1 00:00:10,885 --> 00:00:13,471 Mis abuelos vuelven de París esta semana. 2 00:00:13,555 --> 00:00:17,934 - No quiero que todo sea un lío. - Sí. Preocúpate por mí y no por eso. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,064 Veo el agujero. Lo veo ahora y cuando duermo. 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,482 ¡Lo veo al maldito! 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,906 Abuelo, pasó más de una semana. 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,284 ¿No debimos contratar profesionales? 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 Tu tío abuelo Spogiera 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,539 vio cómo hicieron el Empire State Building. 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 Respétalo un poco. 10 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Pero ya casi terminamos. Solo faltan algunos detallitos. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 Tu cabeza es como un balde vacío. 12 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Lo insultó en italiano. 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Ambas pueden relajarse. 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 Tenemos tiempo hasta el viernes. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Ayer dijiste que regresarían el martes. 16 00:01:02,187 --> 00:01:06,024 Dime que lo anotaste. Nuestras vidas están en peligro, Bob. 17 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 No necesito anotarlo. 18 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Regresarán el mismo día en que me corten el pelo. 19 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 ¿Cuándo será eso? 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 No lo recuerdo. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Abuelo, significa que volverán… 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 ¡Hoy! 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 ¡Mi cocina! 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Alguien va a morir. 25 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 {\an8}Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 26 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 27 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}¡Estamos bien, estamos bien! 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,685 {\an8}¡Hola, Wisconsin! 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 Se acabó. 30 00:01:44,813 --> 00:01:47,565 {\an8}Sellarán el sótano y me enviarán a Chicago. 31 00:01:47,649 --> 00:01:49,818 {\an8}Prefiero morir antes que volver. 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 {\an8}No te preocupes. Vamos a huir juntos. 33 00:01:52,445 --> 00:01:55,824 {\an8}Yo seré Thelma, tú, Louise. Los dos tenemos pelo para eso. 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 {\an8}- Seremos nosotros contra el mundo. - Y el mundo ganará. 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,206 {\an8}Mis padres no pueden saberlo. 36 00:02:03,289 --> 00:02:06,209 {\an8}Enloquecieron cuando me puse el aro en el ombligo. 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 {\an8}Tus padres son duros. 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}¿Puedo verlo? 39 00:02:11,005 --> 00:02:12,966 {\an8}No me preocupa ese agujero. 40 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 {\an8}¡Me preocupa el agujero en mi cocina! 41 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 {\an8}No estoy preocupado. Solo quiero verlo. 42 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}Chicos, estamos bien. 43 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 {\an8}Éramos niños inocentes 44 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 {\an8}bajo el cuidado de este guardián imprudente. 45 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}No. No me harán caer así. 46 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}Los haré caer a todos juntos. 47 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 {\an8}- ¿Incluso a mí? - Solo sé tu nombre. 48 00:02:38,575 --> 00:02:43,454 {\an8}Oigan, antes de que empiecen a gritar, ¿cómo estuvo París? 49 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}Fue agradable. 50 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}El clima era lindo. 51 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}La comida… más o menos. 52 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 {\an8}Y hay un agujero 53 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}¡en mi casa! 54 00:02:57,969 --> 00:03:00,305 {\an8}¡Todas mis tazas están rotas! 55 00:03:00,388 --> 00:03:04,017 {\an8}Mis tazas de té, de café, de salsa. 56 00:03:04,642 --> 00:03:08,062 {\an8}¡Sé que se le dice salsera, pero estoy furiosa! 57 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- No queríamos… - ¡Basta! 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,151 {\an8}Recibirán todo el peso de la ley. 59 00:03:13,234 --> 00:03:18,656 {\an8}Ninguno de ustedes verá las fotos de mi viaje. 60 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}Ni siquiera las de los niños fumando. 61 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 {\an8}Eso es cruel pero justo. 62 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}Hablo por todos, ya aprendimos la lección. 63 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}No se librarán tan fácilmente. 64 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}¡Necesito un nombre y un trasero! 65 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 {\an8}Mi nombre es Nate, y este es mi trasero. 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}Todo fue culpa mía. 67 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 {\an8}Estaba acelerando y tocando en el aire, y mi camioneta chocó contra su casa. 68 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 {\an8}Los demás pueden irse. 69 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}Me la vas a pagar con sufrimiento. 70 00:04:04,786 --> 00:04:10,833 {\an8}Te diré los nombres de cada estatuilla de porcelana que asesinaste. 71 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 {\an8}Empezaré por Annette. 72 00:04:13,670 --> 00:04:17,924 {\an8}Era el cisne que sostenía mis servilletas. 73 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}Hermano, ¿qué haces? Necesitas tu trasero. 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}Esto es algo bueno. 75 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}Nikki pensará que soy un héroe y volverá a amarme. 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Eso va a funcionar. 77 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Lo sé. 78 00:04:35,441 --> 00:04:37,443 Eres la única persona que lo sabe, 79 00:04:38,569 --> 00:04:40,321 así que ponlo en la bóveda. 80 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Mejor ten la llave por si acaso. 81 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Está fría. 82 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 ¡Mi batidor está plano! 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Suerte, hermano. 84 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 ¡Su batidor está plano! 85 00:05:05,388 --> 00:05:11,978 ¡Eso significa que tengo que llevarla de compras otra vez! 86 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 Es un infierno para mí. 87 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Así que bienvenido a tu infierno. 88 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 ¿Me llevará a comprar un traje? 89 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 No. 90 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 Pero prepárate para sufrir, 91 00:05:29,746 --> 00:05:34,334 ¡con sudor, lágrimas y humillación! 92 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Eso suena a comprar un traje. 93 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Nate es un héroe. 94 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 ¿El abuelo Bob? 95 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Qué decepción. 96 00:05:48,639 --> 00:05:50,600 - ¿Por qué Nate hizo eso? - No sé. 97 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Nadie lo sabe. 98 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 Me siento mal. 99 00:05:55,855 --> 00:05:58,232 Por eso soy feliz, nací sin conciencia. 100 00:05:59,817 --> 00:06:01,611 Pareces un asesino en serie. 101 00:06:02,695 --> 00:06:03,946 Cumplen con su tarea. 102 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Comprémosle algo para compensar esto. 103 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Algo que le encante. ¿En qué está metido? 104 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 Lucha libre profesional. 105 00:06:14,332 --> 00:06:19,253 En su cumpleaños, guardamos algo de pastel por si Mil Máscaras viene a saludarlo. 106 00:06:19,337 --> 00:06:21,214 Siempre termina llorando. 107 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Antes de dormir, 108 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 Nate posa desnudo con su cinturón. 109 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 - ¿Cómo lo sabes? - Pijamadas. 110 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Cada semana se reúne la Banda en Pijamas. 111 00:06:34,394 --> 00:06:37,021 No lo digas en voz alta. Les da poder. 112 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 ¿Qué es eso que escucho? Envidiosa. 113 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Envidiosa. 114 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 ANIMAL FIESTERO 115 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 ¿Quién es él? 116 00:06:44,737 --> 00:06:48,032 Es una superestrella de la lucha libre. No seas ridícula. 117 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 ¿Te gusta la lucha? 118 00:06:50,576 --> 00:06:54,872 Chicos sudorosos y musculosos luchando e insultándose con trajes teatrales. 119 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 Son mis cosas preferidas. 120 00:06:58,376 --> 00:06:59,585 Todo resuelto. 121 00:06:59,669 --> 00:07:01,587 Le daremos otro tipo desnudo. 122 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 No más de esos. 123 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 Cada vez que se baña, tiene como 20 ahí. 124 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 ¿Qué hay de mi idea? 125 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 Nunca la dijiste. 126 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 Bueno, hay una convención de lucha en Milwaukee. 127 00:07:14,517 --> 00:07:16,185 Animal Fiestero estará allí. 128 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 ¿De verdad no les dije nada? 129 00:07:19,230 --> 00:07:22,275 - Pidámosle un autógrafo. - ¿Saben qué necesitamos? 130 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 Alguien que no vaya. 131 00:07:25,778 --> 00:07:28,239 Sí, me tomé un baño con esos muñecos. 132 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 Mi deuda está saldada. 133 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Bien. Iremos nosotros. 134 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 Orina antes de irnos. 135 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 No tengo ganas. 136 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 Ya escuché eso antes. Siéntate a ver qué sale. 137 00:07:46,966 --> 00:07:49,552 Listo, Sr. Forman. Ya limpié la entrada. 138 00:07:50,386 --> 00:07:53,014 No tiene caries, lo veré en seis meses. 139 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 Me alegro de que aún tengas sentido del humor. 140 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 Cuando la risa muere, sé que hice bien mi trabajo. 141 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 Ve a quitar el nido de avispas del patio trasero. 142 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Eso es peligroso. 143 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 Necesito un traje especial. 144 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 ¿Un traje? 145 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 ¿La sastrería estará abierta? 146 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 ¡Está bien! Ya voy. 147 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 ¿Quieres que haga todo yo solo, holgazán hijo de perra? 148 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 ¿Besabas a Maria con esa boca? 149 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 Mi amada Maria, sueño con volver a besarla. 150 00:08:24,587 --> 00:08:26,881 - También la extraño. - Maria… 151 00:08:29,300 --> 00:08:33,137 Red, hoy terminamos temprano porque estamos muy tristes. 152 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Nos vemos mañana. - ¡No! 153 00:08:36,682 --> 00:08:39,644 Mañana es nuestro día especial. 154 00:08:41,479 --> 00:08:45,274 Lo llevaré al parque de diversiones. Hasta la próxima semana. 155 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 No se molesten. Están despedidos. 156 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 ¿Por qué? No hicimos nada. 157 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 No hicimos nada. 158 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Todo bien. Están durmiendo. 159 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 ¡Sálvense! 160 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 ¿En serio te bañaste con Nate y sus figuras de acción? 161 00:09:06,337 --> 00:09:08,798 Así es como logré que se diera un baño. 162 00:09:10,049 --> 00:09:11,133 Hola, chicas. 163 00:09:11,217 --> 00:09:13,469 Sra. Forman, parece que ya está mejor. 164 00:09:13,553 --> 00:09:17,181 Bueno, mi licuadora se salvó, así que preparé unas margaritas. 165 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Lo pensé un poco, 166 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 y solo me castigo a mí misma si no ven las fotos de mis vacaciones. 167 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Hay tres bolsas más arriba. 168 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 Fotos recién reveladas. 169 00:09:35,491 --> 00:09:36,576 ¿Quieren olerlas? 170 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Bueno, hagámoslo en orden. 171 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 Ay, no. Mis huevos en escabeche. 172 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 Debo quitarles el líquido en este momento. 173 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Ve. Si quedan salados, la gente lo mencionará cada Semana Santa. 174 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 ¿Sí? ¿Escabeche? 175 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 Escabecheo. 176 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Bien. Aquí estamos en nuestra escala en Atlanta. 177 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 Es una foto, así que no se nota, pero las cintas se mueven. 178 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 Esta es la señora que nos tomó la foto. 179 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Se llama Diane. Es ama de casa y vive en Tulsa. 180 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 Y esta es una foto de una foto de sus hijos que tenía en la billetera. 181 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 ¡Hola a todos! ¿Listos para la fiesta? 182 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 ¡Sí! 183 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Nate se lo está perdiendo. 184 00:10:30,838 --> 00:10:33,758 Respiramos el mismo aire que Animal Fiestero. 185 00:10:33,841 --> 00:10:36,010 Si eructa, podremos inhalarlo. 186 00:10:37,803 --> 00:10:39,972 No entiendo por qué Nate se inculpó. 187 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 ¿Quién sabe? La vida es un misterio. 188 00:10:43,309 --> 00:10:47,563 Estamos hechos de cosas superantiguas, pero ¿no podemos comprar cerveza? 189 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - De eso deberíamos estar hablando. - ¿Qué? Estás actuando muy raro. 190 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 Nate te dijo por qué lo hizo, ¿no? 191 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Lo hizo, ¿sí? Pero está en la bóveda, y mi entrepierna está bloqueada. 192 00:11:01,118 --> 00:11:05,039 - Seguro que yo puedo entrar. - Maldita sea. No pensamos en eso. 193 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 ¡Hola! 194 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Eres un Goldust increíblemente convincente. 195 00:11:15,383 --> 00:11:19,804 - ¿Tu novia te ayudó con eso? - No, no tengo novia. 196 00:11:20,888 --> 00:11:24,558 - ¿Tu esposa te ayudó? - Vas en la dirección equivocada, amigo. 197 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - ¿Tu…? - No tenemos que jugar a este juego. 198 00:11:29,063 --> 00:11:31,148 - ¿Comemos palomitas? - Ya comí. 199 00:11:31,899 --> 00:11:34,026 - ¿Por qué dije eso? - Ven conmigo. 200 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 No puedo decírtelo. 201 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - ¿Nate es más importante que yo? - No. 202 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 ¿Yo soy más importante? 203 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 No me hagas elegir entre mis bebés. 204 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 ¡Bienvenidos a la fiesta! 205 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Espera. Estamos en medio de algo. 206 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Leia, muestra un poco de respeto. 207 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Tiene un tigre. 208 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Se escapó. No paseen a sus perros en Orlando. 209 00:11:56,549 --> 00:12:00,553 Una pregunta. ¿Quién es más importante, tu novia o tu mejor amigo? 210 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 ¿Mi novia te envió? 211 00:12:03,389 --> 00:12:06,058 Dile a Becca que estoy donde dije que estaría. 212 00:12:07,184 --> 00:12:08,310 Pero sé más amable. 213 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Estamos aquí para firmar esto. 214 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Él entiende a qué vinimos. 215 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Nadie firmará nada 216 00:12:15,568 --> 00:12:19,321 hasta que desbloquees tu entrepierna y vea el secreto de Nate. 217 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Son muy raros. ¡Siguiente! 218 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 ¿Volvieron Bob y Geppetto y trabajaron de verdad? 219 00:12:35,171 --> 00:12:39,341 El tío Spogiera regresó con un rosario en la mano y escupió el suelo. 220 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 Yo hice todo eso. Soy el manitas de mi casa. 221 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 Bueno. 222 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Es un buen trabajo 223 00:12:50,644 --> 00:12:54,565 para un tipo con veneno de avispa corriendo por sus venas. 224 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 No me duele nada, pero ahora solo veo en blanco y negro. 225 00:13:00,863 --> 00:13:02,907 Así debe haber sido su infancia. 226 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 ¿También arreglaste tu camioneta? 227 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Porque se ve muy bien para ser un auto que atravesó una casa. 228 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 Así que asumiste la culpa para proteger a los idiotas de tus amigos. 229 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Así es. 230 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 Pero valió la pena. 231 00:13:27,556 --> 00:13:29,183 A Nikki le parecerá genial. 232 00:13:30,017 --> 00:13:32,520 Cometí un gran error cuando rompí con ella, 233 00:13:32,603 --> 00:13:33,938 y la quiero de vuelta. 234 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Lo hizo por una chica. 235 00:13:37,775 --> 00:13:39,819 Muchos han hecho cosas peores. 236 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 ¿Por qué crees que volé a París? 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Te aseguro que no fue para conocer París. 238 00:13:48,994 --> 00:13:50,830 Hola. Ojalá pudiera hablar, 239 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 pero estoy ocupado haciendo este trabajo duro. 240 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Bien. Tampoco puedo hablar. Es mi oportunidad de escapar. 241 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 La Sra. Forman me mostró una foto de alguien parecida a su abuela 242 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 y fue a buscar una foto de su abuela para probarlo. 243 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Me voy. 244 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Ahí estás. 245 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 El mismo bigote. Es increíble. 246 00:14:26,824 --> 00:14:29,743 ¿Puedes firmar esto para mi amigo, por favor? 247 00:14:29,827 --> 00:14:34,081 Se acabó la fiesta. Iré a Wichita a la inauguración de un Cracker Barrel. 248 00:14:34,164 --> 00:14:35,499 No haré una presencia. 249 00:14:35,583 --> 00:14:38,460 Es solo que nunca he visto uno nuevo antes. 250 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 Voy a orinar y me voy. 251 00:14:43,924 --> 00:14:44,758 Qué porquería. 252 00:14:45,426 --> 00:14:48,304 Quiero ser un buen amigo, y me pones en un brete. 253 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 ¿Por qué? ¿Porque quiero que seamos honestos? 254 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Si somos tan honestos, cuéntame un secreto de Gwen. 255 00:14:54,560 --> 00:14:55,436 Bueno. 256 00:14:56,437 --> 00:14:57,938 Nació con cola. 257 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 Y antes de que pudiera caminar, 258 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 la usaba para empujarse por la cocina. 259 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 Por mucho que quiera que sea verdad, no lo es. 260 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Uno de verdad. 261 00:15:11,410 --> 00:15:13,954 ¿Hay forma de librarme sin que me equivoque? 262 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 Eso pensé, así que tengo razón. 263 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 Todo esto es mi culpa, y no tenemos nada que darle a Nate. 264 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 ¿Dónde estabas? 265 00:15:27,760 --> 00:15:32,222 No van a creerlo, pero me besé con ese chico del maquillaje dorado. 266 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 Eso parece. 267 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 ¿Tienen el autógrafo? 268 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 No. Nos vamos a casa sin nada. 269 00:15:38,604 --> 00:15:39,438 Nada no. 270 00:15:39,939 --> 00:15:43,192 Algo grandioso me pasó, y es lo único que me importa. 271 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Vámonos de aquí. 272 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 ¿Y Leia? 273 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Hola. - ¿Qué diablos? 274 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - No deberías estar aquí. - Confía en mí, no quiero. 275 00:15:55,371 --> 00:15:59,875 - Pero te necesito ahora mismo. - ¿Tú envías esas cartas espeluznantes? 276 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 No sé qué hacer con las cenizas de tu mamá. 277 00:16:02,753 --> 00:16:04,296 Y no nos vamos a casar. 278 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 No, solo necesito que firmes esto. 279 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 No. Sentaría un precedente muy incómodo. 