1 00:00:08,883 --> 00:00:10,510 Що там у вас із Джеєм? 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,220 Це сталося. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,305 Танцюємо усі 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,440 Увімкніть музику 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,860 Усі танцюймо 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,488 Чому ми танцюємо? 7 00:00:30,572 --> 00:00:31,948 Не хвилюйтеся. 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 Усі танцюємо 9 00:00:35,535 --> 00:00:37,746 У ЛЕЇ БУВ СЕКС! 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,790 …І ВОНА НЕ ОСОРОМИЛАСЯ! 11 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 Усі танцюймо 12 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 Вітаю, Реде. Вітаю, Кітті. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Привіт, сонце. 14 00:00:54,971 --> 00:00:57,348 -Хочеш соку? -Візьму каву. 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,393 -Відколи ти п'єш каву? -З минулого вечора. 16 00:01:01,102 --> 00:01:02,228 Просто так. 17 00:01:08,485 --> 00:01:10,361 Пробую багато нового. 18 00:01:13,573 --> 00:01:14,949 Що з нею трапилось? 19 00:01:15,033 --> 00:01:20,205 Ну, не хотіла соромити її, але минулої ночі я чула певні звуки. 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,332 Гадаю, у неї запор. 21 00:01:25,001 --> 00:01:28,880 Наше місце туси те саме І щотижня щось трапляється з нами 22 00:01:28,963 --> 00:01:33,259 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 23 00:01:33,343 --> 00:01:35,887 У нас усе кльово 24 00:01:36,387 --> 00:01:37,889 Привіт, Вісконсине! 25 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 ШОУ 90-Х 26 00:01:38,890 --> 00:01:41,851 Зараз ти — найближча мені людина. 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 -Тепер усе інакше. -Це було набагато більше, ніж просто секс. 28 00:01:46,272 --> 00:01:47,107 Ми кохалися. 29 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 Народ. 30 00:01:50,819 --> 00:01:52,946 Це був не просто її перший раз. 31 00:01:53,029 --> 00:01:55,782 Минулої ночі я втратив коханську цноту. 32 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 Фу! 33 00:01:59,244 --> 00:02:02,163 Закінчуй з такими жартами. 34 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 Вона сказала закінчуй. 35 00:02:06,167 --> 00:02:07,752 Тепер це не смішно. 36 00:02:08,878 --> 00:02:10,004 -Чудово. -Чудово. 37 00:02:12,090 --> 00:02:14,884 Бідний диван. Ти не винен. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,680 Зважаючи на участь дивана, це був трійничок. 39 00:02:20,306 --> 00:02:23,518 Знаєш, що це означає? Що я тут єдиний парубок. 40 00:02:23,601 --> 00:02:25,895 Усьому свій час. У тебе все вийде. 41 00:02:26,896 --> 00:02:28,314 Не смій. 42 00:02:29,232 --> 00:02:31,359 Я робив багато того, чого ти — ні. 43 00:02:31,442 --> 00:02:33,361 Я цим не хвалюся, 44 00:02:34,112 --> 00:02:37,240 але мене кликали на сцену під час магічного шоу. 45 00:02:38,324 --> 00:02:40,076 І мене, Пенн і Теллер. 46 00:02:44,205 --> 00:02:45,999 Не найкраща для тебе ситуація. 47 00:02:47,667 --> 00:02:49,711 Чорт, забув. Маю вигуляти пса. 48 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 Але нікуди не йди, добре? 49 00:02:52,380 --> 00:02:54,090 Якщо я прийду, і їх не буде, 50 00:02:54,591 --> 00:02:56,968 я хочу вдруге в житті покохатися. 51 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 Ти теж нікуди не йди. 52 00:03:04,684 --> 00:03:05,935 У нього є пес? 53 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 Так. Теж постійно лізе до паху, як і всі Келсо. 