1 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 - Ну? - Вы с Джеем… 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,220 Это случилось. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 Всем танцевать 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,440 Включай музыку 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,860 Всем танцевать 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,488 А почему мы танцуем? 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,948 Неважно. 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Всем танцевать 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,746 У ЛЕИ БЫЛ СЕКС! 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,790 …И У НЕЕ ВСЁ КЛАССНО ПОЛУЧИЛОСЬ! 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 Всем танцевать 12 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 Доброе утро, Ред. Доброе утро, Китти. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,304 Доброе утро, милая. 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,348 - Хочешь апельсинового сока? - Лучше кофе. 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,393 - С каких пор ты пьешь кофе? - Со вчера. 16 00:01:01,019 --> 00:01:02,228 И на то нет причины. 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,236 Очередной первый раз. 18 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Что с ней такое? 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,288 Не хочу ее смущать, но вчера вечером я слышала какие-то звуки. 20 00:01:20,830 --> 00:01:22,165 Кажется, у нее запор. 21 00:01:25,001 --> 00:01:28,880 Тусуюсь, шляюсь вне дома я На днях, вчера и позавчера 22 00:01:28,963 --> 00:01:33,259 Чем день занять? Будем мы болтать 23 00:01:33,343 --> 00:01:35,887 Всё ровно у нас 24 00:01:36,387 --> 00:01:37,889 Привет, Висконсин! 25 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 ШОУ 90-Х 26 00:01:38,890 --> 00:01:41,851 Я никогда в жизни не была ни с кем так близка. 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 - Теперь всё ощущается иначе. - Это был не просто секс. 28 00:01:46,356 --> 00:01:47,690 Мы занимались любовью. 29 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 Ребят. 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Не только у Леи был первый раз. 31 00:01:53,029 --> 00:01:55,782 Вчера и я впервые в жизни занимался любовью. 32 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 Фу! 33 00:01:59,244 --> 00:02:02,622 Из-за этих ваших слюнявых бесед за вас хрен порадуешься. 34 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 Она сказала «хрен». 35 00:02:06,167 --> 00:02:07,752 Но мне уже не смешно. 36 00:02:08,878 --> 00:02:10,547 Это прекрасно. 37 00:02:12,090 --> 00:02:15,426 Бедная кушетка. Ты ни в чём не виновата. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,429 Кушетка так помогала, что у нас будто был секс втроем. 39 00:02:20,306 --> 00:02:23,518 Знаете, что это значит? Только я остался девственником. 40 00:02:23,601 --> 00:02:25,895 Всему свое время. Всё получится, друг. 41 00:02:27,021 --> 00:02:28,314 Даже не смей. 42 00:02:29,232 --> 00:02:33,236 Я делал кучу всего, чего вы не пробовали. Не хочу хвастаться, 43 00:02:34,112 --> 00:02:37,240 но как-то раз фокусники позвали меня на сцену. 44 00:02:38,283 --> 00:02:40,076 И меня, в шоу Пенна и Теллера. 45 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 Вот тебе не подфартило. 46 00:02:47,667 --> 00:02:49,711 Блин, забыл. Надо собаку выгулять. 47 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 Но никуда не уходи, ладно? 48 00:02:52,380 --> 00:02:53,715 Когда ребята свалят, 49 00:02:54,591 --> 00:02:56,968 хочу заняться любовью второй раз в жизни. 50 00:02:58,636 --> 00:03:00,054 Ты тоже никуда не уходи. 