1 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 E aí? Você e o Jay… 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,220 Aconteceu. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 Todos dancem agora 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,440 Toquem a música 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,860 Todos dancem agora 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,488 Por que estamos dançando? 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,948 Não se preocupe. 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Todos dancem agora 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,746 LEIA TRANSOU! 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,790 …E ELA MANDOU BEM! 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 Todos dancem agora 12 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 Bom dia, Red. Bom dia, Kitty. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Bom dia, querida. 14 00:00:54,888 --> 00:00:57,348 - Quer suco de laranja? - Basta o café mesmo. 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,393 - Desde quando você toma café? - Desde ontem à noite. 16 00:01:01,102 --> 00:01:02,228 Sem motivo. 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,445 São muitas primeiras vezes ultimamente. 18 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 O que ela tem? 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,288 Eu não queria envergonhá-la. mas ouvi uns barulhos ontem à noite. 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,332 Acho que ela está constipada. 21 00:01:25,001 --> 00:01:26,878 Dando uma volta pela rua 22 00:01:26,961 --> 00:01:28,880 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 23 00:01:28,963 --> 00:01:33,259 Não há nada a fazer Além de falar com você 24 00:01:33,343 --> 00:01:35,887 Estamos bem 25 00:01:36,387 --> 00:01:37,889 Olá, Wisconsin! 26 00:01:38,890 --> 00:01:41,851 Nunca me senti tão perto de alguém em toda minha vida. 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 - Tudo parece diferente agora. - Foi muito mais do que sexo. 28 00:01:46,272 --> 00:01:47,107 Fizemos amor. 29 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 Ei, pessoal. 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Não foi só a primeira vez dela, tá? 31 00:01:53,029 --> 00:01:55,782 Ontem à noite, perdi minha virgindade de fazer amor. 32 00:01:59,244 --> 00:02:02,622 Tá sendo muito duro ficar feliz por vocês. 33 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 Sei que ela disse "duro", 34 00:02:06,084 --> 00:02:07,752 mas não acho mais engraçado. 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 - É lindo. - É lindo. 36 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 Coitado do sofá. Não é culpa sua. 37 00:02:16,010 --> 00:02:18,721 O sofá gostou tanto que valeu como um ménage. 38 00:02:20,306 --> 00:02:23,518 Sabe o que isso significa? Sou o único virgem que restou. 39 00:02:23,601 --> 00:02:25,895 Tudo a seu tempo. Você vai chegar lá, amigo. 40 00:02:26,896 --> 00:02:28,314 Não ouse. 41 00:02:29,232 --> 00:02:31,359 Já fiz muita coisa que você não fez. 42 00:02:31,442 --> 00:02:33,361 Tipo, não queria me gabar, 43 00:02:34,112 --> 00:02:37,240 mas fui criado no palco de um show de mágica. 44 00:02:38,324 --> 00:02:40,076 Eu também, por Penn e Teller. 45 00:02:44,205 --> 00:02:46,374 Não pegou bem para você agora. 46 00:02:47,667 --> 00:02:49,711 Droga! Tenho que passear com meu cachorro. 47 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 Mas não saia daqui, tá? 48 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 Se não tiver ninguém quando voltar, 49 00:02:54,591 --> 00:02:56,968 gostaria de fazer amor pela 2ª vez na minha vida. 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,180 Você também não vai a lugar algum. 51 00:03:04,684 --> 00:03:05,935 Ele tem cão? Não sabia. 52 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 Sim, ele vai direto pra virilha. Como todos os Kelsos. 