54 00:03:11,357 --> 00:03:13,985 Ми переспали. Я мала знати, що в нього є пес. 55 00:03:14,068 --> 00:03:16,487 -Ти не була в нього вдома? -Не була. 56 00:03:17,238 --> 00:03:19,115 У мене був секс із незнайомцем. 57 00:03:20,200 --> 00:03:21,993 Були в Північній Кароліні? 58 00:03:22,076 --> 00:03:23,286 Я був. 59 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 Ви в цьому плані незаймані. 60 00:03:32,295 --> 00:03:36,090 Це було неймовірно. Наче наші душі дійсно поріднилися. 61 00:03:36,591 --> 00:03:40,345 Тому кажуть «споріднена душа», а не «споріднене злягання». 62 00:03:42,680 --> 00:03:43,932 Я радий за тебе. 63 00:03:44,641 --> 00:03:46,851 Я теж учора так плакав. 64 00:03:49,520 --> 00:03:51,814 Друже, не хочу псувати момент, але… 65 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 Ніккі в кафе цілувалася з якимось чуваком. 66 00:03:56,736 --> 00:03:58,780 Він був гарнішим за нас обох. 67 00:04:01,032 --> 00:04:02,116 Це неможливо. 68 00:04:04,118 --> 00:04:05,370 Вибач, друже. 69 00:04:06,162 --> 00:04:09,165 Ти заслуговуєш на таке ж щастя, яке в нас із Леєю. 70 00:04:09,249 --> 00:04:12,919 Чуєш? Тож забудь про Ніккі. Знайди собі іншу дівчину. 71 00:04:13,670 --> 00:04:14,504 Так. 72 00:04:15,171 --> 00:04:16,214 Це має допомогти. 73 00:04:17,632 --> 00:04:20,510 Гаразд. Я за. Куди йдемо? 74 00:04:21,094 --> 00:04:22,428 Сьогодні я не можу. 75 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 Лея може захотіти знову покохатися. Хочу це застати. 76 00:04:27,308 --> 00:04:28,309 Але не здавайся. 77 00:04:28,393 --> 00:04:30,979 Бачиш милу дівчину — заговори. 78 00:04:31,980 --> 00:04:33,815 Мені тут добре. 79 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 Гадаю, Джей мав на увазі не твою матір. 80 00:04:42,490 --> 00:04:43,574 Я боюся. 81 00:04:44,075 --> 00:04:47,495 Я давно цього не робив. Я не знаю, як говорити з дівчатами. 82 00:04:47,578 --> 00:04:51,040 Просто обери дівчину й скажи: «У тебе гарні черевики, 83 00:04:51,124 --> 00:04:54,127 але були б гарніші, якби це був єдиний твій одяг». 84 00:04:54,210 --> 00:04:56,296 Я тут пройдуся. Тебе підвезуть? 85 00:04:57,255 --> 00:04:59,674 Чекай, мамо, побудеш зі мною ще трохи? 86 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 Слухай, сонце, ти світло мого життя, 87 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 але ти псуєш мій стиль. 88 00:05:07,056 --> 00:05:09,475 Чому б нам не поговорити з однолітками? 89 00:05:09,559 --> 00:05:12,145 А мені — з кимось, між твоїм і моїм віком. 90 00:05:23,114 --> 00:05:24,032 Чоботи є. 91 00:05:29,078 --> 00:05:32,165 -Що? -Не знаю. Мама сказала мені це сказати. 92 00:05:33,333 --> 00:05:35,460 Слухаєшся мами, щоб не відляскали? 93 00:05:35,543 --> 00:05:38,546 -Ні. Мене не ляскають. -Хочеш, відляскаю? 94 00:05:39,922 --> 00:05:41,591 Що я зробив? Чому злишся? 95 00:05:43,426 --> 00:05:44,469 Ти смішний. 96 00:05:44,552 --> 00:05:48,014 Дякую, я навмисно жартував. 97 00:05:49,015 --> 00:05:51,225 Можна пригостити тебе крильцями? 98 00:05:51,309 --> 00:05:53,811 Авжеж. Попросиш у мами грошей? 99 00:05:55,438 --> 00:05:58,191 Ти теж смішна. У мене купа грошей. 100 00:05:59,609 --> 00:06:02,653 Але всі вони в жінки, схожої на мене. 101 00:06:05,615 --> 00:06:08,034 Кілька келихів пива на мій рахунок. 102 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 На Бетсі Келсо. 103 00:06:12,497 --> 00:06:13,581 Новий план! 104 00:06:14,165 --> 00:06:15,083 У тебе є гроші? 105 00:06:20,671 --> 00:06:21,923 Що не так? 106 00:06:22,673 --> 00:06:24,092 Вино закінчилося? 