1
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Mis abuelos vuelven de París esta semana.
2
00:00:13,555 --> 00:00:17,934
- No quiero que todo sea un lío.
- Sí. Preocúpate por mí y no por eso.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,064
Veo el agujero.
Lo veo ahora y cuando duermo.
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,482
¡Lo veo al maldito!
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
Abuelo, pasó más de una semana.
6
00:00:31,990 --> 00:00:34,284
¿No debimos contratar profesionales?
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
Tu tío abuelo Spogiera
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,539
vio cómo hicieron
el Empire State Building.
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
Respétalo un poco.
10
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Pero ya casi terminamos.
Solo faltan algunos detallitos.
11
00:00:48,715 --> 00:00:51,551
Tu cabeza es como un balde vacío.
12
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Lo insultó en italiano.
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Ambas pueden relajarse.
14
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
Tenemos tiempo hasta el viernes.
15
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Ayer dijiste que regresarían el martes.
16
00:01:02,187 --> 00:01:06,024
Dime que lo anotaste.
Nuestras vidas están en peligro, Bob.
17
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
No necesito anotarlo.
18
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Regresarán el mismo día
en que me corten el pelo.
19
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
¿Cuándo será eso?
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
No lo recuerdo.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Abuelo, significa que volverán…
22
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
¡Hoy!
23
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
¡Mi cocina!
24
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Alguien va a morir.
25
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
{\an8}Pasamos el rato en la otra calle
como hicimos la semana pasada.
26
00:01:33,426 --> 00:01:37,639
{\an8}No tengo nada que hacer
más que hablar contigo.
27
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
{\an8}¡Estamos bien, estamos bien!
28
00:01:40,850 --> 00:01:42,685
{\an8}¡Hola, Wisconsin!
29
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
Se acabó.
30
00:01:44,813 --> 00:01:47,565
{\an8}Sellarán el sótano
y me enviarán a Chicago.
31
00:01:47,649 --> 00:01:49,818
{\an8}Prefiero morir antes que volver.
32
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
{\an8}No te preocupes. Vamos a huir juntos.
33
00:01:52,445 --> 00:01:55,824
{\an8}Yo seré Thelma, tú, Louise.
Los dos tenemos pelo para eso.
34
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
{\an8}- Seremos nosotros contra el mundo.
- Y el mundo ganará.
35
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
{\an8}Mis padres no pueden saberlo.
36
00:02:03,289 --> 00:02:06,209
{\an8}Enloquecieron cuando me puse
el aro en el ombligo.
37
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
{\an8}Tus padres son duros.
38
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
{\an8}¿Puedo verlo?
39
00:02:11,005 --> 00:02:12,966
{\an8}No me preocupa ese agujero.
40
00:02:13,049 --> 00:02:15,260
{\an8}¡Me preocupa el agujero en mi cocina!
41
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
{\an8}No estoy preocupado. Solo quiero verlo.
42
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}Chicos, estamos bien.
43
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
{\an8}Éramos niños inocentes
44
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
{\an8}bajo el cuidado
de este guardián imprudente.
45
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}No. No me harán caer así.
46
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
{\an8}Los haré caer a todos juntos.
47
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
{\an8}- ¿Incluso a mí?
- Solo sé tu nombre.
48
00:02:38,575 --> 00:02:43,454
{\an8}Oigan, antes de que empiecen a gritar,
¿cómo estuvo París?
49
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
{\an8}Fue agradable.
50
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
{\an8}El clima era lindo.
51
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
{\an8}La comida… más o menos.
52
00:02:52,046 --> 00:02:53,923
{\an8}Y hay un agujero
53
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}¡en mi casa!
54
00:02:57,969 --> 00:03:00,305
{\an8}¡Todas mis tazas están rotas!
55
00:03:00,388 --> 00:03:04,017
{\an8}Mis tazas de té, de café, de salsa.
56
00:03:04,642 --> 00:03:08,062
{\an8}¡Sé que se le dice salsera,
pero estoy furiosa!
57
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
{\an8}- No queríamos…
- ¡Basta!
58
00:03:11,191 --> 00:03:13,151
{\an8}Recibirán todo el peso de la ley.