53 00:03:11,357 --> 00:03:13,985 Nós transamos. Eu devia saber que ele tinha um cão. 54 00:03:14,068 --> 00:03:16,738 - Nunca foi à casa dele? - Nunca fui. 55 00:03:17,238 --> 00:03:19,032 Transei com um estranho! 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,993 Alguém já foi à Carolina do Norte? 57 00:03:22,076 --> 00:03:23,286 Porque eu já. 58 00:03:25,413 --> 00:03:27,332 Bando de virgens da Carolina do Norte. 59 00:03:32,253 --> 00:03:36,090 Foi incrível. É como se nossas almas fossem gêmeas. 60 00:03:36,591 --> 00:03:40,762 Acho que é por isso que chamam de almas gêmeas e não almas transantes. 61 00:03:42,680 --> 00:03:43,932 Estou tão feliz por você… 62 00:03:44,641 --> 00:03:46,976 Foi assim que chorei logo depois. 63 00:03:49,520 --> 00:03:52,106 Cara, desculpe estragar seu momento, 64 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 mas vi a Nikki beijando outro cara no Hub. 65 00:03:56,736 --> 00:03:58,780 Ele era mais gato do que nós dois. 66 00:04:01,032 --> 00:04:02,116 É impossível! 67 00:04:04,118 --> 00:04:05,370 Foi mal, mano. 68 00:04:06,162 --> 00:04:09,165 Você merece a mesma felicidade que Leia e eu temos. 69 00:04:09,249 --> 00:04:12,919 Certo? Esqueça a Nikki. Vá encontrar outra garota. 70 00:04:13,670 --> 00:04:14,504 Sim. 71 00:04:15,171 --> 00:04:16,214 Isso ajudaria. 72 00:04:17,632 --> 00:04:20,510 Certo, estou dentro. 73 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Hoje não posso. 74 00:04:22,971 --> 00:04:26,099 Leia pode querer fazer amor de novo, e quero estar lá. 75 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Mas você consegue. 76 00:04:28,393 --> 00:04:30,979 Vá falar com a primeira garota bonita que vir. 77 00:04:31,980 --> 00:04:33,815 Estou me divertindo muito. 78 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 Jay quis dizer pra falar com uma garota que não seja sua mãe. 79 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 É que estou com medo. 80 00:04:44,075 --> 00:04:47,495 Faz anos que não brinco disso. Nem sei falar com garotas. 81 00:04:47,578 --> 00:04:49,998 É só escolher uma garota e dizer: 82 00:04:50,081 --> 00:04:54,127 "Gostei das suas botas, mas gostaria mais se você só estivesse usando isso." 83 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Vou dar uma volta. Sabe voltar pra casa, né? 84 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 Espere, mamãe, pode ficar aqui comigo mais um pouco? 85 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 Ouça, querido, você é meu raio de sol, 86 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 mas tá melando meu estilo. 87 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 Que tal falarmos com pessoas da nossa idade? 88 00:05:09,559 --> 00:05:12,478 Ou, no meu caso, que estejam no meio-termo. 89 00:05:23,114 --> 00:05:24,032 Calce as botas. 90 00:05:29,078 --> 00:05:32,165 - O quê? - Não sei. Minha mãe mandou dizer isso. 91 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Faz o que sua mãe diz para não apanhar? 92 00:05:35,543 --> 00:05:38,629 - Não. Ela não me bate. - Quer que eu bata em você? 93 00:05:39,922 --> 00:05:41,591 O que fiz? Por que estou em apuros? 94 00:05:43,426 --> 00:05:44,469 Você é uma comédia. 95 00:05:44,552 --> 00:05:48,014 Obrigado, fiz graça de propósito. 96 00:05:49,015 --> 00:05:51,225 Posso pedir asas de frango pra você? 97 00:05:51,309 --> 00:05:53,811 Claro. Precisa pedir dinheiro à sua mãe? 98 00:05:55,438 --> 00:05:58,191 Você também é hilária. Tenho muito dinheiro. 99 00:05:59,609 --> 00:06:02,653 Mas aquela mulher que se parece comigo está com ele na bolsa. 100 00:06:05,615 --> 00:06:08,034 Pode colocar umas cervejas na minha conta? 101 00:06:08,117 --> 00:06:09,494 Tá no nome de Betsy Kelso. 102 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Novo plano. 103 00:06:14,165 --> 00:06:15,500 Você tem dinheiro? 104 00:06:20,671 --> 00:06:21,923 O que houve? 105 00:06:22,673 --> 00:06:24,092 Acabou o vinho? 