280 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 Mira, si no firmas esto, le diré a Becca 281 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 que fuiste a un motel con una camarera de Cracker Barrel. 282 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Ella te creería. 283 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Te arruinaré. 284 00:16:29,446 --> 00:16:30,698 No hiciste bien la T. 285 00:16:30,781 --> 00:16:33,492 Mira, Donny Eléctrico está en ese cubículo. 286 00:16:34,034 --> 00:16:35,202 Mejor lárgate. 287 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 Ahí estás. 288 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 ¿Dónde estábamos? Es una broma. ¡París! 289 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Hola, Sra. Forman. ¿Cómo me encontró? 290 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Tuvo suerte. 291 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 Te respeto. 292 00:16:53,595 --> 00:16:57,599 Quisiera quedarme, pero les leeré la Biblia a perros ciegos. 293 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Ve a salvar a esas almas peludas. 294 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 ¿Perros ciegos? 295 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Les leo a los perros. 296 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 ¿Alguna vez has visto una baguette? 297 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 ¿Qué tal una bolsa de baguettes? 298 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 ¡Supergenial! 299 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Esta es fantástica. Esto es un bidé. 300 00:17:19,329 --> 00:17:24,084 Engañé a Red para que lo probara, y se le pusieron los nervios de punta. 301 00:17:30,591 --> 00:17:34,303 Como los alienígenas valoran mis excelentes masajes en los pies, 302 00:17:34,386 --> 00:17:36,722 me deja ir con mis seres queridos. 303 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Entonces, la miro y le digo: 304 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 "¿'Queridos'? Supongo que eso te incluye a ti, linda". 305 00:17:44,688 --> 00:17:48,400 Así recuperaría a Nikki si hubiera una invasión alienígena. 306 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Si el presidente te escuchara hablar, 307 00:17:51,695 --> 00:17:54,448 haría algo sobre el plomo en el agua. 308 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Es que… la extraño mucho. 309 00:18:01,622 --> 00:18:03,540 Cuando estaba a su lado, 310 00:18:04,166 --> 00:18:06,168 tenía algo de qué enorgullecerme. 311 00:18:06,668 --> 00:18:08,128 Y ahora no tengo nada. 312 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Sentí lo mismo por una chica. 313 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Ahora ni siquiera recuerdo su nombre. 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Mary Beth Watson. 315 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Chicas. Tienen el poder. 316 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 Le diré a Nikki que aún la amo cuando pueda. 317 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 Si funciona, no tendré que casarme con mi segunda opción, como usted. 318 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 No, eso no fue lo que dije. 319 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 Mira, eres un buen chico. 320 00:18:39,159 --> 00:18:43,539 Eres habilidoso con las manos. No te menosprecies tanto. 321 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Sí, es un mal hábito. 322 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Escucha, si realmente la quieres de vuelta, 323 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 no saltes en su regazo como un perrito. 324 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Demuestra confianza. Dale tiempo. 325 00:18:56,677 --> 00:19:00,931 Si ve eso, tal vez las cosas te salgan bien. 326 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 - Necesito abrazarlo. - No. 327 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 - Venga. - No. 328 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 Imagine que soy Mary Beth y entréguese. 329 00:19:17,156 --> 00:19:19,491 - ¿Estamos en la casa correcta? - Yo sí. 330 00:19:19,575 --> 00:19:21,451 - Ya fue suficiente. - Bueno. 331 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Nate, te trajimos algo. - Animal Fiestero lo firmó solo para ti. 332 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 ¿Tocó esto con sus propias manos? 333 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 Bueno… 334 00:19:31,962 --> 00:19:32,796 Claro. 335 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 Aquí estoy comiendo un croissant al lado de la Torre Eiffel. 336 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 ¿Comenzará con la Torre Eiffel? 337 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 Tuve que ver Forrest Gump en el avión, una foto a la vez. 338 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Eres estupenda, 339 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 como mi Maria. 340 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 Aquí está Red frente al Arco del Triunfo. 341 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 ¡No! No quiero ver a ese bruto. 342 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 Exacto. 343 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 Y aquí estoy terminando el croissant en el puesto de flores. 344 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Aunque parezca viejo, 345 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 las partes importantes aún son jóvenes. 346 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 No sé lo que dices, pero sé que estoy de acuerdo contigo. 347 00:20:59,466 --> 00:21:01,885 {\an8}Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía