1
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Prarodiče se z Paříže vrací tenhle týden.
2
00:00:13,555 --> 00:00:18,518
- Nechci, aby tu zůstal nepořádek.
- Jasně. Tak to se radši starej o tamto.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,981
Já tu díru vidím, Gwen. Dokonce i v noci.
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
Straší mě ve snech!
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
Stalo se to víc než před týdnem, dědo.
6
00:00:31,990 --> 00:00:34,284
Vážně jsme neměli někoho najmout?
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
Tady tvůj prastrýček Spogiera sledoval,
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,539
jak stavěli Empire State Building.
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,000
Tak si ho trochu važ.
10
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Už jsme skoro hotoví.
Stačí nám doladit jenom pár detailů.
11
00:00:48,715 --> 00:00:51,551
Máš hlavu jako děravej kbelík.
12
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Italskej stěr.
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Obě se hoďte do klidu.
14
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
Stačí, když to doděláme do pátku.
15
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Včera jsi říkal, že se vracejí ve čtvrtek.
16
00:01:02,187 --> 00:01:06,024
Zapsal sis to, že jo?
Závisí na tom naše životy, Bobe.
17
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Co bych si zapisoval?
18
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Vrací se ve stejný den,
jako mám jít k holiči.
19
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
A to je kdy?
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
To si nepamatuju.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Dědo! To znamená, že se vracejí…
22
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
Dneska!
23
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
Moje kuchyně!
24
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Tohle si někdo odskáče.
25
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
{\an8}Jdeme se poflakovat ven.
Stejně jako minulej týden.
26
00:01:33,426 --> 00:01:37,639
{\an8}Všechno kromě kecání děsnou nudou zavání.
27
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
{\an8}Máme se fakt skvěle!
28
00:01:40,850 --> 00:01:42,227
{\an8}Zdravíčko, Wisconsine!
29
00:01:42,310 --> 00:01:43,269
ZLATÁ DEVADESÁTÁ
30
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
Je po všem.
31
00:01:44,813 --> 00:01:47,190
{\an8}Zabední sklep a pošlou mě do Chicaga.
32
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
{\an8}Živou mě tam nedostanou.
33
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
{\an8}Neboj se, utečeme spolu.
34
00:01:52,403 --> 00:01:55,406
{\an8}Já budu Thelma a ty Louise.
Vlasy na to máme.
35
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
{\an8}- Postavíme se celýmu světu, zlato.
- Sázím si na svět.
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,248
{\an8}Naši se o tom nesmí dozvědět.
37
00:02:03,331 --> 00:02:06,209
{\an8}Vyšilovali i z toho piercingu v pupíku.
38
00:02:06,793 --> 00:02:07,919
{\an8}Tak to je drsný.
39
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
{\an8}Můžu ho vidět?
40
00:02:11,005 --> 00:02:12,966
{\an8}Její díra v břiše je mi fuk.
41
00:02:13,049 --> 00:02:15,260
{\an8}Mě nervuje ta díra v kuchyni!
42
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
{\an8}Mě nenervuje, jenom jsem zvědavej.
43
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}Všechno bude v pohodě.
44
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
{\an8}Jsme jenom nevinné děti
45
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
{\an8}v péči nezodpovědného opatrovníka.
46
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Ne, tohle na mě nehodíte.
47
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
{\an8}Nechám vás v tom pořádně vyráchat.
48
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
{\an8}- I mě?
- Ty jsi jediná, koho tu znám.
49
00:02:38,575 --> 00:02:41,244
{\an8}Hele, než začnete křičet…
50
00:02:42,078 --> 00:02:43,454
{\an8}Jak bylo v Paříži?
51
00:02:43,955 --> 00:02:45,206
{\an8}Hezky.
52
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
{\an8}Počasí nám přálo.
53
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
{\an8}Jídlo celkem ušlo.
54
00:02:52,046 --> 00:02:53,923
{\an8}A někdo mi zatím udělal
55
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}díru do domu!
56
00:02:57,969 --> 00:03:04,017
{\an8}Mám rozbité všechny hrnečky!
Na čaj, na kafe i na omáčky.
57
00:03:04,642 --> 00:03:08,062
{\an8}Tomu se říká omáčník, já vím.
Ale teď je mi to jedno!
58
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
{\an8}- Nechtěli jsme…
- Ticho!
