1 00:00:10,885 --> 00:00:13,471 Prarodiče se z Paříže vrací tenhle týden. 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,518 - Nechci, aby tu zůstal nepořádek. - Jasně. Tak to se radši starej o tamto. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 Já tu díru vidím, Gwen. Dokonce i v noci. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Straší mě ve snech! 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,906 Stalo se to víc než před týdnem, dědo. 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,284 Vážně jsme neměli někoho najmout? 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 Tady tvůj prastrýček Spogiera sledoval, 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,539 jak stavěli Empire State Building. 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,000 Tak si ho trochu važ. 10 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Už jsme skoro hotoví. Stačí nám doladit jenom pár detailů. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 Máš hlavu jako děravej kbelík. 12 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Italskej stěr. 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Obě se hoďte do klidu. 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 Stačí, když to doděláme do pátku. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Včera jsi říkal, že se vracejí ve čtvrtek. 16 00:01:02,187 --> 00:01:06,024 Zapsal sis to, že jo? Závisí na tom naše životy, Bobe. 17 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Co bych si zapisoval? 18 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Vrací se ve stejný den, jako mám jít k holiči. 19 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 A to je kdy? 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 To si nepamatuju. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Dědo! To znamená, že se vracejí… 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 Dneska! 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 Moje kuchyně! 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Tohle si někdo odskáče. 25 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 {\an8}Jdeme se poflakovat ven. Stejně jako minulej týden. 26 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}Všechno kromě kecání děsnou nudou zavání. 27 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}Máme se fakt skvěle! 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,227 {\an8}Zdravíčko, Wisconsine! 29 00:01:42,310 --> 00:01:43,269 ZLATÁ DEVADESÁTÁ 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 Je po všem. 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,190 {\an8}Zabední sklep a pošlou mě do Chicaga. 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,818 {\an8}Živou mě tam nedostanou. 33 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 {\an8}Neboj se, utečeme spolu. 34 00:01:52,403 --> 00:01:55,406 {\an8}Já budu Thelma a ty Louise. Vlasy na to máme. 35 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 {\an8}- Postavíme se celýmu světu, zlato. - Sázím si na svět. 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,248 {\an8}Naši se o tom nesmí dozvědět. 37 00:02:03,331 --> 00:02:06,209 {\an8}Vyšilovali i z toho piercingu v pupíku. 38 00:02:06,793 --> 00:02:07,919 {\an8}Tak to je drsný. 39 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}Můžu ho vidět? 40 00:02:11,005 --> 00:02:12,966 {\an8}Její díra v břiše je mi fuk. 41 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 {\an8}Mě nervuje ta díra v kuchyni! 42 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 {\an8}Mě nenervuje, jenom jsem zvědavej. 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}Všechno bude v pohodě. 44 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 {\an8}Jsme jenom nevinné děti 45 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 {\an8}v péči nezodpovědného opatrovníka. 46 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Ne, tohle na mě nehodíte. 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}Nechám vás v tom pořádně vyráchat. 48 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 {\an8}- I mě? - Ty jsi jediná, koho tu znám. 49 00:02:38,575 --> 00:02:41,244 {\an8}Hele, než začnete křičet… 50 00:02:42,078 --> 00:02:43,454 {\an8}Jak bylo v Paříži? 51 00:02:43,955 --> 00:02:45,206 {\an8}Hezky. 52 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}Počasí nám přálo. 53 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}Jídlo celkem ušlo. 54 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 {\an8}A někdo mi zatím udělal 55 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}díru do domu! 56 00:02:57,969 --> 00:03:04,017 {\an8}Mám rozbité všechny hrnečky! Na čaj, na kafe i na omáčky. 57 00:03:04,642 --> 00:03:08,062 {\an8}Tomu se říká omáčník, já vím. Ale teď je mi to jedno! 58 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- Nechtěli jsme… - Ticho! 