59
00:03:13,234 --> 00:03:18,656
{\an8}Ninguno de ustedes
verá las fotos de mi viaje.
60
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
{\an8}Ni siquiera las de los niños fumando.
61
00:03:23,912 --> 00:03:25,788
{\an8}Eso es cruel pero justo.
62
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
{\an8}Hablo por todos, ya aprendimos la lección.
63
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
{\an8}No se librarán tan fácilmente.
64
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
{\an8}¡Necesito un nombre y un trasero!
65
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
{\an8}Mi nombre es Nate, y este es mi trasero.
66
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
{\an8}Todo fue culpa mía.
67
00:03:49,229 --> 00:03:54,359
{\an8}Estaba acelerando y tocando en el aire,
y mi camioneta chocó contra su casa.
68
00:03:55,401 --> 00:03:57,028
{\an8}Los demás pueden irse.
69
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}Me la vas a pagar con sufrimiento.
70
00:04:04,786 --> 00:04:10,833
{\an8}Te diré los nombres de cada estatuilla
de porcelana que asesinaste.
71
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
{\an8}Empezaré por Annette.
72
00:04:13,670 --> 00:04:17,924
{\an8}Era el cisne que sostenía mis servilletas.
73
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
{\an8}Hermano, ¿qué haces? Necesitas tu trasero.
74
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
{\an8}Esto es algo bueno.
75
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
{\an8}Nikki pensará que soy un héroe
y volverá a amarme.
76
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Eso va a funcionar.
77
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Lo sé.
78
00:04:35,441 --> 00:04:37,443
Eres la única persona que lo sabe,
79
00:04:38,569 --> 00:04:40,321
así que ponlo en la bóveda.
80
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Mejor ten la llave por si acaso.
81
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Está fría.
82
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
¡Mi batidor está plano!
83
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Suerte, hermano.
84
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
¡Su batidor está plano!
85
00:05:05,388 --> 00:05:11,978
¡Eso significa que tengo
que llevarla de compras otra vez!
86
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
Es un infierno para mí.
87
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Así que bienvenido a tu infierno.
88
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
¿Me llevará a comprar un traje?
89
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
No.
90
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
Pero prepárate para sufrir,
91
00:05:29,746 --> 00:05:34,334
¡con sudor, lágrimas y humillación!
92
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Eso suena a comprar un traje.
93
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Nate es un héroe.
94
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
¿El abuelo Bob?
95
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Qué decepción.
96
00:05:48,639 --> 00:05:50,600
- ¿Por qué Nate hizo eso?
- No sé.
97
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Nadie lo sabe.
98
00:05:54,812 --> 00:05:55,772
Me siento mal.
99
00:05:55,855 --> 00:05:58,232
Por eso soy feliz, nací sin conciencia.
100
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
Pareces un asesino en serie.
101
00:06:02,695 --> 00:06:03,946
Cumplen con su tarea.
102
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Comprémosle algo para compensar esto.
103
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Algo que le encante. ¿En qué está metido?
104
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
Lucha libre profesional.
105
00:06:14,332 --> 00:06:19,253
En su cumpleaños, guardamos algo de pastel
por si Mil Máscaras viene a saludarlo.
106
00:06:19,337 --> 00:06:21,214
Siempre termina llorando.
107
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Antes de dormir,
108
00:06:24,092 --> 00:06:26,761
Nate posa desnudo con su cinturón.
109
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
- ¿Cómo lo sabes?
- Pijamadas.
110
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
Cada semana se reúne la Banda en Pijamas.
111
00:06:34,394 --> 00:06:37,021
No lo digas en voz alta. Les da poder.
112
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
¿Qué es eso que escucho? Envidiosa.
113
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Envidiosa.
114
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
ANIMAL FIESTERO
115
00:06:43,569 --> 00:06:44,654
¿Quién es él?
116
00:06:44,737 --> 00:06:48,032
Es una superestrella de la lucha libre.
No seas ridícula.
117
00:06:49,367 --> 00:06:50,493
¿Te gusta la lucha?
118
00:06:50,576 --> 00:06:54,872
Chicos sudorosos y musculosos luchando
e insultándose con trajes teatrales.
119
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
Son mis cosas preferidas.