107 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 Це кінець, Реде. 108 00:06:27,720 --> 00:06:31,641 Це було так раптово. Усе було добре, а потім раз, і смерть. 109 00:06:32,850 --> 00:06:34,811 Не змушуй мене вгадувати! 110 00:06:34,894 --> 00:06:36,938 Ти завжди дратуєшся. 111 00:06:40,024 --> 00:06:41,317 Це була тітка Керол? 112 00:06:41,901 --> 00:06:43,653 Її вже шість років як немає. 113 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 Як можна забути? 114 00:06:47,156 --> 00:06:50,868 Відкрита труна. У неї було надто відкрите декольте. 115 00:06:52,245 --> 00:06:54,455 Тому мене ховатимуть у водолазці. 116 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 Гаразд, я більше не вгадуватиму. Хто помер? 117 00:06:58,292 --> 00:07:00,002 Мій пилотяг. 118 00:07:01,129 --> 00:07:03,589 Я пилососила килим, 119 00:07:03,673 --> 00:07:07,051 і він почав белькотіти. Я спитала: «Ти в нормі?» 120 00:07:07,135 --> 00:07:11,472 І він видав звук, який був схожий на таке «Ні». 121 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 То тебе лише це засмучує? 122 00:07:17,228 --> 00:07:19,105 Лише пилотяг. 123 00:07:19,188 --> 00:07:21,482 «Лише пилотяг»? 124 00:07:21,566 --> 00:07:23,943 Це проблема. Я займуся цим. 125 00:07:24,026 --> 00:07:25,778 А от і ні. 126 00:07:27,363 --> 00:07:31,033 Віднеси його в магазин і попроси воскресити. 127 00:07:31,117 --> 00:07:33,619 Воно того не варте, Кітті. 128 00:07:33,703 --> 00:07:37,373 Він настільки старий, що його в Америці робили. 129 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 Так і зі мною буде, Реде? 130 00:07:41,252 --> 00:07:44,338 Не рятуватимеш мене? Заведеш собі нову дружину? 131 00:07:45,381 --> 00:07:46,466 Нову дружину? 132 00:07:46,966 --> 00:07:48,342 Ні, дякую. 133 00:07:50,261 --> 00:07:51,679 А якщо вона навіжена? 134 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 Я побіг у магазин. 135 00:07:56,851 --> 00:07:58,769 Розкажи мені про кожного пса. 136 00:07:58,853 --> 00:08:01,481 Спочатку. Імена, породи, характер. 137 00:08:01,564 --> 00:08:07,069 Гаразд. Фред, лабрадор, бешкетник. А ще є Маффін, йоркшир-тер'єр, дивак. 138 00:08:07,820 --> 00:08:12,200 Ще є Девід Гассельгофф, коргі, розпусник. 139 00:08:15,119 --> 00:08:16,287 Привіт. 140 00:08:16,913 --> 00:08:19,415 Як там найкращий день у житті? 141 00:08:19,499 --> 00:08:22,168 Краще там не сідай. Це диван для сексу. 142 00:08:23,002 --> 00:08:24,545 Тоді я сів саме там. 143 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 Що сталося? 144 00:08:28,382 --> 00:08:32,845 Я хотів розповісти про свій секс, але з поваги до Нік не розкажу. 145 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 -Усе гаразд. -Це було божевілля! 146 00:08:35,806 --> 00:08:39,602 Наче два диких звірі билися за шматок м'яса. 147 00:08:41,312 --> 00:08:42,522 І я був м'ясом. 148 00:08:45,775 --> 00:08:47,109 Може, це через диван. 149 00:08:49,445 --> 00:08:52,114 І хто це? Вона з нашої школи… 150 00:08:52,198 --> 00:08:54,158 Ні, вона старша за нас. 151 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 -Круто. -Так. 152 00:08:57,203 --> 00:08:59,413 Як і різниця в нашому віці. 153 00:09:00,331 --> 00:09:02,208 -Як її звуть? -Бетсі. 154 00:09:02,833 --> 00:09:05,670 І я знаю, бо часто викрикував її ім'я. 155 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Бетсі. Знаєш, це дивно. 156 00:09:08,047 --> 00:09:09,966 -У мене сестру так звати. -Так. 157 00:09:10,633 --> 00:09:12,051 У тебе є сестра? 158 00:09:14,053 --> 00:09:15,930 Про що ви взагалі говорите? 