59
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
{\an8}Řekli jste si o to!
60
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
{\an8}Nikdo z vás neuvidí
jedinou fotku z našeho výletu.
61
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
{\an8}Ani ty, na kterých kouří parta dětí!
62
00:03:23,912 --> 00:03:25,788
{\an8}To zní krutě, ale férově.
63
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
{\an8}Ujišťuju vás, že jsme se všichni poučili.
64
00:03:30,543 --> 00:03:33,254
{\an8}Tak snadno z toho nevyváznete.
65
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
{\an8}Chci jméno a příslušnej zadek!
66
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
{\an8}Jmenuju se Nate a zadek mám tady.
67
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
{\an8}Za všechno můžu já.
68
00:03:49,229 --> 00:03:51,981
{\an8}Jel jsem jako šílenec,
bubnoval si do rytmu
69
00:03:52,482 --> 00:03:54,359
{\an8}a napálil jsem to do zdi.
70
00:03:55,401 --> 00:03:57,028
{\an8}Vy ostatní můžete jít.
71
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}Garantuju ti, že zakusíš utrpení,
jaký jsi ještě nezažil.
72
00:04:04,786 --> 00:04:10,833
{\an8}Povím ti jména všech
porcelánových figurek, co jsi zavraždil.
73
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
{\an8}A začnu u Annette.
74
00:04:13,670 --> 00:04:17,924
{\an8}To byla labuť na ubrousky!
75
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
{\an8}Co to vyvádíš, kámo?
Ten zadek ještě budeš potřebovat.
76
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
{\an8}Ne, tohle je dobrý.
77
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
{\an8}Budu za hrdinu
a Nikki se do mě zase zamiluje.
78
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
To… rozhodně vyjde.
79
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Já vím.
80
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
Nikomu jinýmu o tom říct nemůžu,
81
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
takže to tajemství někam zamkni.
82
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
Klíč si radši nech.
83
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
To studí.
84
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
Splácnul mi šlehací metlu!
85
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Hodně štěstí, kámo.
86
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
Splácnul jsi jí metlu!
87
00:05:05,388 --> 00:05:11,978
Což znamená,
že ji budu muset vzít do domácích potřeb.
88
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
Mýho osobního pekla.
89
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Takže vítej v tom svým.
90
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Půjdeme kupovat oblek?
91
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
Ne.
92
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
Ale připrav se na spoustu bolesti,
93
00:05:29,746 --> 00:05:32,206
potu, slz
94
00:05:32,874 --> 00:05:34,334
a ponížení!
95
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
To zní jako nakupování obleků.
96
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Nate je hrdina.
97
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
Zato děda Bob?
98
00:05:46,429 --> 00:05:47,430
Ten zklamal.
99
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
- Proč to Nate udělal?
- Těžko říct.
100
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Kdo ví?
101
00:05:54,812 --> 00:05:55,772
Cítím se hrozně.
102
00:05:55,855 --> 00:05:58,274
Ještěže jsem se narodil bez svědomí.
103
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
Teď zníš jako sériový vrah.
104
00:06:02,737 --> 00:06:03,863
Ti se umí ohánět.
105
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Měli bychom mu to něčím vynahradit.
106
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Dát mu něco, co zbožňuje.
Co má vlastně rád?
107
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
Profesionální wrestling.
108
00:06:14,332 --> 00:06:18,878
Na narozky schováváme kousek dortu,
kdyby se stavil Rowdy Roddy Piper.
109
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
Nate to pak vždycky obrečí.
110
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Před spaním
111
00:06:24,175 --> 00:06:26,761
úplně nahej pózuje s pásem.
112
00:06:27,512 --> 00:06:28,638
Jak to víš?
113
00:06:29,305 --> 00:06:30,640
Z přespávaček.
114
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
Mají je každý týden. Říkají si Přespávači.
115
00:06:34,394 --> 00:06:36,979
Nevyslovuj to nahlas. Dodává jim to moc.
116
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
Copak to slyší moje uši? Že by žárlivost?
117
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
Jenom žárlíte!
118
00:06:42,235 --> 00:06:43,403
ZVÍŘE MEJDANŮ
119
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Kdo je tohle?
120
00:06:44,737 --> 00:06:47,698
Wrestlingová hvězda. To přece ví každý.
121
00:06:49,450 --> 00:06:50,493
Sleduješ wrestling?