59 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 {\an8}Řekli jste si o to! 60 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 {\an8}Nikdo z vás neuvidí jedinou fotku z našeho výletu. 61 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}Ani ty, na kterých kouří parta dětí! 62 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 {\an8}To zní krutě, ale férově. 63 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}Ujišťuju vás, že jsme se všichni poučili. 64 00:03:30,543 --> 00:03:33,254 {\an8}Tak snadno z toho nevyváznete. 65 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}Chci jméno a příslušnej zadek! 66 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 {\an8}Jmenuju se Nate a zadek mám tady. 67 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}Za všechno můžu já. 68 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 {\an8}Jel jsem jako šílenec, bubnoval si do rytmu 69 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 {\an8}a napálil jsem to do zdi. 70 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 {\an8}Vy ostatní můžete jít. 71 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}Garantuju ti, že zakusíš utrpení, jaký jsi ještě nezažil. 72 00:04:04,786 --> 00:04:10,833 {\an8}Povím ti jména všech porcelánových figurek, co jsi zavraždil. 73 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 {\an8}A začnu u Annette. 74 00:04:13,670 --> 00:04:17,924 {\an8}To byla labuť na ubrousky! 75 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}Co to vyvádíš, kámo? Ten zadek ještě budeš potřebovat. 76 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}Ne, tohle je dobrý. 77 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}Budu za hrdinu a Nikki se do mě zase zamiluje. 78 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 To… rozhodně vyjde. 79 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Já vím. 80 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 Nikomu jinýmu o tom říct nemůžu, 81 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 takže to tajemství někam zamkni. 82 00:04:45,743 --> 00:04:47,412 Klíč si radši nech. 83 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 To studí. 84 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 Splácnul mi šlehací metlu! 85 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Hodně štěstí, kámo. 86 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 Splácnul jsi jí metlu! 87 00:05:05,388 --> 00:05:11,978 Což znamená, že ji budu muset vzít do domácích potřeb. 88 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 Mýho osobního pekla. 89 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Takže vítej v tom svým. 90 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Půjdeme kupovat oblek? 91 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 Ne. 92 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 Ale připrav se na spoustu bolesti, 93 00:05:29,746 --> 00:05:32,206 potu, slz 94 00:05:32,874 --> 00:05:34,334 a ponížení! 95 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 To zní jako nakupování obleků. 96 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Nate je hrdina. 97 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 Zato děda Bob? 98 00:05:46,429 --> 00:05:47,430 Ten zklamal. 99 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 - Proč to Nate udělal? - Těžko říct. 100 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Kdo ví? 101 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 Cítím se hrozně. 102 00:05:55,855 --> 00:05:58,274 Ještěže jsem se narodil bez svědomí. 103 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 Teď zníš jako sériový vrah. 104 00:06:02,737 --> 00:06:03,863 Ti se umí ohánět. 105 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Měli bychom mu to něčím vynahradit. 106 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Dát mu něco, co zbožňuje. Co má vlastně rád? 107 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 Profesionální wrestling. 108 00:06:14,332 --> 00:06:18,878 Na narozky schováváme kousek dortu, kdyby se stavil Rowdy Roddy Piper. 109 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Nate to pak vždycky obrečí. 110 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Před spaním 111 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 úplně nahej pózuje s pásem. 112 00:06:27,512 --> 00:06:28,638 Jak to víš? 113 00:06:29,305 --> 00:06:30,640 Z přespávaček. 114 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Mají je každý týden. Říkají si Přespávači. 115 00:06:34,394 --> 00:06:36,979 Nevyslovuj to nahlas. Dodává jim to moc. 116 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 Copak to slyší moje uši? Že by žárlivost? 117 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Jenom žárlíte! 