106 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 Ela se foi, Red. 107 00:06:27,678 --> 00:06:31,641 Foi tão repentino! Estava tudo bem, e aí… morreu. 108 00:06:32,850 --> 00:06:34,811 Não me faça adivinhar! 109 00:06:34,894 --> 00:06:36,938 Você sempre se irrita. 110 00:06:40,024 --> 00:06:41,317 Foi a tia Carol? 111 00:06:41,901 --> 00:06:43,653 Ela morreu há seis anos. 112 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 Como pode não se lembrar? 113 00:06:47,156 --> 00:06:50,868 Um caixão aberto. O decote estava exagerado. 114 00:06:52,245 --> 00:06:54,789 Por isso vou ser enterrada de gola alta. 115 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 Tá, não vou adivinhar de novo. Quem morreu? 116 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Meu aspirador. 117 00:07:01,129 --> 00:07:04,882 Eu estava terminando de aspirar o carpete, e ela começou a cuspir. 118 00:07:04,966 --> 00:07:07,051 E falei: "Você está bem?" 119 00:07:07,135 --> 00:07:11,472 E ela fez um barulho que parecia: "Não!" 120 00:07:12,765 --> 00:07:16,686 Então você não está chateada com nada mais. 121 00:07:17,228 --> 00:07:19,105 É só o aspirador? 122 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 "Só o aspirador"? 123 00:07:21,566 --> 00:07:23,943 Se for um problema, vou me livrar dele. 124 00:07:24,026 --> 00:07:25,778 Não, senhor! 125 00:07:27,363 --> 00:07:31,033 Quero que o leve à loja e veja se podem ressuscitá-la. 126 00:07:31,117 --> 00:07:33,619 Não vale a pena, Kitty. 127 00:07:33,703 --> 00:07:37,623 Este aspirador é tão velho que foi feito nos EUA. 128 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 É assim que vai fazer comigo, Red? 129 00:07:41,252 --> 00:07:44,338 Não vale a pena salvar? Vai puxar a tomada? Pegar uma nova esposa? 130 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 Uma nova esposa? 131 00:07:46,924 --> 00:07:48,426 Não, obrigado. 132 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 E se ela for louca? 133 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 Estou indo para a loja. 134 00:07:56,851 --> 00:07:58,769 Quero ouvir sobre todos os cães. 135 00:07:58,853 --> 00:08:01,481 Comece do começo. Nomes, raças, personalidades. 136 00:08:01,564 --> 00:08:07,069 Certo. Fred, labrador, brincalhão. E depois foi Muffin, yorkshire, nerd. 137 00:08:07,820 --> 00:08:12,283 E, agora, é David Hasselhoff, corgi, comedor. 138 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Oi, pessoal. 139 00:08:16,913 --> 00:08:19,415 Estão aproveitando o melhor dia das suas vidas? 140 00:08:19,499 --> 00:08:22,502 É melhor achar outro lugar. Esse é o sofá do sexo. 141 00:08:23,002 --> 00:08:24,545 Então este é o meu lugar. 142 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 O que aconteceu? 143 00:08:28,299 --> 00:08:32,845 Quero lhe contar sobre como eu transei, mas por respeito à Nik, não posso. 144 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 - Tô de boa. - Foi irado! 145 00:08:35,139 --> 00:08:39,602 Pareciam dois animais selvagens brigando por um pedaço de carne. 146 00:08:41,312 --> 00:08:42,522 E eu era a carne. 147 00:08:45,775 --> 00:08:47,109 Talvez seja o sofá. 148 00:08:49,445 --> 00:08:52,114 Então, quem era ela? Ela tá estudando ou… 149 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 Não, ela é mais velha do que nós. 150 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 - Que sexy! - É. 151 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 Assim como a nossa diferença de idade. 152 00:09:00,331 --> 00:09:02,333 - Qual é o nome dela? - Betsy. 153 00:09:02,833 --> 00:09:05,670 E sei disso, porque gritei muito o nome dela. 154 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Betsy. Que estranho… 155 00:09:08,047 --> 00:09:10,132 - Tenho uma irmã chamada Betsy. - É. 156 00:09:10,633 --> 00:09:12,051 Você tem uma irmã? 157 00:09:14,053 --> 00:09:15,930 Sobre o que vocês falam? 158 00:09:16,931 --> 00:09:21,018 Sua Betsy não pode ser minha irmã, porque ela tá estudando na Espanha. 159 00:09:21,102 --> 00:09:23,563 A gata de ontem acabou de voltar da Espanha. 160 00:09:27,525 --> 00:09:28,359 De que cidade? 161 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 - Salamanca! - Salamanca! 162 00:09:36,158 --> 00:09:38,411 Que bom que deixei você contar essa história! 163 00:09:43,291 --> 00:09:45,042 - Tá atrasada. - Bom te ver, maninho! 164 00:09:45,126 --> 00:09:47,545 Nem vem com essa simpatia. 165 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Você perdeu o privilégio quando deu pro meu irmão. 166 00:09:51,966 --> 00:09:54,051 - Oi, Nate. - Betsy… 167 00:09:54,552 --> 00:09:56,345 É ótimo ver você de novo. 168 00:09:57,013 --> 00:10:00,933 Parem. Não finjam que não aconteceu algo nojento à beça. 169 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Não achei nojento. Nate, você achou? 170 00:10:04,270 --> 00:10:06,397 - Não. Foi muito bom. - Eu agradeço. 171 00:10:07,523 --> 00:10:08,399 Eu que agradeço. 172 00:10:10,234 --> 00:10:14,030 - Isso não pode se repetir. - Não podemos mais transar mesmo? 173 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 Você é ótimo nisso. 174 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 Só se dança bem com um bom parceiro. 175 00:10:18,618 --> 00:10:20,870 - Eu te ensinei isso. - Eu te ensinei isso. 176 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 Como ela é sua meia-irmã, podemos fazer metade. 177 00:10:26,000 --> 00:10:28,127 - Fico por cima. - Fico por baixo. 178 00:10:30,463 --> 00:10:33,007 Foi uma ótima ideia. Você é tão inteligente! 179 00:10:33,090 --> 00:10:35,718 Pare. Só está dizendo isso para manipulá-lo. 180 00:10:35,801 --> 00:10:38,512 Não é o que está acontecendo. Tô a fim dele mesmo. 181 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Ei, não dê ouvidos a ela, mano. 182 00:10:42,183 --> 00:10:45,394 Sei exatamente o que ela está fazendo, porque ela é como eu. 183 00:10:45,478 --> 00:10:46,687 Mas é exatamente isso. 184 00:10:46,771 --> 00:10:50,024 Pode confiar que gosto do Nate porque você também gosta. 185 00:10:50,107 --> 00:10:53,569 Temos uma ligação entre irmãos. Como aquela parada de gêmeos. 186 00:10:53,653 --> 00:10:55,946 Quando um se corta, o outro sente a dor. 187 00:10:56,030 --> 00:10:57,657 Já ouvi falar disso. 188 00:10:58,908 --> 00:11:01,243 Se o tirar de mim, sabe quem vai sentir essa dor? 189 00:11:01,327 --> 00:11:03,454 Você! Meu irmão. 190 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 Quer partir o próprio coração? 191 00:11:05,623 --> 00:11:08,376 Droga, nunca pensei assim. 192 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Agora você sacou, por ser muito inteligente. 193 00:11:10,586 --> 00:11:11,671 Obrigado. 194 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Você é do mal. 195 00:11:16,842 --> 00:11:18,010 Afaste-se do meu amigo. 196 00:11:18,094 --> 00:11:22,139 - A resposta é "não", cachorrão. - Certo, esqueça. 197 00:11:22,848 --> 00:11:26,644 Nate, meu irmão de outra mãe, você tem que me prometer 198 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 que você vai ficar longe da minha irmã de outra mãe. 199 00:11:30,564 --> 00:11:31,399 Eu juro. 200 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Amigos antes das irmãs. 201 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 - Babaca! - O papai ficou com a minha mãe. 202 00:11:36,862 --> 00:11:39,365 - Não naquele período de três anos. - Não falamos disso! 203 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 Cadê meu aspirador antigo? 204 00:11:43,160 --> 00:11:48,416 Eu o levei para a loja, como você pediu, e ele está morto. 205 00:11:50,000 --> 00:11:54,630 O cara da loja disse isso? O que ele disse exatamente? 206 00:11:54,714 --> 00:11:57,717 Ele disse que… estava morto. 207 00:11:58,467 --> 00:12:01,721 Não gosto mais da ideia de ter você como meu contato de emergência. 