120
00:06:58,376 --> 00:06:59,585
Todo resuelto.
121
00:06:59,669 --> 00:07:01,587
Le daremos otro tipo desnudo.
122
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
No más de esos.
123
00:07:03,089 --> 00:07:06,342
Cada vez que se baña, tiene como 20 ahí.
124
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
¿Qué hay de mi idea?
125
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
Nunca la dijiste.
126
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
Bueno, hay una convención de lucha
en Milwaukee.
127
00:07:14,517 --> 00:07:16,185
Animal Fiestero estará allí.
128
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
¿De verdad no les dije nada?
129
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
- Pidámosle un autógrafo.
- ¿Saben qué necesitamos?
130
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
Alguien que no vaya.
131
00:07:25,778 --> 00:07:28,239
Sí, me tomé un baño con esos muñecos.
132
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
Mi deuda está saldada.
133
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Bien. Iremos nosotros.
134
00:07:33,286 --> 00:07:34,704
Orina antes de irnos.
135
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
No tengo ganas.
136
00:07:35,997 --> 00:07:40,001
Ya escuché eso antes.
Siéntate a ver qué sale.
137
00:07:46,966 --> 00:07:49,552
Listo, Sr. Forman. Ya limpié la entrada.
138
00:07:50,386 --> 00:07:53,014
No tiene caries, lo veré en seis meses.
139
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
Me alegro de que aún tengas
sentido del humor.
140
00:07:57,101 --> 00:08:00,480
Cuando la risa muere,
sé que hice bien mi trabajo.
141
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
Ve a quitar el nido de avispas
del patio trasero.
142
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
Eso es peligroso.
143
00:08:06,360 --> 00:08:08,196
Necesito un traje especial.
144
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
¿Un traje?
145
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
¿La sastrería estará abierta?
146
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
¡Está bien! Ya voy.
147
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
¿Quieres que haga todo yo solo,
holgazán hijo de perra?
148
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
¿Besabas a Maria con esa boca?
149
00:08:20,708 --> 00:08:24,504
Mi amada Maria,
sueño con volver a besarla.
150
00:08:24,587 --> 00:08:26,881
- También la extraño.
- Maria…
151
00:08:29,300 --> 00:08:33,137
Red, hoy terminamos temprano
porque estamos muy tristes.
152
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Nos vemos mañana.
- ¡No!
153
00:08:36,682 --> 00:08:39,644
Mañana es nuestro día especial.
154
00:08:41,479 --> 00:08:45,274
Lo llevaré al parque de diversiones.
Hasta la próxima semana.
155
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
No se molesten. Están despedidos.
156
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
¿Por qué? No hicimos nada.
157
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
No hicimos nada.
158
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
Todo bien. Están durmiendo.
159
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
¡Sálvense!
160
00:09:02,124 --> 00:09:05,836
¿En serio te bañaste
con Nate y sus figuras de acción?
161
00:09:06,337 --> 00:09:08,798
Así es como logré que se diera un baño.
162
00:09:10,049 --> 00:09:11,133
Hola, chicas.
163
00:09:11,217 --> 00:09:13,469
Sra. Forman, parece que ya está mejor.
164
00:09:13,553 --> 00:09:17,181
Bueno, mi licuadora se salvó,
así que preparé unas margaritas.
165
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Lo pensé un poco,
166
00:09:20,935 --> 00:09:25,231
y solo me castigo a mí misma
si no ven las fotos de mis vacaciones.
167
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Hay tres bolsas más arriba.
168
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
Fotos recién reveladas.
169
00:09:35,491 --> 00:09:36,576
¿Quieren olerlas?
170
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
Bueno, hagámoslo en orden.
171
00:09:42,039 --> 00:09:44,917
Ay, no. Mis huevos en escabeche.
172
00:09:45,001 --> 00:09:47,795
Debo quitarles el líquido en este momento.
173
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Ve. Si quedan salados, la gente
lo mencionará cada Semana Santa.
174
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
¿Sí? ¿Escabeche?
175
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
Escabecheo.
176
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Bien. Aquí estamos
en nuestra escala en Atlanta.
177
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
Es una foto, así que no se nota,
pero las cintas se mueven.