118 00:06:42,235 --> 00:06:43,403 ZVÍŘE MEJDANŮ 119 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Kdo je tohle? 120 00:06:44,737 --> 00:06:47,698 Wrestlingová hvězda. To přece ví každý. 121 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 Sleduješ wrestling? 122 00:06:50,576 --> 00:06:54,789 Zpocený svalnatý chlapy v kostýmech, co po sobě lezou a nadávají si? 123 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 Je to dokonalá kombinace. 124 00:06:58,376 --> 00:06:59,585 A je po problému. 125 00:06:59,669 --> 00:07:01,587 Dáme mu nahatýho chlapa. 126 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 Jenom to ne. 127 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Ve vaně mu jich už teď plave tak dvacet. 128 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 A co můj nápad? 129 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 Nic jsi neřekl. 130 00:07:11,514 --> 00:07:14,392 V Milwaukee pořádají wrestlingový sjezd. 131 00:07:14,475 --> 00:07:16,269 Bude na něm i Zvíře mejdanů. 132 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 Fakt jsem to neřekl nahlas? 133 00:07:19,230 --> 00:07:22,275 - Necháme mu ten pás podepsat. - Víš, co potřebujeme? 134 00:07:22,775 --> 00:07:24,235 Někoho, kdo tu zůstane. 135 00:07:25,778 --> 00:07:28,489 Jednou jsem se s Natem koupala. 136 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Už jsem trpěla dost. 137 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Dobře, zajedeme tam my. 138 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 Nejdřív se běž vyčůrat. 139 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Teď se mi nechce. 140 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 No jasně, to znám. Alou na záchod a neodmlouvej. 141 00:07:46,966 --> 00:07:49,552 Tak jo, příjezdovka je čistá. 142 00:07:50,386 --> 00:07:53,014 Nemá žádný kazy, takže zase za půl roku. 143 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 Jsem rád, že tě ještě neopustil smysl pro humor. 144 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 Až tě ty fórky přejdou, moje práce bude dokonána. 145 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 Teď se běž zbavit toho sršního hnízda na dvorku. 146 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 To zní nebezpečně. 147 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 Na to budu potřebovat oblek. 148 00:08:08,279 --> 00:08:09,280 Oblek? 149 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 Že bychom radši jeli nakupovat? 150 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 Dobře! Už jdu. 151 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 Všechno necháváš oddřít mě, ty línej parchante. 152 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 Co by na to řekla teta Maria? 153 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 Pořád sním, že ji zase někdy políbím. 154 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 Mně taky chybí. 155 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Mario. 156 00:08:29,300 --> 00:08:33,137 Dneska to balíme dřív, protože jsme moc smutný. 157 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Uvidíme se zítra. - Ne! 158 00:08:36,682 --> 00:08:39,644 Zítra přece máme svůj výjimečný den. 159 00:08:41,479 --> 00:08:44,106 Slíbil jsem, že ho vezmu do lunaparku. 160 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 Tak příští týden. 161 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Neobtěžuj se. Máš padáka. 162 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Proč? Vždyť jsme nic neudělali. 163 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Nic jsme neudělali. 164 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Je to dobrý, zrovna spí. 165 00:08:58,120 --> 00:08:59,497 Zachraň se, kdo můžeš! 166 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 Ty sis s ním fakt hrála ve vaně s figurkama? 167 00:09:06,337 --> 00:09:08,881 Jinak bych ho do vody nedostala. 168 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 Čau, holky. 169 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 Máte nějakou lepší náladu. 170 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Mixér to přežil, takže jsem si udělala pár margarit. 171 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Došlo mi, 172 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 že kdybych vám ty fotky neukázala, potrestám tím akorát sama sebe. 173 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Nahoře mám další tři tašky. 174 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 Vůně čerstvě vyvolaných fotek. 175 00:09:35,491 --> 00:09:36,659 Chcete si šlehnout? 176 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Tak jo, vezmeme to popořadě. 177 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 Ale ne. Zrovna nakládám vejce. 178 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 Musím je skočit vytáhnout z nálevu. 