208 00:12:02,221 --> 00:12:05,015 Mas comprei este novinho para você. 209 00:12:05,099 --> 00:12:06,434 Você ao menos me ama? 210 00:12:08,686 --> 00:12:10,229 Vamos. Experimente. 211 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Como ele funciona? 212 00:12:14,066 --> 00:12:15,151 Não sei… 213 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 O que é… Não! Saia. 214 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 - Eu… - Não… 215 00:12:33,085 --> 00:12:34,795 Esse troço não tem alma. 216 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 Oi! 217 00:12:46,390 --> 00:12:47,349 Quer dizer… 218 00:12:51,312 --> 00:12:52,354 Sentiu minha falta? 219 00:12:53,606 --> 00:12:56,776 - Você não deveria estar aqui. - É mesmo. 220 00:12:57,276 --> 00:13:00,154 - Mas não é isso que excita? - Betsy… 221 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 Prometi ao Jay. 222 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 Você é um cara tão legal… 223 00:13:05,785 --> 00:13:08,037 Dá para ver o quanto se importa com o Jay. 224 00:13:08,120 --> 00:13:09,955 Quem dera isso fosse recíproco. 225 00:13:10,039 --> 00:13:12,833 Do que está falando? Ele se importa comigo. 226 00:13:12,917 --> 00:13:15,711 Aplica protetor solar nas minhas costas onde não alcanço. 227 00:13:16,253 --> 00:13:18,714 Só estou dizendo que se ele se importasse com você, 228 00:13:18,798 --> 00:13:21,801 por que pediria para você desistir de algo que o deixa feliz? 229 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 Jay disse… 230 00:13:27,014 --> 00:13:29,725 É sempre: "Jay, Jay, Jay…" 231 00:13:30,476 --> 00:13:33,270 Quando chegará a hora de: "Nate, Nate, Nate"? 232 00:13:34,355 --> 00:13:36,065 Já sei. Agora. 233 00:13:41,278 --> 00:13:42,571 Salamanca… 234 00:13:45,950 --> 00:13:46,867 É tão silencioso! 235 00:13:48,452 --> 00:13:51,664 Eles deveriam fazer barulho quando estão sugando. 236 00:13:53,666 --> 00:13:56,252 Quando você ficar grandinha, vou explicar a graça disso. 237 00:13:58,045 --> 00:14:00,047 O pior é que estou presa a ele. 238 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 Não se ele quebrar. 239 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 Ele está novinho em folha. 240 00:14:04,510 --> 00:14:05,553 Eu sei. 241 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 Mas se ele quebrar… 242 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 Terá que fazer melhor do que isso. 243 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 Como você mataria alguém? 244 00:14:20,776 --> 00:14:21,610 Com veneno. 245 00:14:23,904 --> 00:14:26,907 Vou pra casa pensando na rapidez com que respondeu essa pergunta. 246 00:14:28,909 --> 00:14:32,329 Como posso aprender sobre o Jay quando ele mal aparece nos anuários? 247 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Na quarta série, ele não participa. 248 00:14:34,874 --> 00:14:37,293 Foi o ano em que ele se recusou a usar calças, 249 00:14:37,793 --> 00:14:40,671 e um adulto tirar uma foto dele passou a ser ilegal. 250 00:14:41,463 --> 00:14:44,884 Leia, ninguém sabe tudo sobre quem está namorando. 251 00:14:44,967 --> 00:14:46,427 Namorei o Nate por dois anos 252 00:14:46,510 --> 00:14:48,846 e acabei de saber que ele tem dois dentes falsos. 253 00:14:50,472 --> 00:14:52,474 Um veado deu um chute na cara dele. 254 00:14:52,558 --> 00:14:55,311 Ele tentou assustá-lo e conseguiu. 255 00:14:57,605 --> 00:15:00,065 E se o Jay tiver algum segredo horrível? 256 00:15:00,149 --> 00:15:02,818 É com ele que devo passar o resto da minha vida. 257 00:15:02,902 --> 00:15:05,863 O resto da sua vida? Não deve ter sido tão bom. 258 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 Como assim? 259 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 Meus pais começaram a namorar com a nossa idade. 