:20:58,340 --> 00:21:00,384 Sei que parece de loucos, 346 00:21:00,467 --> 00:21:03,303 mas, e se o cremássemos? 347 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 E podes aspirar as cinzas dele com o teu novo aspirador! 348 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 Isso é ridículo. 349 00:21:11,103 --> 00:21:14,231 Vamos enterrá-lo no quintal, junto da liquidificadora. 350 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 Está bem. 351 00:21:21,280 --> 00:21:22,614 Adeus, velho amigo. 352 00:21:23,991 --> 00:21:25,867 Espero que haja pó no céu. 353 00:21:28,704 --> 00:21:33,375 Maravilhosa graça 354 00:21:33,458 --> 00:21:37,296 Como é doce o som 355 00:21:38,046 --> 00:21:40,716 Que salvou 356 00:21:40,799 --> 00:21:45,637 Alguém miserável como eu 357 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Não sei o resto da letra. 358 00:22:30,307 --> 00:22:33,226 Legendas: Susana Bénard