178
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
Esta es la señora que nos tomó la foto.
179
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Se llama Diane.
Es ama de casa y vive en Tulsa.
180
00:10:14,155 --> 00:10:19,201
Y esta es una foto de una foto
de sus hijos que tenía en la billetera.
181
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
¡Hola a todos! ¿Listos para la fiesta?
182
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
¡Sí!
183
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Nate se lo está perdiendo.
184
00:10:30,838 --> 00:10:33,758
Respiramos el mismo aire
que Animal Fiestero.
185
00:10:33,841 --> 00:10:36,010
Si eructa, podremos inhalarlo.
186
00:10:37,803 --> 00:10:39,972
No entiendo por qué Nate se inculpó.
187
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
¿Quién sabe? La vida es un misterio.
188
00:10:43,309 --> 00:10:47,563
Estamos hechos de cosas superantiguas,
pero ¿no podemos comprar cerveza?
189
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- De eso deberíamos estar hablando.
- ¿Qué? Estás actuando muy raro.
190
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
Nate te dijo por qué lo hizo, ¿no?
191
00:10:55,780 --> 00:11:00,076
Lo hizo, ¿sí? Pero está en la bóveda,
y mi entrepierna está bloqueada.
192
00:11:01,118 --> 00:11:05,039
- Seguro que yo puedo entrar.
- Maldita sea. No pensamos en eso.
193
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
¡Hola!
194
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Eres un Goldust
increíblemente convincente.
195
00:11:15,383 --> 00:11:19,804
- ¿Tu novia te ayudó con eso?
- No, no tengo novia.
196
00:11:20,888 --> 00:11:24,558
- ¿Tu esposa te ayudó?
- Vas en la dirección equivocada, amigo.
197
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
- ¿Tu…?
- No tenemos que jugar a este juego.
198
00:11:29,063 --> 00:11:31,148
- ¿Comemos palomitas?
- Ya comí.
199
00:11:31,899 --> 00:11:34,026
- ¿Por qué dije eso?
- Ven conmigo.
200
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
No puedo decírtelo.
201
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- ¿Nate es más importante que yo?
- No.
202
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
¿Yo soy más importante?
203
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
No me hagas elegir entre mis bebés.
204
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
¡Bienvenidos a la fiesta!
205
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Espera. Estamos en medio de algo.
206
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Leia, muestra un poco de respeto.
207
00:11:50,960 --> 00:11:51,919
Tiene un tigre.
208
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Se escapó.
No paseen a sus perros en Orlando.
209
00:11:56,549 --> 00:12:00,553
Una pregunta. ¿Quién es más importante,
tu novia o tu mejor amigo?
210
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
¿Mi novia te envió?
211
00:12:03,389 --> 00:12:06,058
Dile a Becca
que estoy donde dije que estaría.
212
00:12:07,184 --> 00:12:08,310
Pero sé más amable.
213
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Estamos aquí para firmar esto.
214
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
Él entiende a qué vinimos.
215
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
Nadie firmará nada
216
00:12:15,568 --> 00:12:19,321
hasta que desbloquees tu entrepierna
y vea el secreto de Nate.
217
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Son muy raros. ¡Siguiente!
218
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
¿Volvieron Bob y Geppetto
y trabajaron de verdad?
219
00:12:35,171 --> 00:12:39,341
El tío Spogiera regresó con un rosario
en la mano y escupió el suelo.
220
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
Yo hice todo eso.
Soy el manitas de mi casa.
221
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
Bueno.
222
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Es un buen trabajo
223
00:12:50,644 --> 00:12:54,565
para un tipo con veneno de avispa
corriendo por sus venas.
224
00:12:55,733 --> 00:12:59,236
No me duele nada,
pero ahora solo veo en blanco y negro.
225
00:13:00,863 --> 00:13:02,907
Así debe haber sido su infancia.
226
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
¿También arreglaste tu camioneta?
227
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Porque se ve muy bien
para ser un auto que atravesó una casa.
228
00:13:16,045 --> 00:13:21,634
Así que asumiste la culpa para proteger
a los idiotas de tus amigos.
229
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
Así es.
230
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
Pero valió la pena.