51 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 У него собака есть? 52 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 Ага. Вечно промеж ног лезет, как все в их семейке. 53 00:03:11,357 --> 00:03:13,985 У нас был секс. Почему я про собаку не знала? 54 00:03:14,068 --> 00:03:16,446 - Ты что, не была у него дома? - Ни разу. 55 00:03:17,238 --> 00:03:18,865 Я переспала с незнакомцем. 56 00:03:20,200 --> 00:03:23,203 Кто-нибудь был в Северной Каролине? Я вот был. 57 00:03:25,413 --> 00:03:27,040 Там полно девственников. 58 00:03:32,253 --> 00:03:36,090 Это было потрясающе. Словно наши души соединились. 59 00:03:36,591 --> 00:03:40,470 Причем именно соединились, а не просто перепихнулись. 60 00:03:42,680 --> 00:03:43,806 Я так рад за тебя. 61 00:03:44,641 --> 00:03:46,684 Вот и я вчера так же рыдал. 62 00:03:49,520 --> 00:03:51,981 Прости, что порчу тебе момент, но… 63 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 Я вчера видел, как Никки целовалась с другим. 64 00:03:56,736 --> 00:03:58,613 И он покруче нас обоих. 65 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 Это невозможно. 66 00:04:04,118 --> 00:04:05,245 Сочувствую, братух. 67 00:04:06,204 --> 00:04:09,165 Ты заслуживаешь такого же счастья, что и мы с Леей. 68 00:04:09,249 --> 00:04:12,919 Так что забудь о Никки и найди себе другую девчонку. 69 00:04:13,670 --> 00:04:14,504 Да. 70 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 Может, поможет. 71 00:04:17,632 --> 00:04:20,510 Ладно, я готов. Куда пойдем? 72 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Сегодня не могу. 73 00:04:22,971 --> 00:04:25,890 Лея захочет заняться любовью, и я хочу быть рядом. 74 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Но ты справишься. 75 00:04:28,393 --> 00:04:30,979 Подкати к первой же симпатичной девчонке. 76 00:04:31,980 --> 00:04:33,815 Мне так весело. 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 Джей наверняка не имел в виду твою маму. 78 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Мне страшно. 79 00:04:44,075 --> 00:04:47,495 Я сто лет ни за кем не ухлестывал. Забыл, как это делается. 80 00:04:47,578 --> 00:04:51,040 Выбираешь девчонку и говоришь: «Классные у тебя сапожки, 81 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 но было бы круче, если бы кроме них ничего не было». 82 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Пойду мужика поищу. Сам домой доберешься. 83 00:04:57,255 --> 00:04:59,590 Мамуль, можешь побыть рядом еще немного? 84 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 Слушай, милый, ты мое солнышко и всё такое, 85 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 но ты портишь мой имидж. 86 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 Давай лучше пообщаемся с ровесниками? 87 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Ну или я могу выбрать кого-нибудь помоложе. 88 00:05:23,156 --> 00:05:24,032 Сапожки. 89 00:05:29,078 --> 00:05:32,165 - Что? - Не знаю. Мне мама велела так сказать. 90 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Слушаешься маму, чтобы не отшлепали? 91 00:05:35,543 --> 00:05:38,629 - Она меня не шлепает. - А хочешь, я отшлепаю? 92 00:05:40,048 --> 00:05:41,591 Зачем? Что я сделал? 93 00:05:43,426 --> 00:05:44,469 А ты смешной. 94 00:05:44,552 --> 00:05:48,014 Спасибо, это я специально дурачусь. 95 00:05:49,015 --> 00:05:51,225 Могу угостить тебя крылышками? 96 00:05:51,309 --> 00:05:53,811 Конечно. У мамочки денег не надо попросить? 97 00:05:55,438 --> 00:05:58,191 А ты тоже смешная. Денег у меня целая гора. 98 00:05:59,609 --> 00:06:02,653 Но они вон у той дамочки в сумочке. 99 00:06:05,615 --> 00:06:08,034 Запиши пару стаканов пива на мой счет. 100 00:06:08,117 --> 00:06:09,160 Бетси Келсо. 101 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Сменим план. 102 00:06:14,207 --> 00:06:15,333 У тебя есть деньги? 