179 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Jasně, když jsou moc slaná, na Velikonoce pak mají lidi plno řečí. 180 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Vážně? Nakládání? 181 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 Už to tak bude. 182 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Dobře. Tady jsme při mezipřistání v Atlantě. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 Na fotce nejde poznat, že se ty pásy hýbou. 184 00:10:06,480 --> 00:10:08,816 Tahle paní nás fotila. 185 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Jmenuje se Diane. Je to máma v domácnosti z Tulsy. 186 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 A tohle je fotka fotky jejích dětí, kterou nosí v peněžence. 187 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 Tak co? Chcete zapařit? 188 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 Jo! 189 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Škoda, že tu není Nate. 190 00:10:30,838 --> 00:10:33,424 Dýcháme stejný vzduch jako Zvíře mejdanů. 191 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 Můžeme inhalovat jeho krknutí. 192 00:10:37,803 --> 00:10:40,389 Pořád nechápu, proč to Nate vzal na sebe. 193 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 Kdo ví? Život je záhada. 194 00:10:43,309 --> 00:10:46,103 Naše těla tvoří miliardy let starý částice, 195 00:10:46,187 --> 00:10:47,563 ale pivo nám neprodají. 196 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - To bychom teď měli řešit. - Cože? Chováš se strašně divně. 197 00:10:52,652 --> 00:10:54,862 Nate ti řekl, proč to udělal, že jo? 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Řekl, ale to tajemství jsem dal do trezoru a můj rozkrok je zamčenej. 199 00:11:01,118 --> 00:11:05,039 - Ten odemknu jedna dvě. - Sakra. To nás nenapadlo. 200 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 Zdravíčko. 201 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Ten zlatý prach vypadá fakt opravdově. 202 00:11:15,383 --> 00:11:19,804 - Líčila tě přítelkyně? - Ne, já nemám holku. 203 00:11:20,888 --> 00:11:24,475 - Líčila tě manželka? - Samá voda, kámo. 204 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - Líčila tě… - Tímhle akorát ztrácíme čas. 205 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 - Nekoupíme si popcorn? - Už jsem měl. 206 00:11:31,941 --> 00:11:34,026 - Proč jsem to řekl? - Pojď se mnou. 207 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 Nemůžu ti to prozradit. 208 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - Takže Nate je důležitější než já? - Ne. 209 00:11:39,865 --> 00:11:43,661 - Takže jsem důležitější já? - Zbožňuju vás oba. 210 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Vítejte na mejdanu! 211 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Počkejte, zrovna něco řešíme. 212 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Trochu úcty, Leio. 213 00:11:50,960 --> 00:11:52,336 Má vlastního tygra. 214 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Ten mi zdrhnul. V Orlandu radši psa nevenčete. 215 00:11:56,549 --> 00:11:58,676 Můžu mít otázku? Kdo je důležitější? 216 00:11:58,759 --> 00:12:01,137 Vaše holka, nebo nejlepší kámoš? 217 00:12:01,220 --> 00:12:02,638 To ona tě sem poslala? 218 00:12:03,389 --> 00:12:06,058 Vzkaž Becce, že jsem jí přece říkal, kde budu. 219 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 Ale mileji. 220 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Chceme podepsat tohle. 221 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Konečně někdo chápe, proč tu jsme. 222 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Žádný podepisování, 223 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 dokud neodemkneš rozkrok a neukážeš mi Nateovo tajemství. 224 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Vy jste fakt podivíni. Další! 225 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 To se Bob s Geppettem ještě vrátili a konečně si trochu mákli? 226 00:12:35,171 --> 00:12:39,341 Strejda Spogiera se vrátil, ale jenom mával růžencem a plival po zemi. 227 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 Ne, to jsem udělal já. Doma opravuju všechno možný. 228 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 Aha. 229 00:12:48,100 --> 00:12:50,019 Fakt ses předvedl. 230 00:12:50,644 --> 00:12:54,565 Na to, že ti v žilách koluje tolik sršního jedu. 231 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 Nic mě nebolí, ale začal jsem vidět černobíle. 232 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Tak takhle vypadalo vaše dětství. 233 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 To svoje fáro sis taky opravil sám? 234 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Na auto, který to napralo do domu, totiž vypadá dost dobře. 