231
00:13:27,556 --> 00:13:29,183
A Nikki le parecerá genial.
232
00:13:30,017 --> 00:13:32,520
Cometí un gran error
cuando rompí con ella,
233
00:13:32,603 --> 00:13:33,938
y la quiero de vuelta.
234
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Lo hizo por una chica.
235
00:13:37,775 --> 00:13:39,819
Muchos han hecho cosas peores.
236
00:13:41,153 --> 00:13:43,113
¿Por qué crees que volé a París?
237
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Te aseguro que no fue para conocer París.
238
00:13:48,994 --> 00:13:50,830
Hola. Ojalá pudiera hablar,
239
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
pero estoy ocupado
haciendo este trabajo duro.
240
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
Bien. Tampoco puedo hablar.
Es mi oportunidad de escapar.
241
00:14:01,173 --> 00:14:05,052
La Sra. Forman me mostró una foto
de alguien parecida a su abuela
242
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
y fue a buscar una foto
de su abuela para probarlo.
243
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Me voy.
244
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Ahí estás.
245
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
El mismo bigote. Es increíble.
246
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
¿Puedes firmar esto
para mi amigo, por favor?
247
00:14:29,827 --> 00:14:34,081
Se acabó la fiesta. Iré a Wichita
a la inauguración de un Cracker Barrel.
248
00:14:34,164 --> 00:14:35,499
No haré una presencia.
249
00:14:35,583 --> 00:14:38,460
Es solo que nunca he visto
uno nuevo antes.
250
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
Voy a orinar y me voy.
251
00:14:43,924 --> 00:14:44,758
Qué porquería.
252
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
Quiero ser un buen amigo,
y me pones en un brete.
253
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
¿Por qué? ¿Porque quiero
que seamos honestos?
254
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
Si somos tan honestos,
cuéntame un secreto de Gwen.
255
00:14:54,560 --> 00:14:55,436
Bueno.
256
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
Nació con cola.
257
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
Y antes de que pudiera caminar,
258
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
la usaba para empujarse por la cocina.
259
00:15:03,527 --> 00:15:06,447
Por mucho que quiera que sea verdad,
no lo es.
260
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Uno de verdad.
261
00:15:11,410 --> 00:15:13,954
¿Hay forma de librarme
sin que me equivoque?
262
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
Eso pensé, así que tengo razón.
263
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
Todo esto es mi culpa,
y no tenemos nada que darle a Nate.
264
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
¿Dónde estabas?
265
00:15:27,760 --> 00:15:32,222
No van a creerlo, pero me besé
con ese chico del maquillaje dorado.
266
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
Eso parece.
267
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
¿Tienen el autógrafo?
268
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
No. Nos vamos a casa sin nada.
269
00:15:38,604 --> 00:15:39,438
Nada no.
270
00:15:39,939 --> 00:15:43,192
Algo grandioso me pasó,
y es lo único que me importa.
271
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
Vámonos de aquí.
272
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
¿Y Leia?
273
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Hola.
- ¿Qué diablos?
274
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- No deberías estar aquí.
- Confía en mí, no quiero.
275
00:15:55,371 --> 00:15:59,875
- Pero te necesito ahora mismo.
- ¿Tú envías esas cartas espeluznantes?
276
00:16:00,376 --> 00:16:02,670
No sé qué hacer
con las cenizas de tu mamá.
277
00:16:02,753 --> 00:16:04,296
Y no nos vamos a casar.
278
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
No, solo necesito que firmes esto.
279
00:16:06,924 --> 00:16:09,718
No. Sentaría un precedente muy incómodo.
280
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
Mira, si no firmas esto, le diré a Becca
281
00:16:14,264 --> 00:16:17,768
que fuiste a un motel
con una camarera de Cracker Barrel.
282
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Ella te creería.
283
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Te arruinaré.
284
00:16:29,446 --> 00:16:30,698
No hiciste bien la T.
285
00:16:30,781 --> 00:16:33,492
Mira, Donny Eléctrico
está en ese cubículo.
286
00:16:34,034 --> 00:16:35,202
Mejor lárgate.
287
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
Ahí estás.