103 00:06:20,671 --> 00:06:21,798 Что такое? 104 00:06:22,757 --> 00:06:23,883 Вино закончилось? 105 00:06:25,343 --> 00:06:26,594 Какая ужасная смерть. 106 00:06:27,637 --> 00:06:31,641 Это случилось так внезапно. Всё было хорошо, и тут раз — и конец. 107 00:06:32,850 --> 00:06:34,811 Не заставляй меня гадать! 108 00:06:34,894 --> 00:06:36,938 Вечно ты загадками говоришь. 109 00:06:40,066 --> 00:06:41,317 Ты про тетю Кэрол? 110 00:06:41,901 --> 00:06:43,653 Она умерла шесть лет назад. 111 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 Как ты мог забыть? 112 00:06:47,156 --> 00:06:50,868 У нее был открытый гроб и слишком глубокое декольте. 113 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 Поэтому меня будут хоронить в водолазке. 114 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 Ладно, хватит с меня угадаек. Кто умер? 115 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Мой пылесос. 116 00:07:01,129 --> 00:07:03,589 Я прошлась им по ковру, 117 00:07:03,673 --> 00:07:07,051 и тут он начал брыкаться. Я спросила: «Всё нормально?» 118 00:07:07,135 --> 00:07:11,055 А он издал такой звук, который явно означал: «Нет!» 119 00:07:12,765 --> 00:07:16,686 Значит, других поводов для расстройства нет? 120 00:07:17,228 --> 00:07:19,105 Только пылесос? 121 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 «Только пылесос»? 122 00:07:21,566 --> 00:07:23,943 Раз это проблема, я от нее избавлюсь. 123 00:07:24,026 --> 00:07:25,653 Ни за что! 124 00:07:27,363 --> 00:07:31,033 Отнеси его в мастерскую и спроси, смогут ли они его оживить. 125 00:07:31,117 --> 00:07:33,286 Оно того не стоит, Китти. 126 00:07:33,786 --> 00:07:37,498 Он настолько старый, что его еще в США произвели. 127 00:07:39,333 --> 00:07:41,169 А со мной ты так же поступишь? 128 00:07:41,252 --> 00:07:44,213 Зачем спасать? Выдерни вилку да найди новую жену. 129 00:07:45,381 --> 00:07:46,841 Новую жену? 130 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 Нет уж, спасибо. 131 00:07:50,261 --> 00:07:53,222 Вдруг она чокнутая окажется? Пойду в мастерскую. 132 00:07:56,851 --> 00:07:58,769 Расскажи про всех своих собак. 133 00:07:58,853 --> 00:08:01,481 С самого начала. Имена, породы, характер. 134 00:08:01,564 --> 00:08:07,069 Ладно. Фред, лабрадор, шутник. Еще был Кексик, йорк, зануда. 135 00:08:07,820 --> 00:08:12,283 А теперь у меня Дэвид Хассельхофф. Корги, шлюхан. 136 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Привет, ребят. 137 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Как проходит лучший день в нашей жизни? 138 00:08:19,582 --> 00:08:22,502 Не садись сюда. Это кушетка для секса. 139 00:08:23,002 --> 00:08:24,545 Тут мне и место. 140 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 Что случилось? 141 00:08:28,299 --> 00:08:29,884 У меня был классный секс, 142 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 но из уважения к Никки рассказать не могу. 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 - Я не против. - Это было супер! 144 00:08:35,139 --> 00:08:39,602 Будто два диких зверя дрались за кусок мяса. 145 00:08:41,312 --> 00:08:42,522 И мясом был я. 146 00:08:45,775 --> 00:08:47,109 Может, дело в кушетке? 147 00:08:49,445 --> 00:08:52,114 А кто она? С нами в школе учится? 148 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 Нет, она старше нас. 149 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 - Крутяк. - Ага. 150 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 Наша разница в возрасте тоже крутяк. 151 00:09:00,331 --> 00:09:02,208 - Как ее зовут? - Бетси. 152 00:09:02,833 --> 00:09:05,670 Она часто выкрикивала свое имя в процессе. 153 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Бетси. Как странно. 154 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 - У меня сестру так зовут. - Ага. 155 00:09:10,675 --> 00:09:11,968 У тебя есть сестра? 156 00:09:14,053 --> 00:09:15,930 О чём вы вообще? 157 00:09:16,931 --> 00:09:21,018 Ну это явно не моя Бетси. Моя сестра учится в Испании. 158 00:09:21,102 --> 00:09:23,229 Моя девчонка вчера оттуда вернулась. 159 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 Из какого города? 160 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 - Саламанка! - Саламанка! 161 00:09:36,158 --> 00:09:38,411 Круто, что дала тебе всё рассказать. 162 00:09:43,291 --> 00:09:45,042 - Чего так долго? - Приветики. 163 00:09:45,126 --> 00:09:50,131 Никаких сюсюканий. Ты потеряла эту привилегию, трахнув моего бро. 164 00:09:51,966 --> 00:09:53,968 - Привет, Нейт. - Бетси… 165 00:09:54,635 --> 00:09:55,761 Рад тебя видеть. 166 00:09:57,013 --> 00:10:00,933 Хорош уже. Не притворяйтесь, будто никаких мерзостей не творили. 167 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Ничего мерзкого тут не вижу. Нейт, а ты? 168 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 - Нет. Было здорово. - Спасибо. 169 00:10:07,523 --> 00:10:08,357 Тебе спасибо. 170 00:10:10,234 --> 00:10:14,030 - Этого больше не повторится. - Нам точно больше нельзя спать? 171 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 Было так классно. 172 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 Танцор хорош своим партнером. 173 00:10:18,618 --> 00:10:21,287 - Я научил тебя этой фразе. - А я — тебя. 174 00:10:22,663 --> 00:10:26,000 Она же сводная сестра. Может, на полсекса договоримся? 175 00:10:26,083 --> 00:10:28,544 - Я буду верхней половинкой. - А я нижней. 176 00:10:30,463 --> 00:10:33,007 Отличная идея. Ты такой умный. 177 00:10:33,090 --> 00:10:35,718 Хватит. Ты просто им манипулируешь. 178 00:10:35,801 --> 00:10:38,512 Ничего подобного. Он мне правда нравится. 179 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Не слушай ее, бро. 180 00:10:42,183 --> 00:10:45,394 Я знаю, что она задумала. Она же такая же, как я. 181 00:10:45,478 --> 00:10:46,687 Вот именно. 182 00:10:46,771 --> 00:10:50,066 И нам обоим очень нравится Нейт. 183 00:10:50,149 --> 00:10:52,360 Это родственная связь. 184 00:10:52,443 --> 00:10:55,946 Как у близнецов бывает — один порезался, а больно второму. 185 00:10:56,030 --> 00:10:57,657 Я видел такой фильм. 186 00:10:58,824 --> 00:11:01,243 Если заберешь его у меня, кто ощутит боль? 187 00:11:01,327 --> 00:11:03,454 Ты! Мой брат. 188 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 Хочешь разбить себе сердце? 189 00:11:05,623 --> 00:11:08,376 Блин, никогда не думал об этом с такой стороны. 190 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Ну вот. Ты такой умный. 191 00:11:10,586 --> 00:11:11,671 Спасибо. 192 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 Ты само зло. 193 00:11:16,842 --> 00:11:18,010 Руки прочь от него! 194 00:11:18,094 --> 00:11:22,139 - Вот и нет, здоровяк. - Фиг с тобой. 195 00:11:22,848 --> 00:11:26,644 Нейт, мой брат от другой матери, пообещай мне, что не тронешь 196 00:11:26,727 --> 00:11:28,979 мою сестру от другой матери. 197 00:11:30,564 --> 00:11:31,399 Клянусь. 198 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Друг превыше всего. 199 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 - Козел. - Папа выбрал мою маму. 200 00:11:36,862 --> 00:11:39,949 - На три года свалив к моей. - Мы это не обсуждаем! 201 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 А где старый пылесос? 202 00:11:43,160 --> 00:11:48,290 Я отнес его в мастерскую, как ты и просила, но ему каюк. 203 00:11:50,000 --> 00:11:54,630 Это тебе в мастерской так сказали? Можешь в точности повторить их слова? 204 00:11:54,714 --> 00:11:57,717 Сказали, что ему крышка. 205 00:11:58,467 --> 00:12:01,721 Надо бы сменить контактное лицо на экстренный случай. 206 00:12:02,221 --> 00:12:05,015 Но я купил тебе новый шикарный пылесос. 207 00:12:05,099 --> 00:12:06,434 Ты вообще меня любишь? 208 00:12:08,686 --> 00:12:10,229 Попробуй хотя бы. 209 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Как он вообще работает? 210 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 Не знаю… 211 00:12:18,070 --> 00:12:19,947 Что… Нет! Отойди. 212 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 - Я… - Не надо… 213 00:12:33,085 --> 00:12:34,628 У этой штуки нет души. 214 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 Привет! 215 00:12:46,390 --> 00:12:47,266 То есть… 216 00:12:51,395 --> 00:12:52,354 Скучал по мне? 217 00:12:53,689 --> 00:12:56,776 - Тебе не стоит сюда приходить. - Не стоит. 218 00:12:57,276 --> 00:13:00,154 - И в этом вся прелесть. - Бетси… 219 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 Я обещал Джею. 220 00:13:03,574 --> 00:13:05,075 Ты такой хороший, Нейт. 221 00:13:05,868 --> 00:13:09,955 Так бережешь Джея. Вот бы и он так к тебе относился. 222 00:13:10,039 --> 00:13:12,416 В смысле? Он меня тоже бережет. 223 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Спину мне кремом от загара мажет. 224 00:13:16,253 --> 00:13:18,631 Раз он так о тебе заботится, 225 00:13:18,714 --> 00:13:21,801 почему просит бросить то, что делает тебя счастливым? 226 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 Джей сказал… 227 00:13:27,014 --> 00:13:29,725 Вечно это «Джей, Джей, Джей»… 228 00:13:30,476 --> 00:13:33,270 Когда же будет «Нейт, Нейт, Нейт»? 229 00:13:34,355 --> 00:13:36,065 Знаю. Прямо сейчас. 230 00:13:41,278 --> 00:13:42,571 Саламанка. 231 00:13:45,950 --> 00:13:46,867 Такой тихий. 232 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 То, что сосет, должно шуметь. 233 00:13:53,666 --> 00:13:56,210 Как подрастешь, расскажу, почему это смешно. 234 00:13:58,045 --> 00:14:00,047 Теперь и не избавишься от него. 235 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 Если не сломается. 236 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 Так он ж новехонький. 237 00:14:04,510 --> 00:14:05,386 Да. 238 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 Но если сломается… 239 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 Тут придется постараться. 240 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 Какой способ убийства ты предпочитаешь? 241 00:14:20,776 --> 00:14:21,610 Яд. 242 00:14:23,904 --> 00:14:26,240 Ты как-то слишком быстро ответила. 243 00:14:28,784 --> 00:14:32,329 Как узнать что-то о Джее, если его нет в выпускных альбомах? 244 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 В четвертом классе его вообще не было. 245 00:14:34,874 --> 00:14:37,084 В том году он отказался носить штаны, 246 00:14:37,793 --> 00:14:40,129 и взрослые не могли его фотографировать. 247 00:14:41,463 --> 00:14:44,550 Лея, никто не знает всего про своих парней и девушек. 248 00:14:45,050 --> 00:14:48,846 Я вот только недавно узнала, что у Нейта передние зубы фальшивые. 249 00:14:50,514 --> 00:14:52,474 Его олень в лицо пнул. 250 00:14:52,558 --> 00:14:55,227 Нейт пытался напугать его, и получилось ведь. 251 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 А вдруг у Джея есть ужасная тайна? 252 00:15:00,232 --> 00:15:02,818 Я же буду жить с ним до конца моих дней. 253 00:15:02,902 --> 00:15:05,863 До конца твоих дней? Вряд ли он настолько хорош. 254 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 Что? 255 00:15:08,157 --> 00:15:11,035 Мои родители начали встречаться в нашем возрасте. 256 00:15:11,118 --> 00:15:13,537 - И они до сих пор вместе. - И что? 257 00:15:13,621 --> 00:15:16,123 Мама познакомилась с отцом на его свадьбе. 258 00:15:17,499 --> 00:15:20,461 У тебя какие-то совершенно необоснованные ожидания. 259 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Но я всегда думала, что и у меня так будет. 260 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Еще до встречи с Джеем. 261 00:15:26,467 --> 00:15:28,260 Теперь я боюсь, что поспешила. 262 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 «Поспешила»? 263 00:15:31,680 --> 00:15:34,892 Да мы уже целый год выслушиваем твое нытье! 264 00:15:36,435 --> 00:15:40,314 Да, может, я загоняюсь, но первый раз — дело серьезное. 265 00:15:40,397 --> 00:15:43,233 Лея, тебе понравился секс с Джеем? 266 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 На печеньку бы поспорила. 267 00:15:46,111 --> 00:15:48,072 Офигеть, и она тебя опередила. 268 00:15:50,991 --> 00:15:52,242 Так займись еще раз. 269 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Может, тогда ты перестанешь психовать. 270 00:15:55,496 --> 00:15:56,497 Отличная идея. 271 00:15:57,456 --> 00:16:00,668 Но Джей так расстроен из-за сестры. 272 00:16:00,751 --> 00:16:03,754 - Захочет ли он сейчас секса? - Не сомневаюсь. 273 00:16:12,304 --> 00:16:15,349 Китти, ты что, зарезала новый пылесос? 274 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Нет. 275 00:16:18,769 --> 00:16:23,816 Но я точно знаю, что произошло, потому что видела всё своими глазами. 276 00:16:24,775 --> 00:16:27,861 Я пылесосила им, потому что он мне понравился. 277 00:16:28,487 --> 00:16:31,281 И кто-то оставил нож на полу. 278 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 Видимо, ты. Ты же так небрежно обращаешься с приборами. 279 00:16:36,245 --> 00:16:41,000 - Продолжай. - И пылесос его всосал. 280 00:16:42,042 --> 00:16:46,839 Нож залетел в пылевой мешок и начал бешено вращаться. 281 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 Клянусь твоей жизнью, 282 00:16:48,590 --> 00:16:53,887 затем он взлетел к потолку и исполнил дикий пируэт в воздухе. 283 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 А потом, из-за законов физики, 284 00:16:55,848 --> 00:17:01,145 всё это повторялось снова и снова. 285 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Значит, вот какова твоя версия? 286 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Ладно. 287 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 Я скучаю по старому пылесосу, Ред. 288 00:17:11,780 --> 00:17:13,782 Надо было сперва меня спросить. 289 00:17:13,866 --> 00:17:15,951 Я даже не успела попрощаться. 290 00:17:16,577 --> 00:17:17,661 Ты права. 291 00:17:17,745 --> 00:17:19,955 Но я знаю, как тебя утешить. 292 00:17:20,039 --> 00:17:24,835 Давай споем «С днем рождения» нашему тостеру. 293 00:17:31,050 --> 00:17:35,929 Да, это глупо, но я рассчитываю, что если для меня что-то важно, 294 00:17:36,430 --> 00:17:39,391 то и ты не будешь это игнорировать. 295 00:17:40,142 --> 00:17:44,313 И, к твоему сведению, тостер был подарком на Рождество. 296 00:17:44,396 --> 00:17:47,191 Так что родился он в тот же день, что и Иисус. 297 00:17:52,154 --> 00:17:54,031 Второй раз был еще лучше. 298 00:17:54,114 --> 00:17:55,949 И с каждым разом будет круче? 299 00:17:56,033 --> 00:17:57,367 Нет. 300 00:17:59,495 --> 00:18:00,621 Ну, может быть. 301 00:18:02,498 --> 00:18:03,415 Разумеется. 302 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 Неважно. 303 00:18:05,626 --> 00:18:09,088 И нестрашно, что я еще не всё о тебе знаю. 304 00:18:09,171 --> 00:18:12,132 Значит, впереди нас ждет много открытий. 305 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Конечно. 306 00:18:15,010 --> 00:18:17,805 Не знала, что ты любишь креветки с крупой. 307 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 Тарелка стояла тут, когда мы пришли. 308 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 Вот сукин сын. 309 00:18:30,901 --> 00:18:33,737 Чувак! А как же «друг превыше всего»? 310 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 О нет, кажется, он забыл. 311 00:18:36,824 --> 00:18:40,452 Почему бы тебе просто от нас не отстать? Мы же счастливы. 312 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 Можешь быть счастлив с любой другой девушкой? 313 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Вон, смотри, какая красотка. 314 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 Привет, милый! 315 00:18:49,044 --> 00:18:50,212 Привет, мам. 316 00:18:50,879 --> 00:18:52,881 Ладно, не с ней. С любой другой. 317 00:18:52,965 --> 00:18:55,884 - Не пойму, чего ты бесишься? - Всё ты понимаешь. 318 00:18:55,968 --> 00:18:59,596 - Я был расстроен, а ты меня отшил. - В смысле? 319 00:18:59,680 --> 00:19:02,391 Я сказал, что тебе надо найти себе девушку. 320 00:19:02,975 --> 00:19:05,894 Да, А если бы ты пошел со мной, 321 00:19:05,978 --> 00:19:10,107 то мог бы предупредить: «Погоди, это ж моя сестра!» 322 00:19:10,607 --> 00:19:12,943 У меня был шанс заняться любовью. 323 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 Ну конечно. Вечно это «Джей, Джей, Джей». 324 00:19:17,072 --> 00:19:20,409 Это тебе Бетси сказала? Она вечно всё повторяет три раза. 325 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 Нет. 326 00:19:22,035 --> 00:19:23,036 Хэй-хэй-хэй. 327 00:19:24,997 --> 00:19:26,165 Привет, ковбойша. 328 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 У вас был секс? 329 00:19:33,589 --> 00:19:36,842 - Гвен сказала? - У тебя это на лбу написано. 330 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Как у того парня. 331 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 У него был секс на парковке. 332 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 - С вами? - И у меня на лбу написано! 333 00:19:48,187 --> 00:19:50,189 Неважно, кто это сказал. 334 00:19:50,772 --> 00:19:53,025 Она права. Ты так себе друг. 335 00:19:53,108 --> 00:19:56,820 Ты спишь с моей сестрой. Вот кто так себе друг! 336 00:19:57,696 --> 00:19:59,072 У меня был тяжелый год. 337 00:19:59,740 --> 00:20:00,699 И ты это знаешь. 338 00:20:01,366 --> 00:20:03,994 Только я нашел свое счастье, а ты всё рушишь. 339 00:20:04,620 --> 00:20:06,622 Ты нарушил обещание. 340 00:20:06,705 --> 00:20:09,750 И тебе не отвертеться лишь потому, что тебе одиноко. 341 00:20:09,833 --> 00:20:11,543 Да пошел ты, чувак! 342 00:20:14,213 --> 00:20:15,088 Пошли отсюда. 343 00:20:16,882 --> 00:20:19,468 И когда мы спали на твоей кровати 344 00:20:19,551 --> 00:20:22,471 она сказала: «Наконец-то настоящий мужик!». 345 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 Стебанул! 346 00:20:30,687 --> 00:20:33,774 Я знаю, ты хотела с ним проститься. 347 00:20:33,857 --> 00:20:36,151 Вот, прошу. 348 00:20:39,363 --> 00:20:44,576 Когда я пришел, его уже разбирали на металлолом. 349 00:20:46,245 --> 00:20:49,039 - Точно хочешь это увидеть? - Я должна. 350 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Это он. 351 00:20:58,340 --> 00:21:00,384 Знаю, это прозвучит безумно. 352 00:21:00,467 --> 00:21:03,303 Но, может, кремируем его? 353 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 И пропылесосим его прах новым пылесосом. 354 00:21:08,892 --> 00:21:10,185 Ну что за чепуха. 355 00:21:11,144 --> 00:21:13,981 Просто похороним его во дворе вместе с блендером. 356 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 Хорошо. 357 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Прощай, дружище. 358 00:21:24,074 --> 00:21:25,867 Надеюсь, в раю будет пыльно. 359 00:21:28,704 --> 00:21:33,375 О, благодать 360 00:21:33,458 --> 00:21:37,296 Спасен тобой 361 00:21:38,046 --> 00:21:40,716 Спасет она 362 00:21:40,799 --> 00:21:45,637 То, что осталось от меня 363 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Дальше слов не знаю. 364 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 Перевод субтитров: Юлия Фетисова