159 00:09:16,931 --> 00:09:21,018 Твоя Бетсі не може бути моєю Бетсі, бо вона вчиться в Іспанії. 160 00:09:21,102 --> 00:09:23,104 Моя щойно повернулася з Іспанії. 161 00:09:27,525 --> 00:09:28,359 З якого міста? 162 00:09:31,904 --> 00:09:33,447 -Саламанка! -Саламанка! 163 00:09:36,158 --> 00:09:38,411 Рада, що послухала цю історію. 164 00:09:43,291 --> 00:09:45,042 -Затримуєшся. -Привіт, брате. 165 00:09:45,126 --> 00:09:47,545 Ні. Ніяких милих привітань. 166 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Ти переспала з ним, тож усе змінилося. 167 00:09:51,966 --> 00:09:54,051 -Привіт, Нейте. -Бетсі, це… 168 00:09:54,635 --> 00:09:56,345 Радий знову тебе бачити. 169 00:09:57,013 --> 00:10:00,933 Припини. Не вдавай, що між вами не сталося дещо огидне. 170 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Це не було огидно. Нейте, що скажеш? 171 00:10:04,270 --> 00:10:06,188 -Це було приємно. -Дякую. 172 00:10:07,565 --> 00:10:08,399 Тобі дякую. 173 00:10:10,234 --> 00:10:13,946 -Це не має повторитися. -То нам більше не займатися сексом? 174 00:10:14,030 --> 00:10:15,239 У тебе виходить. 175 00:10:16,198 --> 00:10:18,576 Танцюрист танцює, як дозволяє партнер. 176 00:10:18,659 --> 00:10:20,870 -Це я тебе навчив. -Це я тебе навчила. 177 00:10:22,163 --> 00:10:25,416 Вона ж твоя зведена сестра. 178 00:10:26,083 --> 00:10:28,002 -Тож доля і нас звела. -Так і є. 179 00:10:30,463 --> 00:10:33,007 Чудова ідея. Ти такий розумний. 180 00:10:33,090 --> 00:10:35,718 Годі. Ти просто маніпулюєш ним. 181 00:10:35,801 --> 00:10:38,512 Це не так. Він мені подобається. 182 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 Ні, не слухай її. 183 00:10:42,183 --> 00:10:45,394 Я точно знаю, що вона хоче. Вона така ж, як і я. 184 00:10:45,478 --> 00:10:46,729 Але в цьому ж і суть. 185 00:10:46,812 --> 00:10:50,024 Мені подобається Нейт, бо він і тобі подобається. 186 00:10:50,107 --> 00:10:52,234 У нас родинний зв'язок. 187 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Наче в близнюків. 188 00:10:53,653 --> 00:10:55,946 Один поріжеться, інший відчує біль. 189 00:10:56,030 --> 00:10:57,657 Я таке бачив. 190 00:10:58,908 --> 00:11:01,243 Якщо забереш його, кому буде боляче? 191 00:11:01,327 --> 00:11:03,454 Тобі! Моєму брату. 192 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 Хочеш розбити собі серце? 193 00:11:05,623 --> 00:11:07,875 Чорт, я про це не думав. 194 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Тепер розумієш. Ти ж розумний. 195 00:11:10,586 --> 00:11:11,671 Дякую. 196 00:11:14,465 --> 00:11:15,424 От відьма. 197 00:11:16,342 --> 00:11:18,010 Не лізь до мого друга. 198 00:11:18,094 --> 00:11:22,139 -Відмовляюся, братело. -Нехай. 199 00:11:22,848 --> 00:11:26,644 Нейте, мій брате від іншої мами, пообіцяй мені, 200 00:11:26,727 --> 00:11:29,146 що уникатимеш моєї сестри від іншої мами. 201 00:11:30,564 --> 00:11:31,399 Присягаюся. 202 00:11:32,108 --> 00:11:33,859 Спершу братулі, потім дівулі. 203 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 -Відстій. -Тато лишився з мамою. 204 00:11:36,862 --> 00:11:39,365 -А ті три роки між ними? -Це табу! 205 00:11:41,701 --> 00:11:43,077 Де мій старий пилосос? 206 00:11:43,160 --> 00:11:48,416 Я відніс його в магазин, як ти й хотіла. Його не врятуєш. 207 00:11:50,000 --> 00:11:54,630 Сам продавець так сказав? Що саме він сказав? 208 00:11:54,714 --> 00:11:57,717 Сказав, що пилотяг не врятуєш. 209 00:11:58,467 --> 00:12:01,721 Треба викреслити тебе зі списку екстрених контактів. 210 00:12:02,221 --> 00:12:05,015 Але я купив тобі гарненький новий пилотяг. 211 00:12:05,099 --> 00:12:06,434 Ти хоч мене любиш? 212 00:12:08,686 --> 00:12:10,229 Годі вже. Спробуй. 213 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 Як він узагалі працює? 214 00:12:14,066 --> 00:12:15,151 Не знаю… 215 00:12:18,070 --> 00:12:19,697 Що… Ні! Забирайся. 216 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 -Я… -Не… 217 00:12:33,085 --> 00:12:34,795 У цій штуці немає душі. 218 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 Привіт. 219 00:12:46,390 --> 00:12:47,349 Тобто… 220 00:12:51,312 --> 00:12:52,354 Скучив за мною? 221 00:12:53,689 --> 00:12:56,776 -Не думаю, що тобі тут варто бути. -Ні, не варто. 222 00:12:57,276 --> 00:13:00,154 -Але хіба це не збуджує? -Бетсі… 223 00:13:01,030 --> 00:13:02,198 Я обіцяв Джею. 224 00:13:03,532 --> 00:13:05,201 Ти такий хороший, Нейте. 225 00:13:05,826 --> 00:13:08,037 Я бачу, наскільки Джей дорогий тобі. 226 00:13:08,120 --> 00:13:09,955 Ще б ти йому був. 227 00:13:10,039 --> 00:13:12,416 Про що ти? Я дорогий йому. 228 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Він мастить мене кремом там, де я не дістаю. 229 00:13:16,253 --> 00:13:18,798 Якби ти дійсно був настільки дорогим йому, 230 00:13:18,881 --> 00:13:21,801 то не просив уникати того, що приносить щастя. 231 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 Джей сказав… 232 00:13:27,139 --> 00:13:29,725 Завжди Джей, Джей, Джей. 233 00:13:30,476 --> 00:13:33,270 Коли настане час Нейт, Нейт, Нейт? 234 00:13:34,355 --> 00:13:36,065 Знаю. Прямо зараз. 235 00:13:41,278 --> 00:13:42,446 Саламанка. 236 00:13:45,449 --> 00:13:46,826 Він такий тихий. 237 00:13:48,536 --> 00:13:51,247 Коли ти щось усмоктуєш, маєш видавати звуки. 238 00:13:53,666 --> 00:13:56,252 Коли подорослішаєш, розкажу, чому це смішно. 239 00:13:58,045 --> 00:14:00,047 Погано, що цю штуку й не викинеш. 240 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 Хіба вона зламається. 241 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 Він же новенький. 242 00:14:04,510 --> 00:14:05,553 Я знаю. 243 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 Але якщо зламається… 244 00:14:16,522 --> 00:14:18,023 Придумай щось краще. 245 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 Як би ти вбивала когось? 246 00:14:20,776 --> 00:14:21,610 Отруїла б. 247 00:14:23,988 --> 00:14:26,490 Швидкість відповіді змушує замислитися. 248 00:14:28,951 --> 00:14:32,329 Як мені дізнатися щось про Джея, як його немає в альбомах? 249 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 Його немає на альбомі четвертого класу. 250 00:14:34,874 --> 00:14:36,917 Він тоді відмовився вдягати штани, 251 00:14:37,793 --> 00:14:40,129 тож фотографувати його було нелегально. 252 00:14:41,463 --> 00:14:44,466 Леє, ніхто не може знати всього про свого партнера. 253 00:14:45,009 --> 00:14:48,846 Я лише через два роки дізналася, що в Нейта два штучних зуби. 254 00:14:50,472 --> 00:14:52,474 Їх вибив олень. 255 00:14:52,558 --> 00:14:55,311 Він хотів налякати його. І йому вдалося. 256 00:14:57,605 --> 00:14:59,648 А якщо в Джея є страшні таємниці? 257 00:15:00,232 --> 00:15:02,818 Я маю провести з ним решту життя. 258 00:15:02,902 --> 00:15:05,863 Решту життя? Невже все було так добре? 259 00:15:06,655 --> 00:15:07,489 Що? 260 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 Мої батьки зустрілися в нашому віці. 261 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 -І вони досі разом. -Яка різниця? 262 00:15:13,495 --> 00:15:15,998 Моя мама знайшла тата на його весіллі. 263 00:15:17,499 --> 00:15:20,461 Твої батьки сильно завищують планку. 264 00:15:20,544 --> 00:15:23,547 Але я завжди думала, що й у мене так буде. 265 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Ще до зустрічі з Джеєм. 266 00:15:26,425 --> 00:15:28,260 Тепер я турбуюся, що поспішила. 267 00:15:30,054 --> 00:15:30,888 Поспішила? 268 00:15:31,680 --> 00:15:34,892 Ми вже рік слухаємо твої переживання. 269 00:15:36,393 --> 00:15:40,314 Знаю, що занадто аналізую все, але перший секс — це серйозно. 270 00:15:40,397 --> 00:15:43,233 Леє, тобі сподобався секс із Джеєм? 271 00:15:43,317 --> 00:15:45,027 Аякже. 272 00:15:46,153 --> 00:15:48,072 І це вона тебе випередила. 273 00:15:50,991 --> 00:15:52,242 Зробіть це ще раз. 274 00:15:52,743 --> 00:15:55,412 Це більше не буде твій перший раз. 275 00:15:55,496 --> 00:15:56,705 Чудова ідея. 276 00:15:57,456 --> 00:16:00,542 Але Джей засмучений через свою сестру. 277 00:16:00,626 --> 00:16:03,754 -Упевнена, що він захоче? -Не переймайся. 278 00:16:12,304 --> 00:16:15,349 Кітті, ти заколола новий пилотяг? 279 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Ні. 280 00:16:18,769 --> 00:16:23,816 Але я знаю, що сталося, бо бачила все на власні очі. 281 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Я користувалася ним, бо він чудовий. 282 00:16:28,487 --> 00:16:31,281 І хтось залишив ножа на підлозі. 283 00:16:31,365 --> 00:16:34,868 Гадаю, це був ти, бо ти не слідкуєш за столовим приладдям. 284 00:16:36,245 --> 00:16:41,166 -Продовжуй. -І пилотяг затягнув його. 285 00:16:42,042 --> 00:16:46,839 Він пролетів через мішечок, прокрутився, 286 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 і життям присягаюся, 287 00:16:48,590 --> 00:16:53,887 він вистрілив назовні й розвернувся бумерангом. 288 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 А потім, через фізику, 289 00:16:55,848 --> 00:17:01,145 він крутився й крутився. 290 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 То все точно було так? 291 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Гаразд. 292 00:17:08,902 --> 00:17:11,030 Я сумую за старим пилотягом, Реде. 293 00:17:11,780 --> 00:17:13,782 Не потрібно було викидати його. 294 00:17:13,866 --> 00:17:15,451 Я навіть не попрощалася. 295 00:17:16,535 --> 00:17:17,661 Маєш рацію. 296 00:17:17,745 --> 00:17:19,955 Знаєш, що може тобі допомогти? 297 00:17:20,039 --> 00:17:24,835 Пісня з нагоди дня народження тостера. 298 00:17:31,050 --> 00:17:35,929 Знаю, ти вважаєш мене несерйозною, але якщо мені щось дороге, 299 00:17:36,430 --> 00:17:39,600 я хочу, аби воно було дорогим і для тебе. 300 00:17:40,142 --> 00:17:44,313 І до твого відома, тостер був різдвяним подарунком. 301 00:17:44,396 --> 00:17:47,357 Він народився тоді, коли й Ісус. 302 00:17:52,196 --> 00:17:53,614 Другий раз був кращим. 303 00:17:54,198 --> 00:17:55,949 Гадаєш так буде завжди? 304 00:17:56,033 --> 00:17:57,367 Ні. 305 00:17:59,411 --> 00:18:00,746 Можливо. 306 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 Так, звісно. 307 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 Байдуже. 308 00:18:05,626 --> 00:18:09,129 Також байдуже, що я не знаю про тебе все. 309 00:18:09,213 --> 00:18:12,132 Ми продовжуватимемо дізнаватися щось нове. 310 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Авжеж. 311 00:18:15,010 --> 00:18:17,805 Я не знала, що ти любиш кашу з креветками. 312 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 Це було тут, коли ми сіли. 313 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 От засранець. 314 00:18:30,901 --> 00:18:33,737 Агов! Що сталося з угодою? 315 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 О ні. Гадаю, він забув. 316 00:18:36,824 --> 00:18:40,452 Чому ти не дозволяєш нам зустрічатися? Ми щасливі. 317 00:18:40,536 --> 00:18:43,205 Ти не можеш бути щасливим із кимось іншим? 318 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Поглянь на цю красуню. 319 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 Привіт! 320 00:18:49,044 --> 00:18:50,212 Привіт, мамо. 321 00:18:50,838 --> 00:18:52,881 Гаразд, не з нею. З кимось іншим. 322 00:18:52,965 --> 00:18:55,884 -Не знаю, чому ти такий злий. -Ти знаєш чому. 323 00:18:55,968 --> 00:18:59,596 -Брате, ти сам спонукав мене до цього. -Про що ти говориш? 324 00:18:59,680 --> 00:19:02,391 Я казав тобі знайти дівчину. 325 00:19:02,975 --> 00:19:05,894 Так. І якби ти пішов зі мною, коли я просив, 326 00:19:05,978 --> 00:19:10,107 ти міг би сказати: «Стривай. Це моя сестра!» 327 00:19:10,607 --> 00:19:13,068 У мене тоді був шанс на секс. 328 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 Звісно. Завжди Джей, Джей, Джей. 329 00:19:17,072 --> 00:19:20,409 Це Бетсі сказала? Вона повторює все три рази. 330 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 Ні. 331 00:19:21,994 --> 00:19:23,036 Гей, гей, гей. 332 00:19:24,997 --> 00:19:26,248 Привіт, ковбойко. 333 00:19:30,627 --> 00:19:31,712 То у вас був секс? 334 00:19:33,589 --> 00:19:36,842 -Ґвен сказала? -Я за поведінкою бачу. 335 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Наприклад, отой хлопець. 336 00:19:40,012 --> 00:19:41,805 У нього був секс на стоянці. 337 00:19:43,015 --> 00:19:45,475 -З вами? -Ага! Ти теж умієш. 338 00:19:48,187 --> 00:19:50,564 Байдуже, хто це сказав. 339 00:19:50,647 --> 00:19:53,025 Вона має рацію. Ти був поганим другом. 340 00:19:53,108 --> 00:19:56,820 Ти спиш із моєю сестрою. Це вчинок канонічно поганого друга. 341 00:19:57,654 --> 00:19:59,031 У мене був важкий рік. 342 00:19:59,698 --> 00:20:00,782 І ти це знаєш. 343 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 І коли я знайшов крихту щастя, ти її обісцяв. 344 00:20:04,578 --> 00:20:06,622 Ти порушив обіцянку. 345 00:20:06,705 --> 00:20:09,750 Тобі це не зійде з рук лише тому, що тобі сумно. 346 00:20:09,833 --> 00:20:11,543 Пішов ти! 347 00:20:14,129 --> 00:20:15,297 Ідемо звідси. 348 00:20:16,882 --> 00:20:22,471 І коли ми спали у твоїй кімнаті, ліжко сказало: «Нарешті! Справжній чоловік». 349 00:20:23,847 --> 00:20:25,849 Убив! 350 00:20:30,687 --> 00:20:33,774 Знаю, що ти хотіла попрощатися. 351 00:20:33,857 --> 00:20:36,151 Ось він. 352 00:20:39,363 --> 00:20:44,743 Коли я прийшов, його вже розбирали на запчастини. 353 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 -Ти точно хочеш подивитися? -Я мушу. 354 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Це він. 355 00:20:58,340 --> 00:21:00,384 Знаю, це схоже на божевілля. 356 00:21:00,467 --> 00:21:03,303 Але, може, кремуємо його? 357 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 А тоді всмокчеш його попіл новим пилотягом. 358 00:21:08,892 --> 00:21:10,310 Ну, це просто смішно. 359 00:21:11,186 --> 00:21:14,231 Просто поховаємо його поряд із моїм блендером. 360 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 Гаразд. 361 00:21:21,280 --> 00:21:22,614 Бувай, старий друже. 362 00:21:23,991 --> 00:21:25,867 Сподіваюся, у раю багато пилу. 363 00:21:28,704 --> 00:21:33,375 Чудова ласка 364 00:21:33,458 --> 00:21:37,296 Що знайшла 365 00:21:38,046 --> 00:21:40,716 Мене 366 00:21:40,799 --> 00:21:45,637 У прірві зла 367 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 Я більше не знаю слів. 368 00:22:30,307 --> 00:22:33,226 Переклад субтитрів: Павло Дум'як