260 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 - E ainda estão juntos. - E daí? 261 00:15:13,495 --> 00:15:15,998 Minha mãe encontrou meu pai no casamento dele. 262 00:15:17,499 --> 00:15:20,461 Seus pais criaram expectativas irracionais para você. 263 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Mas é como eu sempre pensei que aconteceria para mim. 264 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Mesmo antes de conhecer o Jay. 265 00:15:26,383 --> 00:15:28,260 Será que posso ter me precipitado? 266 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 "Precipitado"? 267 00:15:31,680 --> 00:15:34,892 Passamos o ano inteiro ouvindo essa patacoada! 268 00:15:36,393 --> 00:15:40,314 Sei que estou analisando demais, mas a primeira vez é importante. 269 00:15:40,397 --> 00:15:43,233 Leia, gostou de transar com o Jay? 270 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 Pode apostar que sim. 271 00:15:46,111 --> 00:15:48,072 Cara, ela transou antes de você. 272 00:15:50,991 --> 00:15:52,242 Então transe de novo. 273 00:15:52,743 --> 00:15:55,412 Não será sua primeira vez, e pode parar de surtar. 274 00:15:55,496 --> 00:15:56,705 Ótima ideia. 275 00:15:57,456 --> 00:16:00,542 Mas Jay está muito chateado com essa coisa da irmã. 276 00:16:00,626 --> 00:16:03,754 - Será que ele vai querer fazer de novo? - Você é boa. 277 00:16:12,304 --> 00:16:15,349 Kitty, você esfaqueou o novo aspirador? 278 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Não. 279 00:16:18,769 --> 00:16:23,816 Mas eu sei exatamente o que aconteceu porque eu estava lá. 280 00:16:24,775 --> 00:16:27,861 Eu estava usando porque o amo. 281 00:16:28,487 --> 00:16:31,281 E alguém deixou uma faca no chão. 282 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 Imagino que tenha sido você, porque é descuidado com os talheres. 283 00:16:36,245 --> 00:16:41,166 - Prossiga. - O aspirador a sugou. 284 00:16:42,042 --> 00:16:46,839 E ela foi voando para o saco, fez isso aqui, 285 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 e eu juro pela sua vida, 286 00:16:48,590 --> 00:16:53,887 ela saiu do cilindro e fez um retorno completo no ar. 287 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Aí, por causa da Física, 288 00:16:55,848 --> 00:17:01,145 ela fez isso várias vezes. 289 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 E vai continuar com essa história? 290 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Está bem. 291 00:17:08,902 --> 00:17:11,030 Sinto falta do meu velho aspirador. 292 00:17:11,613 --> 00:17:13,866 Queria que me perguntasse antes de se livrar dele. 293 00:17:13,949 --> 00:17:15,951 Nem pude me despedir. 294 00:17:16,535 --> 00:17:17,661 Tem razão. 295 00:17:17,745 --> 00:17:19,955 Sabe o que pode fazer você se sentir melhor? 296 00:17:20,039 --> 00:17:24,835 Se cantássemos "Parabéns para Você" para a torradeira. 297 00:17:31,050 --> 00:17:35,929 Sei que acha que estou sendo boba, mas se algo significa muito para mim, 298 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 gostaria de pensar que significaria algo para você. 299 00:17:40,142 --> 00:17:44,313 E, para sua informação, a torradeira foi um presente de Natal. 300 00:17:44,396 --> 00:17:47,441 Faz aniversário no mesmo dia que Jesus. 301 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 A 2ª vez foi ainda melhor. 302 00:17:54,114 --> 00:17:55,949 Acha que vai melhorar cada vez mais? 303 00:17:56,033 --> 00:17:57,367 Não. 304 00:17:59,411 --> 00:18:00,746 Quer dizer, talvez. 305 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 Com certeza. 306 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 Não importa. 307 00:18:05,626 --> 00:18:09,129 E também não importa que eu não saiba tudo sobre você. 308 00:18:09,213 --> 00:18:12,132 Continuar aprendendo sobre o outro é divertido. 309 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Claro. 310 00:18:15,010 --> 00:18:17,805 Tipo, eu não sabia que você gostava de camarão com sêmola. 311 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 Isto estava aqui quando nos sentamos. 312 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 Que filho da puta! 313 00:18:30,901 --> 00:18:33,737 Ei, cara! O que aconteceu com "amigos antes das irmãs"? 314 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Xi, acho que ele esqueceu. 315 00:18:36,824 --> 00:18:40,452 Por que não nos deixa fazer o nosso lance? Estamos felizes. 316 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 Não pode ser feliz com qualquer outra garota? 317 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Mano, olhe essa gata. 318 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 Oi, querido! 319 00:18:49,044 --> 00:18:50,212 Oi, mãe. 320 00:18:50,838 --> 00:18:52,881 Ela, não. Qualquer outra. 321 00:18:52,965 --> 00:18:55,884 - Não sei por que está tão zangado. - Você sabe. 322 00:18:55,968 --> 00:18:59,596 - Eu estava chateado, e você me dispensou. - Como assim? 323 00:18:59,680 --> 00:19:02,391 Eu falei para você se jogar. 324 00:19:02,975 --> 00:19:05,894 Sim. E se viesse comigo quando precisei de você, 325 00:19:05,978 --> 00:19:10,107 você poderia ter dito: "Espere aí, essa é minha irmã!" 326 00:19:10,607 --> 00:19:13,068 Havia uma chance de eu fazer amor. 327 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 Claro que sim. É sempre "Jay, Jay, Jay." 328 00:19:17,072 --> 00:19:20,409 E Betsy disse isso? Ela gosta de dizer coisas três vezes. 329 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 Não. 330 00:19:21,994 --> 00:19:23,036 Ei, ei, ei! 331 00:19:24,997 --> 00:19:26,248 Oi, vaqueira. 332 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 Então você transou? 333 00:19:33,589 --> 00:19:36,842 - A Gwen te contou? - Sei quando as pessoas transaram. 334 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Tipo, aquele cara ali? 335 00:19:40,012 --> 00:19:41,805 Ele transou no estacionamento. 336 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 - Com você? - Você também consegue! 337 00:19:48,187 --> 00:19:50,564 Não importa quem disse. 338 00:19:50,647 --> 00:19:53,025 Ela tem razão. Você não tem sido um bom amigo. 339 00:19:53,108 --> 00:19:56,820 Você está dormindo com a minha irmã. É um atestado de mau amigo! 340 00:19:57,654 --> 00:19:59,156 Tive um ano difícil. 341 00:19:59,698 --> 00:20:00,782 E você sabe disso. 342 00:20:01,283 --> 00:20:03,994 Quando encontro um pingo de felicidade, você estraga. 343 00:20:04,578 --> 00:20:06,622 Você quebrou uma promessa. 344 00:20:06,705 --> 00:20:09,750 Não vai se safar dessa porque está sozinho e triste. 345 00:20:09,833 --> 00:20:11,543 Dane-se, cara! 346 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 Vamos nessa. 347 00:20:16,882 --> 00:20:22,471 Transamos no seu quarto, e sua cama disse: "Finalmente um homem de verdade." 348 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 Queima! 349 00:20:30,687 --> 00:20:33,774 Sei que queria um último adeus. 350 00:20:33,857 --> 00:20:36,151 Então, ele está aqui. 351 00:20:39,363 --> 00:20:44,743 Estavam desmontando ele para sucata quando cheguei lá. 352 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 - Tem certeza de que quer olhar? - Eu preciso. 353 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 É ele. 354 00:20:58,340 --> 00:21:00,384 Sei que parece loucura, 355 00:21:00,467 --> 00:21:03,303 mas e se nós o cremarmos? 356 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 E você poderia aspirar as cinzas dele com seu novo aspirador? 357 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 Isso é ridículo. 358 00:21:11,103 --> 00:21:14,231 Vamos enterrá-lo no quintal perto do meu velho liquidificador. 359 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 Certo. 360 00:21:21,280 --> 00:21:22,614 Adeus, velho amigo. 361 00:21:23,991 --> 00:21:25,867 Tomara que seja poeirento no céu. 362 00:21:28,704 --> 00:21:33,375 Graça divina 363 00:21:33,458 --> 00:21:37,296 Como é doce o som 364 00:21:38,046 --> 00:21:40,716 Que salvou 365 00:21:40,799 --> 00:21:45,637 Um miserável como eu 366 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Só sei até aí. 367 00:22:30,307 --> 00:22:33,226 Legendas: Andressa Gatto