235 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 Takže akorát kryješ svoje tupý kámoše. 236 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Jo. 237 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 Ale stálo to za to. 238 00:13:27,640 --> 00:13:29,975 Na Nikki to určitě udělalo dojem. 239 00:13:30,059 --> 00:13:33,938 S tím rozchodem jsem to podělal a moc ji chci zpátky. 240 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Děláš to kvůli holce. 241 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 Spousta chlapů udělala i horší věci. 242 00:13:41,153 --> 00:13:43,364 Proč myslíš, že jsem letěl do Paříže? 243 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Rozhodně ne kvůli památkám. 244 00:13:48,994 --> 00:13:50,830 Čau, Nik. Pokecal bych, 245 00:13:50,913 --> 00:13:53,415 ale zrovna mám plný ruce práce. 246 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Aha. Nemám čas, tohle je moje šance na útěk. 247 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 Paní Formanová mi ukázala fotku paní, co vypadá jako její babička. 248 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 A pak šla hledat fotku svojí babičky. 249 00:14:09,139 --> 00:14:10,140 Odcházím. 250 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Tady tě mám. 251 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 Mají stejný knír. Ta podoba je až děsivá. 252 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Mohl byste mi ho podepsat pro kámoše? 253 00:14:29,994 --> 00:14:31,912 Mejdan skončil, musím do Wichity 254 00:14:31,996 --> 00:14:34,039 na otevíračku jedný restaurace. 255 00:14:34,123 --> 00:14:38,460 Nepozvali mě, jenom chci vidět čerstvě otevřenej podnik. 256 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 Odskočím si a vyrážím. 257 00:14:44,091 --> 00:14:46,719 Tohle je na prd. Chtěl jsem být dobrej kámoš, 258 00:14:46,802 --> 00:14:48,304 a ty mi to neulehčuješ. 259 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Proč? Protože chci, abychom k sobě byli upřímní? 260 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 V tom případě mi řekni nějaký Gwenino tajemství. 261 00:14:54,560 --> 00:14:55,561 Dobře. 262 00:14:56,437 --> 00:14:57,938 Narodila se s ocasem. 263 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 A než začala chodit, 264 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 posouvala se s ním po kuchyni. 265 00:15:03,527 --> 00:15:06,488 Sice bych si přál, aby to byla pravda, ale není. 266 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Nějaký pravdivý. 267 00:15:11,493 --> 00:15:13,954 Můžu se z toho ještě nějak vykroutit? 268 00:15:15,205 --> 00:15:17,750 Já to věděla. Aspoň v něčem mám pravdu. 269 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 Za všechno můžu já, a teď navíc Nateovi nemám co dát. 270 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 Kde jsi byl? 271 00:15:27,760 --> 00:15:29,720 Asi tomu nebudete věřit, 272 00:15:29,803 --> 00:15:32,222 ale líbal jsem toho pozlacenýho týpka. 273 00:15:32,806 --> 00:15:33,807 Ale budeme. 274 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Máte ten autogram? 275 00:15:36,477 --> 00:15:39,438 - Ne, vrátíme se s prázdnou. - To není pravda. 276 00:15:39,939 --> 00:15:43,192 Já si to tu užil a víc mě nezajímá. 277 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Padáme odsud. 278 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Kde je Leia? 279 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Zdravíčko. - Co tu děláš? 280 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - Tady nemáš co pohledávat. - Věřte mi, že tu být nechci. 281 00:15:55,371 --> 00:15:59,875 - Ale fakt vás teď potřebuju. - To ty mi posíláš ty oplzlý dopisy? 282 00:16:00,376 --> 00:16:02,586 Nevím, co dělat s popelem tvojí mámy. 283 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 A brát se nebudeme. 284 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Ne, jen potřebuju váš podpis. 285 00:16:06,924 --> 00:16:09,885 Nikdy. Ještě by za mnou takhle chodilo víc lidí. 286 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 Jestli mi ho nepodepíšete, řeknu Becce, 287 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 že jsem viděla, jak se servírkou zacházíte do motelu. 288 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Tomu by věřila. 289 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Zničím vám život. 290 00:16:29,530 --> 00:16:33,450 - Nedotáhl jste písmeno. - V týhle kabince sedí Elektrickej Donny. 291 00:16:34,076 --> 00:16:35,202 Radši se kliď. 292 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 Tady tě mám. 293 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 Kde jsme to skončily? Dělám si srandu. U Paříže! 294 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Paní Formanová. Jak jste mě našla? 295 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Měla kliku. 296 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 Dobře ty. 297 00:16:53,595 --> 00:16:57,599 Ráda bych zůstala, ale musím jít slepým psům předčítat z Bible. 298 00:16:59,059 --> 00:17:01,478 Někdo ty chlupaté dušičky spasit musí. 299 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 Slepým psům? 300 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Už to tak bude. 301 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Už jsi někdy viděla bagetu? 302 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 A co sáček plný baget? 303 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 Úžasný! 304 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Tohle byla bžunda. To je bidet. 305 00:17:19,329 --> 00:17:24,084 Přesvědčila jsem Reda, ať ho zkusí, a moc se mu teda nelíbil. 306 00:17:30,591 --> 00:17:34,386 Naši noví mimozemští vládci budou za tu masáž nohou tak vděční, 307 00:17:34,470 --> 00:17:36,764 že se rozhodnou ušetřit mě i moje nejdražší. 308 00:17:36,847 --> 00:17:38,849 Tak se otočím na Nikki a řeknu: 309 00:17:39,641 --> 00:17:42,936 „Moje nejdražší? V tom případě zachráním i tebe.“ 310 00:17:44,688 --> 00:17:48,400 A tak bych Nikki získal zpátky, kdyby nás napadli mimozemšťani. 311 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Kdyby tě teď slyšel prezident, 312 00:17:51,695 --> 00:17:54,448 okamžitě by s tím olovem ve vodě něco udělal. 313 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Já jen… Strašně mi chybí. 314 00:18:01,622 --> 00:18:03,540 Když stála vedle mě, 315 00:18:04,166 --> 00:18:08,128 měl jsem být na co hrdý, ale teď mi nezbylo nic. 316 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Takovou holku jsem měl taky. 317 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Už si ani nepamatuju, jak se jmenovala. 318 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Mary Beth Watsonová. 319 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Holky nás mají pod palcem. 320 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 Příště Nikki řeknu, že ji pořád miluju. 321 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 A zabere to, takže se na rozdíl od vás nebudu muset spokojit s jinou. 322 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 Ne, tak jsem to nemyslel. 323 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 Poslyš, jsi hodnej kluk. 324 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 S rukama to umíš. 325 00:18:40,828 --> 00:18:43,539 Nesmíš se tolik shazovat. 326 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Jo, to je můj zlozvyk. 327 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Jestli ji fakt chceš zpátky, 328 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 nesmíš jí skákat do klína jako poslušnej pejsek. 329 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Musíš být sebevědomej a netlačit na pilu. 330 00:18:56,677 --> 00:19:00,848 Jestli se ti to povede, možná vám to nakonec klapne. 331 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 - Chtěl bych vás obejmout. - Ne. 332 00:19:06,311 --> 00:19:07,396 - Pojďte sem. - Ne. 333 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 Představte si, že jsem Mary Beth a poddejte se tomu. 334 00:19:17,197 --> 00:19:19,366 - Jsme tu správně? - Já určitě jo. 335 00:19:19,449 --> 00:19:21,451 - To by stačilo. - Dobře. 336 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Něco pro tebe máme. - Podepsal ho speciálně pro tebe. 337 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 Dotkl se ho vlastníma rukama? 338 00:19:29,751 --> 00:19:30,669 No… 339 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 Jasně. 340 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 Tady jím croissant u Eiffelovky. 341 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 S ním začíná u Eiffelovky? 342 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 Mně snímek po snímku ukazovala Forresta Gumpa z letadla. 343 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Vypadáte úchvatně 344 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 jako moje Maria. 345 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 Tady je Red u Vítězného oblouku. 346 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 Ne! Na chlapy se já dívat nebudu! 347 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 Přesně tak. 348 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 A tady dojídám ten croissant u stánku s květinami. 349 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Možná vypadám staře, 350 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 ale ty nejdůležitější části mám jako zamlada. 351 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Sice vám nerozumím, ale rozhodně s vámi souhlasím. 352 00:20:58,966 --> 00:21:03,887 {\an8}Překlad titulků: Petr Kabelka