122
00:06:50,576 --> 00:06:54,789
Zpocený svalnatý chlapy v kostýmech,
co po sobě lezou a nadávají si?
123
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
Je to dokonalá kombinace.
124
00:06:58,376 --> 00:06:59,585
A je po problému.
125
00:06:59,669 --> 00:07:01,587
Dáme mu nahatýho chlapa.
126
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
Jenom to ne.
127
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
Ve vaně mu jich už teď plave tak dvacet.
128
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
A co můj nápad?
129
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
Nic jsi neřekl.
130
00:07:11,514 --> 00:07:14,392
V Milwaukee pořádají wrestlingový sjezd.
131
00:07:14,475 --> 00:07:16,269
Bude na něm i Zvíře mejdanů.
132
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
Fakt jsem to neřekl nahlas?
133
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
- Necháme mu ten pás podepsat.
- Víš, co potřebujeme?
134
00:07:22,775 --> 00:07:24,235
Někoho, kdo tu zůstane.
135
00:07:25,778 --> 00:07:28,489
Jednou jsem se s Natem koupala.
136
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Už jsem trpěla dost.
137
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Dobře, zajedeme tam my.
138
00:07:33,286 --> 00:07:34,704
Nejdřív se běž vyčůrat.
139
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Teď se mi nechce.
140
00:07:35,997 --> 00:07:40,001
No jasně, to znám.
Alou na záchod a neodmlouvej.
141
00:07:46,966 --> 00:07:49,552
Tak jo, příjezdovka je čistá.
142
00:07:50,386 --> 00:07:53,014
Nemá žádný kazy, takže zase za půl roku.
143
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
Jsem rád, že tě ještě
neopustil smysl pro humor.
144
00:07:57,101 --> 00:08:00,480
Až tě ty fórky přejdou,
moje práce bude dokonána.
145
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
Teď se běž zbavit
toho sršního hnízda na dvorku.
146
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
To zní nebezpečně.
147
00:08:06,360 --> 00:08:08,196
Na to budu potřebovat oblek.
148
00:08:08,279 --> 00:08:09,280
Oblek?
149
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
Že bychom radši jeli nakupovat?
150
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
Dobře! Už jdu.
151
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
Všechno necháváš oddřít mě,
ty línej parchante.
152
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
Co by na to řekla teta Maria?
153
00:08:20,708 --> 00:08:24,504
Pořád sním, že ji zase někdy políbím.
154
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
Mně taky chybí.
155
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Mario.
156
00:08:29,300 --> 00:08:33,137
Dneska to balíme dřív,
protože jsme moc smutný.
157
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Uvidíme se zítra.
- Ne!
158
00:08:36,682 --> 00:08:39,644
Zítra přece máme svůj výjimečný den.
159
00:08:41,479 --> 00:08:44,106
Slíbil jsem, že ho vezmu do lunaparku.
160
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
Tak příští týden.
161
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Neobtěžuj se. Máš padáka.
162
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
Proč? Vždyť jsme nic neudělali.
163
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Nic jsme neudělali.
164
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
Je to dobrý, zrovna spí.
165
00:08:58,120 --> 00:08:59,497
Zachraň se, kdo můžeš!
166
00:09:02,124 --> 00:09:05,836
Ty sis s ním
fakt hrála ve vaně s figurkama?
167
00:09:06,337 --> 00:09:08,881
Jinak bych ho do vody nedostala.
168
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
Čau, holky.
169
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Máte nějakou lepší náladu.
170
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Mixér to přežil,
takže jsem si udělala pár margarit.
171
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Došlo mi,
172
00:09:20,935 --> 00:09:25,231
že kdybych vám ty fotky neukázala,
potrestám tím akorát sama sebe.
173
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Nahoře mám další tři tašky.
174
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
Vůně čerstvě vyvolaných fotek.
175
00:09:35,491 --> 00:09:36,659
Chcete si šlehnout?
176
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
Tak jo, vezmeme to popořadě.
177
00:09:42,039 --> 00:09:44,917
Ale ne. Zrovna nakládám vejce.
178
00:09:45,001 --> 00:09:47,795
Musím je skočit vytáhnout z nálevu.
179
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Jasně, když jsou moc slaná,
na Velikonoce pak mají lidi plno řečí.
180
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
Vážně? Nakládání?
181
00:09:55,928 --> 00:09:56,929
Už to tak bude.
182
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Dobře. Tady jsme
při mezipřistání v Atlantě.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
Na fotce nejde poznat,
že se ty pásy hýbou.
184
00:10:06,480 --> 00:10:08,816
Tahle paní nás fotila.
185
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Jmenuje se Diane.
Je to máma v domácnosti z Tulsy.
186
00:10:14,155 --> 00:10:19,201
A tohle je fotka fotky jejích dětí,
kterou nosí v peněžence.
187
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
Tak co? Chcete zapařit?
188
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
Jo!
189
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Škoda, že tu není Nate.
190
00:10:30,838 --> 00:10:33,424
Dýcháme stejný vzduch jako Zvíře mejdanů.
191
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Můžeme inhalovat jeho krknutí.
192
00:10:37,803 --> 00:10:40,389
Pořád nechápu, proč to Nate vzal na sebe.
193
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Kdo ví? Život je záhada.
194
00:10:43,309 --> 00:10:46,103
Naše těla tvoří
miliardy let starý částice,
195
00:10:46,187 --> 00:10:47,563
ale pivo nám neprodají.
196
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- To bychom teď měli řešit.
- Cože? Chováš se strašně divně.
197
00:10:52,652 --> 00:10:54,862
Nate ti řekl, proč to udělal, že jo?
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,076
Řekl, ale to tajemství jsem dal do trezoru
a můj rozkrok je zamčenej.
199
00:11:01,118 --> 00:11:05,039
- Ten odemknu jedna dvě.
- Sakra. To nás nenapadlo.
200
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
Zdravíčko.
201
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Ten zlatý prach vypadá fakt opravdově.
202
00:11:15,383 --> 00:11:19,804
- Líčila tě přítelkyně?
- Ne, já nemám holku.
203
00:11:20,888 --> 00:11:24,475
- Líčila tě manželka?
- Samá voda, kámo.
204
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
- Líčila tě…
- Tímhle akorát ztrácíme čas.
205
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
- Nekoupíme si popcorn?
- Už jsem měl.
206
00:11:31,941 --> 00:11:34,026
- Proč jsem to řekl?
- Pojď se mnou.
207
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
Nemůžu ti to prozradit.
208
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- Takže Nate je důležitější než já?
- Ne.
209
00:11:39,865 --> 00:11:43,661
- Takže jsem důležitější já?
- Zbožňuju vás oba.
210
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Vítejte na mejdanu!
211
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Počkejte, zrovna něco řešíme.
212
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Trochu úcty, Leio.
213
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
Má vlastního tygra.
214
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Ten mi zdrhnul.
V Orlandu radši psa nevenčete.
215
00:11:56,549 --> 00:11:58,676
Můžu mít otázku? Kdo je důležitější?
216
00:11:58,759 --> 00:12:01,137
Vaše holka, nebo nejlepší kámoš?
217
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
To ona tě sem poslala?
218
00:12:03,389 --> 00:12:06,058
Vzkaž Becce,
že jsem jí přece říkal, kde budu.
219
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
Ale mileji.
220
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Chceme podepsat tohle.
221
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
Konečně někdo chápe, proč tu jsme.
222
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
Žádný podepisování,
223
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
dokud neodemkneš rozkrok
a neukážeš mi Nateovo tajemství.
224
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Vy jste fakt podivíni. Další!
225
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
To se Bob s Geppettem ještě vrátili
a konečně si trochu mákli?
226
00:12:35,171 --> 00:12:39,341
Strejda Spogiera se vrátil,
ale jenom mával růžencem a plival po zemi.
227
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
Ne, to jsem udělal já.
Doma opravuju všechno možný.
228
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
Aha.
229
00:12:48,100 --> 00:12:50,019
Fakt ses předvedl.
230
00:12:50,644 --> 00:12:54,565
Na to, že ti v žilách
koluje tolik sršního jedu.
231
00:12:55,733 --> 00:12:59,236
Nic mě nebolí,
ale začal jsem vidět černobíle.
232
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
Tak takhle vypadalo vaše dětství.
233
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
To svoje fáro sis taky opravil sám?
234
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Na auto, který to napralo do domu,
totiž vypadá dost dobře.
235
00:13:16,045 --> 00:13:21,634
Takže akorát kryješ svoje tupý kámoše.
236
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
Jo.
237
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
Ale stálo to za to.
238
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
Na Nikki to určitě udělalo dojem.
239
00:13:30,059 --> 00:13:33,938
S tím rozchodem jsem to podělal
a moc ji chci zpátky.
240
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Děláš to kvůli holce.
241
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
Spousta chlapů udělala i horší věci.
242
00:13:41,153 --> 00:13:43,364
Proč myslíš, že jsem letěl do Paříže?
243
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Rozhodně ne kvůli památkám.
244
00:13:48,994 --> 00:13:50,830
Čau, Nik. Pokecal bych,
245
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
ale zrovna mám plný ruce práce.
246
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
Aha. Nemám čas,
tohle je moje šance na útěk.
247
00:14:01,173 --> 00:14:05,052
Paní Formanová mi ukázala fotku paní,
co vypadá jako její babička.
248
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
A pak šla hledat fotku svojí babičky.
249
00:14:09,139 --> 00:14:10,140
Odcházím.
250
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Tady tě mám.
251
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
Mají stejný knír. Ta podoba je až děsivá.
252
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Mohl byste mi ho podepsat pro kámoše?
253
00:14:29,994 --> 00:14:31,912
Mejdan skončil, musím do Wichity
254
00:14:31,996 --> 00:14:34,039
na otevíračku jedný restaurace.
255
00:14:34,123 --> 00:14:38,460
Nepozvali mě,
jenom chci vidět čerstvě otevřenej podnik.
256
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
Odskočím si a vyrážím.
257
00:14:44,091 --> 00:14:46,719
Tohle je na prd.
Chtěl jsem být dobrej kámoš,
258
00:14:46,802 --> 00:14:48,304
a ty mi to neulehčuješ.
259
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Proč? Protože chci,
abychom k sobě byli upřímní?
260
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
V tom případě mi řekni
nějaký Gwenino tajemství.
261
00:14:54,560 --> 00:14:55,561
Dobře.
262
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
Narodila se s ocasem.
263
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
A než začala chodit,
264
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
posouvala se s ním po kuchyni.
265
00:15:03,527 --> 00:15:06,488
Sice bych si přál,
aby to byla pravda, ale není.
266
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Nějaký pravdivý.
267
00:15:11,493 --> 00:15:13,954
Můžu se z toho ještě nějak vykroutit?
268
00:15:15,205 --> 00:15:17,750
Já to věděla. Aspoň v něčem mám pravdu.
269
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
Za všechno můžu já,
a teď navíc Nateovi nemám co dát.
270
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Kde jsi byl?
271
00:15:27,760 --> 00:15:29,720
Asi tomu nebudete věřit,
272
00:15:29,803 --> 00:15:32,222
ale líbal jsem toho pozlacenýho týpka.
273
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
Ale budeme.
274
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
Máte ten autogram?
275
00:15:36,477 --> 00:15:39,438
- Ne, vrátíme se s prázdnou.
- To není pravda.
276
00:15:39,939 --> 00:15:43,192
Já si to tu užil a víc mě nezajímá.
277
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
Padáme odsud.
278
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Kde je Leia?
279
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Zdravíčko.
- Co tu děláš?
280
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- Tady nemáš co pohledávat.
- Věřte mi, že tu být nechci.
281
00:15:55,371 --> 00:15:59,875
- Ale fakt vás teď potřebuju.
- To ty mi posíláš ty oplzlý dopisy?
282
00:16:00,376 --> 00:16:02,586
Nevím, co dělat s popelem tvojí mámy.
283
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
A brát se nebudeme.
284
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Ne, jen potřebuju váš podpis.
285
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
Nikdy. Ještě by za mnou
takhle chodilo víc lidí.
286
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
Jestli mi ho nepodepíšete, řeknu Becce,
287
00:16:14,264 --> 00:16:17,768
že jsem viděla,
jak se servírkou zacházíte do motelu.
288
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Tomu by věřila.
289
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Zničím vám život.
290
00:16:29,530 --> 00:16:33,450
- Nedotáhl jste písmeno.
- V týhle kabince sedí Elektrickej Donny.
291
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
Radši se kliď.
292
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
Tady tě mám.
293
00:16:41,625 --> 00:16:45,629
Kde jsme to skončily?
Dělám si srandu. U Paříže!
294
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Paní Formanová. Jak jste mě našla?