288
00:16:41,625 --> 00:16:45,629
¿Dónde estábamos? Es una broma. ¡París!
289
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Hola, Sra. Forman. ¿Cómo me encontró?
290
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
Tuvo suerte.
291
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Te respeto.
292
00:16:53,595 --> 00:16:57,599
Quisiera quedarme,
pero les leeré la Biblia a perros ciegos.
293
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Ve a salvar a esas almas peludas.
294
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
¿Perros ciegos?
295
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
Les leo a los perros.
296
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
¿Alguna vez has visto una baguette?
297
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
¿Qué tal una bolsa de baguettes?
298
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
¡Supergenial!
299
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Esta es fantástica. Esto es un bidé.
300
00:17:19,329 --> 00:17:24,084
Engañé a Red para que lo probara,
y se le pusieron los nervios de punta.
301
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
Como los alienígenas valoran
mis excelentes masajes en los pies,
302
00:17:34,386 --> 00:17:36,722
me deja ir con mis seres queridos.
303
00:17:36,805 --> 00:17:38,849
Entonces, la miro y le digo:
304
00:17:39,641 --> 00:17:42,895
"¿'Queridos'?
Supongo que eso te incluye a ti, linda".
305
00:17:44,688 --> 00:17:48,400
Así recuperaría a Nikki
si hubiera una invasión alienígena.
306
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Si el presidente te escuchara hablar,
307
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
haría algo sobre el plomo en el agua.
308
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
Es que… la extraño mucho.
309
00:18:01,622 --> 00:18:03,540
Cuando estaba a su lado,
310
00:18:04,166 --> 00:18:06,168
tenía algo de qué enorgullecerme.
311
00:18:06,668 --> 00:18:08,128
Y ahora no tengo nada.
312
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Sentí lo mismo por una chica.
313
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
Ahora ni siquiera recuerdo su nombre.
314
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
Mary Beth Watson.
315
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Chicas. Tienen el poder.
316
00:18:23,811 --> 00:18:26,355
Le diré a Nikki que aún la amo
cuando pueda.
317
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
Si funciona, no tendré que casarme
con mi segunda opción, como usted.
318
00:18:30,734 --> 00:18:35,405
No, eso no fue lo que dije.
319
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
Mira, eres un buen chico.
320
00:18:39,159 --> 00:18:43,539
Eres habilidoso con las manos.
No te menosprecies tanto.
321
00:18:44,373 --> 00:18:46,166
Sí, es un mal hábito.
322
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Escucha,
si realmente la quieres de vuelta,
323
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
no saltes en su regazo como un perrito.
324
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Demuestra confianza. Dale tiempo.
325
00:18:56,677 --> 00:19:00,931
Si ve eso,
tal vez las cosas te salgan bien.
326
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
- Necesito abrazarlo.
- No.
327
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
- Venga.
- No.
328
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Imagine que soy Mary Beth y entréguese.
329
00:19:17,156 --> 00:19:19,491
- ¿Estamos en la casa correcta?
- Yo sí.
330
00:19:19,575 --> 00:19:21,451
- Ya fue suficiente.
- Bueno.
331
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Nate, te trajimos algo.
- Animal Fiestero lo firmó solo para ti.
332
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
¿Tocó esto con sus propias manos?
333
00:19:29,751 --> 00:19:30,586
Bueno…
334
00:19:31,962 --> 00:19:32,796
Claro.
335
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
Aquí estoy comiendo un croissant
al lado de la Torre Eiffel.
336
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
¿Comenzará con la Torre Eiffel?
337
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
Tuve que ver Forrest Gump en el avión,
una foto a la vez.
338
00:19:47,436 --> 00:19:49,062
Eres estupenda,
339
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
como mi Maria.
340
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
Aquí está Red frente al Arco del Triunfo.
341
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
¡No! No quiero ver a ese bruto.
342
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
Exacto.
343
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
Y aquí estoy terminando el croissant
en el puesto de flores.
344
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Aunque parezca viejo,
345
00:20:08,415 --> 00:20:12,669
las partes importantes aún son jóvenes.
346
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
No sé lo que dices,
pero sé que estoy de acuerdo contigo.
347
00:20:59,466 --> 00:21:01,885
{\an8}Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía