1
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Mis abuelos regresan de París esta semana.
2
00:00:13,555 --> 00:00:18,518
- Esto no puede estar hecho un desastre.
- Eso. Preocúpate por mí, no por esa cosa.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,981
Ya veo el agujero. Ahora. Cuando duermo.
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
¡Sé que hay un agujero!
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
Abuelo, ha pasado más de una semana.
6
00:00:31,990 --> 00:00:34,284
¿Por qué no contratamos profesionales?
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
Oye, tu tío abuelo Spogiera
8
00:00:36,911 --> 00:00:42,000
vio cómo construían el Empire State.
No le faltes al respeto.
9
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Ya casi hemos acabado.
Solo nos falta pulir algunos flecos.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,551
La cabeza te sirve para sujetar los rizos.
11
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Toma corte italiano.
12
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Relajaos las dos.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
Tenemos hasta el viernes para rematarlo.
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Ayer dijiste que regresan el martes.
15
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
Dime que apuntaste cuando vuelven.
Nos la estamos jugando.
16
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
No me hace falta apuntar nada.
17
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Regresan el día
en que me toca cortarme el pelo.
18
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
¿Cuándo te toca?
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
No me acuerdo.
20
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
O sea, que vuelven…
21
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
¡Hoy!
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
¡Mi cocina!
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Voy a matar a alguien.
24
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
{\an8}Quedamos calle abajo
para hacer lo de siempre.
25
00:01:33,426 --> 00:01:37,639
{\an8}El tiempo matamos y, mientras, hablamos.
26
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
{\an8}¡Estamos bien!
27
00:01:40,850 --> 00:01:42,352
{\an8}¡Hola, Wisconsin!
28
00:01:42,435 --> 00:01:43,269
AQUELLOS MARAVILLOSOS 90
29
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
Se acabó, tíos.
30
00:01:44,813 --> 00:01:47,482
{\an8}Van a tapiar el sótano
y enviarme a Chicago.
31
00:01:47,565 --> 00:01:49,818
{\an8}Antes, muerta que volver a Chicago.
32
00:01:49,901 --> 00:01:52,403
{\an8}Tranquila. Huiremos juntos
33
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
{\an8}como Thelma y Louise.
El pelazo lo tenemos.
34
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
{\an8}- Nos enfrentaremos al mundo.
- El mundo lleva las de ganar.
35
00:02:01,496 --> 00:02:06,209
{\an8}Mis padres no deben enterarse.
La que liaron por mi piercing de ombligo.
36
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
{\an8}Son superestrictos.
37
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
{\an8}¿Me lo enseñas?
38
00:02:11,005 --> 00:02:15,260
{\an8}Me da igual ese agujero.
El que me preocupa es el de la cocina.
39
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
{\an8}A mí no me preocupa. Solo quiero verlo.
40
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}Tíos, no pasa nada.
41
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
{\an8}Somos unos críos inocentes
42
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
{\an8}en manos de un cuidador incompetente.
43
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Ah, no. A mí no me cargáis el muerto.
44
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
{\an8}Os arrastraré conmigo.
45
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
{\an8}- ¿A mí también?
- Solo me sé tu nombre.
46
00:02:38,575 --> 00:02:43,454
{\an8}Antes de que empecéis a gritar,
¿qué tal por París?
47
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
{\an8}Ha estado bien.
48
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
{\an8}Nos ha hecho buen tiempo,
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
{\an8}la comida era pasable
50
00:02:52,046 --> 00:02:53,923
{\an8}y hay un agujero
51
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}¡en mi casa!
52
00:02:57,969 --> 00:03:04,017
{\an8}Todas mis tazas están rotas.
Las de té, las de café, la de la salsa.
53
00:03:04,642 --> 00:03:08,062
{\an8}¡Ya sé que es una salsera!
Es que estoy muy enfadada.
54
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
{\an8}- No queríamos…
- ¡Chitón!
55
00:03:11,191 --> 00:03:18,656
{\an8}Os vais a enterar de lo que es bueno.
Jamás os enseñaré las fotos del viaje.
56
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
{\an8}Ni siquiera
las de los fumadores infantiles.
57
00:03:23,912 --> 00:03:25,830
{\an8}Es un castigo cruel, pero justo.
58
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
{\an8}Estoy segura
de que hemos aprendido la lección.
59
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
{\an8}No os vais a librar tan fácilmente.
60
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
{\an8}Quiero un nombre y un culo.
61
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
{\an8}Me llamo Nate y aquí está mi culo.
62
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
{\an8}Fue culpa mía.
63
00:03:49,229 --> 00:03:54,359
{\an8}Iba a toda leche, imaginando que tocaba
la batería y choqué con la casa.
64
00:03:55,401 --> 00:03:57,028
{\an8}Los demás podéis marcharos.
65
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}Te voy a hacer sufrir por esto.
66
00:04:04,786 --> 00:04:10,833
{\an8}Te diré los nombres
de todas las figuritas que has asesinado.
67
00:04:11,417 --> 00:04:17,924
{\an8}Empezando por Annette,
mi servilletero con forma de cisne.
68
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
{\an8}¿Estás loco? Necesitas el culo.
69
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
{\an8}Es una buena idea.
70
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
{\an8}Seré un héroe para Nikki
y se enamorará de mí.
71
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Seguro que funciona.
72
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Lo sé.
73
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
Solo puedo contarte a ti mi secreto.
74
00:04:38,569 --> 00:04:40,321
Guárdalo en la caja fuerte.
75
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
Toma la llave por si acaso.
76
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Qué fría.
77
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
¡Mis varillas ahora son planas!
78
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Buena suerte, tío.
79
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
¡Sus varillas ahora son planas!
80
00:05:05,388 --> 00:05:11,978
Es decir, que tengo que llevarla
¡a la tienda de menaje!
81
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
Mi infierno particular.
82
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Así que bienvenido al tuyo.
83
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
¿Me va a llevar comprarme un traje?
84
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
No.
85
00:05:26,492 --> 00:05:34,334
Pero te va a doler, vas a sudar,
llorar y sentirás humillación.
86
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Como cuando me compro un traje.
87
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Nate es un héroe.
88
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
¿Mi abuelo Bob?
89
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Qué decepción.
90
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
- ¿A qué viene lo de Nate?
- Ni idea.
91
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Nadie lo sabe.
92
00:05:54,812 --> 00:05:55,772
Me siento fatal.
93
00:05:55,855 --> 00:05:58,483
Por eso me alegro de no tener conciencia.
94
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
Pareces un asesino en serie.
95
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
Cumplen su objetivo.
96
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Deberíamos tener un detalle con Nate.
97
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Algo que le encante. ¿Qué cosas le van?
98
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
La lucha profesional.
99
00:06:14,332 --> 00:06:18,878
En su cumple, le guarda un trozo de tarta
a Roddy Piper por si pasa por aquí.
100
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
Siempre acaba llorando.
101
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Antes de dormir,
102
00:06:24,092 --> 00:06:26,761
posa llevando solo su cinturón de campeón.
103
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
- ¿Cómo lo sabes?
- Por las fiestas de pijamas.
104
00:06:31,641 --> 00:06:37,021
- Se llaman "Equipo Fiesta de Pijamas".
- No lo digas o los harás más fuertes.
105
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
¿Qué es eso? Celos.
106
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Y celos.
107
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
FIESTERO
108
00:06:43,569 --> 00:06:44,654
¿Quién es este?
109
00:06:44,737 --> 00:06:47,865
Una superestrella de la lucha libre.
¿De dónde sales?
110
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
¿Te gusta la lucha?
111
00:06:50,576 --> 00:06:54,872
¿Macizorros sudorosos que luchan
y se insultan llevando un disfraz?
112
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
Son mis cosas favoritas.
113
00:06:58,376 --> 00:07:01,587
Problema resuelto.
Le compraremos otro tío en pelotas.
114
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
De eso nada.
115
00:07:03,089 --> 00:07:06,342
Se baña con 20 muñequitos de esos.
116
00:07:07,093 --> 00:07:09,887
- ¿No os gusta mi idea?
- No nos la has contado.
117
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
Hay una convención de lucha en Milwakee
118
00:07:14,517 --> 00:07:18,646
a la que va a ir Fiestero.
¿De verdad no os lo había dicho?
119
00:07:19,230 --> 00:07:24,152
- Pues vamos y que le firme esto.
- Alguien tiene que quedarse aquí.
120
00:07:25,778 --> 00:07:30,533
Yo ya me he bañado con sus muñecos.
Mi deuda con él está saldada.
121
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Vale. Iremos nosotros.
122
00:07:33,286 --> 00:07:34,704
Haz pis antes de salir.
123
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
No tengo ganas.
124
00:07:35,997 --> 00:07:40,001
Eso ya me lo han dicho antes.
Siéntate en la taza y a ver qué sale.
125
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
Listo, Sr. Forman. Entrada limpia.
126
00:07:50,386 --> 00:07:53,097
Ni una caries.
Nos vemos dentro de seis meses.
127
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
Celebro ver que conservas el buen humor.
128
00:07:57,101 --> 00:08:00,480
Cuando ya no te rías más,
habré conseguido mi objetivo.
129
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
Venga, deshazte del avispero del patio.
130
00:08:04,525 --> 00:08:08,196
Eso es peligroso.
Hay que ponerse un traje protector.
131
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
¿Un traje?
132
00:08:10,114 --> 00:08:14,368
- ¿Estará abierta la tienda de caballeros?
- Vale, ya voy.
133
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
Quieres que lo haga todo yo,
holgazán hijo de puta.
134
00:08:18,831 --> 00:08:24,504
- ¿Besabas a la tía Maria con esa boca?
- Ojalá pudiera besar a mi Maria.
135
00:08:24,587 --> 00:08:26,881
- Yo también la echo de menos.
- Maria.
136
00:08:29,300 --> 00:08:33,137
Red, estamos tan tristes
que lo dejamos por hoy.
137
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Hasta mañana.
- No.
138
00:08:36,682 --> 00:08:39,644
Mañana es nuestro día especial.
139
00:08:41,479 --> 00:08:45,274
Le prometí llevarlo
al parque de atracciones. Hasta el lunes.
140
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
No hace falta. Estáis despedidos.
141
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
¿Por qué? Si no hemos hecho nada.
142
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
No hemos hecho nada.
143
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
Todo guay. Están dormidas.
144
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
¡Sálvese quien pueda!
145
00:09:02,124 --> 00:09:05,836
¿De verdad te bañaste
con Nate y sus muñequitos?
146
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
Así fue como conseguí que se bañara.
147
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
Hola, chicas.
148
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Sra. Forman, parece que está mejor.
149
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Mi batidora de vaso ha sobrevivido
y he hecho margaritas.
150
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Lo he estado pensando
151
00:09:20,935 --> 00:09:25,231
y solo consigo castigarme a mí misma
si no os enseño las fotos del viaje.
152
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Las otra tres bolsas están arriba.
153
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
Están recién reveladas.
154
00:09:35,491 --> 00:09:36,450
Oledlas.
155
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
Venga, vayamos en orden.
156
00:09:42,039 --> 00:09:44,917
Vaya… estoy haciendo huevos en escabeche
157
00:09:45,001 --> 00:09:47,795
y tengo que ir a escurrirlos ahora mismo.
158
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Corre. No dejes que queden muy salados
o te lo recordarán cada Semana Santa.
159
00:09:53,634 --> 00:09:56,762
- ¿De verdad? ¿Huevos en escabeche?
- Pues sí.
160
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Venga. Aquí estamos
en nuestra escala en Atlanta.
161
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
Es una foto y no se nota
que los tapices rodantes se mueven.
162
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
Esta es la señora que nos hizo esa foto.
163
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Se llama Diane.
Es ama de casa y vive en Tulsa.
164
00:10:14,155 --> 00:10:19,201
Esta es una foto de la foto de sus hijos
que lleva en la cartera.
165
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
¡Hola a todos! ¿Listos para la fiesta?
166
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
¡Sí!
167
00:10:29,128 --> 00:10:33,424
Y Nate se lo está perdiendo:
estamos compartiendo aire con Fiestero.
168
00:10:33,924 --> 00:10:36,344
Podemos tragarnos sus eructos.
169
00:10:37,803 --> 00:10:42,808
- No entiendo por qué Nate ha hecho esto.
- Vete a saber. La vida es misteriosa.
170
00:10:43,309 --> 00:10:47,563
Nuestros átomos tienen millones de años,
pero no podemos comprar cerveza.
171
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- De eso es de lo que hay que hablar.
- ¿Qué? Estás muy raro.
172
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
Nate te lo ha contado, ¿verdad?
173
00:10:55,780 --> 00:11:00,076
Sí, pero está en la caja fuerte
y mi entrepierna está cerrada con llave.
174
00:11:01,118 --> 00:11:05,039
- Seguro que puedo abrirla.
- Mierda. En eso no caímos.
175
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
Hola.
176
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Ese polvo de oro es una pasada.
177
00:11:15,383 --> 00:11:19,804
- ¿Te ha ayudado a maquillarte tu novia?
- No tengo novia.
178
00:11:20,888 --> 00:11:24,475
- ¿Ha sido tu mujer?
- Te equivocas de acera, tío.
179
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
- ¿Tu…?
- Podemos ahorrarnos esto.
180
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
- ¿Unas palomitas?
- Acabo de comerlas.
181
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
- ¿Pero qué digo?
- Ven conmigo.
182
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
No puedo decírtelo.
183
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- O sea, él es más importante que yo.
- No.
184
00:11:39,865 --> 00:11:43,661
- Entonces, yo soy más importante.
- No me hagas elegir.
185
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
¡Bienvenido a la fiesta!
186
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Espere. Estamos aclarando algo.
187
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Leia, no seas maleducada.
188
00:11:50,960 --> 00:11:51,919
Tiene un tigre.
189
00:11:52,420 --> 00:11:55,965
Se ha escapado.
Si vives en Orlando, no saques a tu perro.
190
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
Una pregunta.
191
00:11:57,883 --> 00:12:00,553
¿Es más importante
su novia o su mejor amigo?
192
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
¿Te manda mi novia?
193
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
Dile a Becca que estoy donde le dije.
194
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
Ponlo bonito.
195
00:12:09,061 --> 00:12:13,190
- Hemos venido a por un autógrafo.
- Él si sabe de qué va esto.
196
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
Aquí no se firma nada
197
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
hasta que abras tu entrepierna
y vea el secreto de Nate.
198
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Sois demasiado raros. ¡Siguiente!
199
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
Dime, ¿Bob y Gepetto han pasado por aquí
a hacer algo, para variar?
200
00:12:35,171 --> 00:12:39,341
El tío Spogiera sí, pero para agitar
un rosario y escupir en el suelo.
201
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
He sido yo. Soy el manitas de mi casa.
202
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
Vaya.
203
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Está muy bien
204
00:12:50,644 --> 00:12:54,565
para alguien con las venas llenas
de veneno de avispa.
205
00:12:55,733 --> 00:12:59,236
No me duele nada,
pero veo en blanco y negro.
206
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
Seguro que su infancia fue así.
207
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
¿También has arreglado tú tu furgoneta?
208
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Porque está fenomenal
para haber atravesado una pared.
209
00:13:16,045 --> 00:13:21,634
Total, que te has sacrificado
para proteger a esos cabezas de chorlito.
210
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
Sí.
211
00:13:24,720 --> 00:13:25,971
Pero merece la pena.
212
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
Seguro que he impresionado a Nikki.
213
00:13:30,059 --> 00:13:33,938
Metí la pata hasta el fondo al dejarla.
Quiero que vuelva conmigo.
214
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Lo has hecho por una chica.
215
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
Muchos tíos
han hecho cosas bastante peores.
216
00:13:41,153 --> 00:13:43,197
¿Por qué crees que he ido a París?
217
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Ya te digo que para ver París no ha sido.
218
00:13:48,994 --> 00:13:53,415
Hola, Nik. Ojalá pudiera charlar,
pero estoy liadísimo con todo este curro.
219
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
No puedo pararme a charlar.
Es mi oportunidad de escapar.
220
00:14:01,173 --> 00:14:05,052
La Sra. Forman me ha enseñado
la foto de una mujer parecida a su abuela
221
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
y ha ido a por una foto de su abuela
para demostrarlo.
222
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Me voy.
223
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Te he encontrado.
224
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
El bigote es clavado. Es asombroso.
225
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Fiestero, por favor,
firme el cinturón de mi amigo.
226
00:14:29,994 --> 00:14:34,039
Esto se acabó. Voy a Wichita
a la inauguración de un Cracker Barrel.
227
00:14:34,123 --> 00:14:38,460
Yo no participo ni nada de eso.
Es que nunca he visto uno nuevo.
228
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
Un pis y me pongo en marcha.
229
00:14:44,133 --> 00:14:48,304
Vaya mierda. Solo quería ser leal a Nate
y me lo has hecho pasar mal.
230
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
¿Porque quiero
que seamos sinceros entre nosotros?
231
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
Si vamos a ser sinceros,
cuéntame un secreto de Gwen.
232
00:14:54,560 --> 00:14:55,436
Vale.
233
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
Cuando nació, tenía cola.
234
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
Y antes de aprender a andar,
235
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
se impulsaba con ella por la cocina.
236
00:15:03,527 --> 00:15:06,447
Me encantaría que fuera cierto,
pero no lo es.
237
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Venga, uno real.
238
00:15:11,493 --> 00:15:13,954
¿Podemos ahorrarnos que cometa un error?
239
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
Lo suponía. En eso no me equivocaba.
240
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
No tenemos nada para Nate por mi culpa.
241
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
¿De dónde vienes?
242
00:15:27,760 --> 00:15:32,222
No os lo vais a creer, pero me he morreado
con el tío del maquillaje dorado.
243
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
Ya te digo.
244
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
¿Tenéis el autógrafo?
245
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
No. Volvemos con las manos vacías.
246
00:15:38,604 --> 00:15:43,192
De eso nada. Me ha pasado algo genial
y eso es lo único que me importa.
247
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
Venga, vámonos.
248
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
¿Y Leia?
249
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Hola.
- ¡La leche!
250
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- No puedes entrar aquí.
- Le aseguro que no es por gusto.
251
00:15:55,371 --> 00:15:59,917
- Necesito un favor.
- ¿Eres la de las cartas inquietantes?
252
00:16:00,417 --> 00:16:02,586
No sé qué hacer
con las cenizas de tu madre.
253
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
¡Y no vamos a casarnos!
254
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
No. Yo solo quiero que firme esto.
255
00:16:06,924 --> 00:16:09,718
No. Crearía un precedente incómodo.
256
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
Fírmelo o le digo a Becca que lo vi entrar
257
00:16:14,264 --> 00:16:17,768
en un hotel Best Western
con una camarera de Cracker Barrel.
258
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Y te creería.
259
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Le amargaré la vida.
260
00:16:29,530 --> 00:16:33,450
- ¿Y el palito de la "T"?
- Donny Calambrazo está en esa cabina.
261
00:16:33,993 --> 00:16:35,202
Mejor vete.
262
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
Te he encontrado.
263
00:16:41,625 --> 00:16:45,629
¿Dónde estábamos? Es broma. ¡En París!
264
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Hola. ¿Cómo ha sabido que estaba aquí?
265
00:16:48,674 --> 00:16:49,800
Cuestión de suerte.
266
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Bien jugado.
267
00:16:53,595 --> 00:16:57,599
No puedo quedarme. Me toca leerle
la Biblia a unos perros ciegos.
268
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Ve a salvar esas almas peludas.
269
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
¿Perros ciegos?
270
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
Pues sí.
271
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Venga. ¿Alguna vez has visto una baguette?
272
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
¿Y una bolsa de baguettes?
273
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
¡Cómo mola!
274
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Ahora viene lo bueno. Esto es un bidé.
275
00:17:19,329 --> 00:17:24,084
Engañé a Red para que lo usara.
¡No veas cómo se enfadó!
276
00:17:30,591 --> 00:17:34,386
A los dirigentes alienígenas
les flipan tanto mis masajes en los pies
277
00:17:34,470 --> 00:17:38,849
que puedo salvar a mis seres queridos.
Y entonces le digo a Nikki:
278
00:17:39,641 --> 00:17:42,895
"Supongo que eso te incluye a ti, nena".
279
00:17:44,688 --> 00:17:48,400
Si hubiera una invasión alienígena,
la reconquistaría así.
280
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Si el presidente oyera lo que dices,
281
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
se tomaría en serio
la contaminación del agua.
282
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
La echo muchísimo de menos.
283
00:18:01,622 --> 00:18:03,540
Cuando estaba junto a ella,
284
00:18:04,166 --> 00:18:08,128
podía sentirme orgulloso de algo.
Ahora no tengo nada.
285
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Una vez me sentí así.
286
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
No recuerdo cómo se llamaba ella.
287
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
Mary Beth Watson.
288
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Las pibas… Ellas son las jefas.
289
00:18:23,811 --> 00:18:26,355
Voy a decirle a Nikki que aún la quiero.
290
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
Volverá conmigo y no acabaré casado
con mi plan B como usted.
291
00:18:30,734 --> 00:18:35,405
No, yo no he dicho eso.
292
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
Eres un buen chaval
293
00:18:39,159 --> 00:18:40,828
y estás hecho un manitas.
294
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
Valórate más, hombre.
295
00:18:44,373 --> 00:18:46,166
Ya. No lo hago nunca.
296
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Si de verdad quieres que vuelva contigo,
297
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
no la persigas como un perrito faldero.
298
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Demuestra seguridad en ti mismo.
Ten paciencia.
299
00:18:56,677 --> 00:19:00,931
Cuando se dé cuenta de eso,
quizá las cosas mejoren.
300
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
- Quiero darle un abrazo.
- No.
301
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
- A mis brazos.
- No.
302
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Imagine que soy Mary Beth y déjese llevar.
303
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
- ¿Está pasando de verdad?
- Sí.
304
00:19:19,366 --> 00:19:21,451
- Bueno, suficiente.
- Vale.
305
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Nate, tenemos una cosa para ti.
- Lo ha firmado Fiestero.
306
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
¿Lo ha tocado con sus propias manos?
307
00:19:29,751 --> 00:19:30,586
Pues…
308
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
claro que sí.
309
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
En esta me estoy comiendo un cruasán
al lado de la Tore Eiffel.
310
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
¿Él empieza por la Torre Eiffel?
311
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
A mí me enseñó la peli del avión enterita
foto a foto.
312
00:19:47,436 --> 00:19:49,062
Eres guapísima…
313
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
como mi Maria.
314
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
En esta sale Red
delante del Arco del Triunfo.
315
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
¡No! Es muy feo.
316
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
Exactamente.
317
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
Aquí estoy en un puesto de flores,
terminándome el cruasán.
318
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Parezco viejo,
319
00:20:08,415 --> 00:20:12,669
pero lo que cuenta sigue siendo joven.
320
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Ni idea de lo que dices,
pero sé que estoy de acuerdo.
321
00:20:58,966 --> 00:21:03,887
{\an8}Subtítulos: Sara Morales-Loren