295
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
Měla kliku.
296
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Dobře ty.
297
00:16:53,595 --> 00:16:57,599
Ráda bych zůstala, ale musím jít
slepým psům předčítat z Bible.
298
00:16:59,059 --> 00:17:01,478
Někdo ty chlupaté dušičky spasit musí.
299
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
Slepým psům?
300
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
Už to tak bude.
301
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Už jsi někdy viděla bagetu?
302
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
A co sáček plný baget?
303
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
Úžasný!
304
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Tohle byla bžunda. To je bidet.
305
00:17:19,329 --> 00:17:24,084
Přesvědčila jsem Reda,
ať ho zkusí, a moc se mu teda nelíbil.
306
00:17:30,591 --> 00:17:34,386
Naši noví mimozemští vládci
budou za tu masáž nohou tak vděční,
307
00:17:34,470 --> 00:17:36,764
že se rozhodnou ušetřit
mě i moje nejdražší.
308
00:17:36,847 --> 00:17:38,849
Tak se otočím na Nikki a řeknu:
309
00:17:39,641 --> 00:17:42,936
„Moje nejdražší?
V tom případě zachráním i tebe.“
310
00:17:44,688 --> 00:17:48,400
A tak bych Nikki získal zpátky,
kdyby nás napadli mimozemšťani.
311
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Kdyby tě teď slyšel prezident,
312
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
okamžitě by s tím olovem ve vodě
něco udělal.
313
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
Já jen… Strašně mi chybí.
314
00:18:01,622 --> 00:18:03,540
Když stála vedle mě,
315
00:18:04,166 --> 00:18:08,128
měl jsem být na co hrdý,
ale teď mi nezbylo nic.
316
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Takovou holku jsem měl taky.
317
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
Už si ani nepamatuju, jak se jmenovala.
318
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
Mary Beth Watsonová.
319
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Holky nás mají pod palcem.
320
00:18:23,811 --> 00:18:26,355
Příště Nikki řeknu, že ji pořád miluju.
321
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
A zabere to, takže se na rozdíl od vás
nebudu muset spokojit s jinou.
322
00:18:30,734 --> 00:18:35,405
Ne, tak jsem to nemyslel.
323
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
Poslyš, jsi hodnej kluk.
324
00:18:39,159 --> 00:18:40,744
S rukama to umíš.
325
00:18:40,828 --> 00:18:43,539
Nesmíš se tolik shazovat.
326
00:18:44,373 --> 00:18:46,166
Jo, to je můj zlozvyk.
327
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Jestli ji fakt chceš zpátky,
328
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
nesmíš jí skákat do klína
jako poslušnej pejsek.
329
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Musíš být sebevědomej a netlačit na pilu.
330
00:18:56,677 --> 00:19:00,848
Jestli se ti to povede,
možná vám to nakonec klapne.
331
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
- Chtěl bych vás obejmout.
- Ne.
332
00:19:06,311 --> 00:19:07,396
- Pojďte sem.
- Ne.
333
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Představte si, že jsem Mary Beth
a poddejte se tomu.
334
00:19:17,197 --> 00:19:19,366
- Jsme tu správně?
- Já určitě jo.
335
00:19:19,449 --> 00:19:21,451
- To by stačilo.
- Dobře.
336
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Něco pro tebe máme.
- Podepsal ho speciálně pro tebe.
337
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
Dotkl se ho vlastníma rukama?
338
00:19:29,751 --> 00:19:30,669
No…
339
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
Jasně.
340
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
Tady jím croissant u Eiffelovky.
341
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
S ním začíná u Eiffelovky?
342
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
Mně snímek po snímku
ukazovala Forresta Gumpa z letadla.
343
00:19:47,436 --> 00:19:49,062
Vypadáte úchvatně
344
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
jako moje Maria.
345
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
Tady je Red u Vítězného oblouku.
346
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
Ne! Na chlapy se já dívat nebudu!
347
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
Přesně tak.
348
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
A tady dojídám ten croissant
u stánku s květinami.
349
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Možná vypadám staře,
350
00:20:08,415 --> 00:20:12,669
ale ty nejdůležitější části
mám jako zamlada.
351
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Sice vám nerozumím,
ale rozhodně s vámi souhlasím.
352
00:20:58,966 --> 00:21:03,887
{\an8}Překlad titulků: Petr Kabelka