1 00:00:10,885 --> 00:00:13,471 Mis abuelos regresan de París esta semana. 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,518 - Esto no puede estar hecho un desastre. - Eso. Preocúpate por mí, no por esa cosa. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 Ya veo el agujero. Ahora. Cuando duermo. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 ¡Sé que hay un agujero! 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,906 Abuelo, ha pasado más de una semana. 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,284 ¿Por qué no contratamos profesionales? 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 Oye, tu tío abuelo Spogiera 8 00:00:36,911 --> 00:00:42,000 vio cómo construían el Empire State. No le faltes al respeto. 9 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Ya casi hemos acabado. Solo nos falta pulir algunos flecos. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 La cabeza te sirve para sujetar los rizos. 11 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Toma corte italiano. 12 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Relajaos las dos. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 Tenemos hasta el viernes para rematarlo. 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Ayer dijiste que regresan el martes. 15 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 Dime que apuntaste cuando vuelven. Nos la estamos jugando. 16 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 No me hace falta apuntar nada. 17 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Regresan el día en que me toca cortarme el pelo. 18 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 ¿Cuándo te toca? 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 No me acuerdo. 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 O sea, que vuelven… 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 ¡Hoy! 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 ¡Mi cocina! 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Voy a matar a alguien. 24 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 {\an8}Quedamos calle abajo para hacer lo de siempre. 25 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 26 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}¡Estamos bien! 27 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 {\an8}¡Hola, Wisconsin! 28 00:01:42,435 --> 00:01:43,269 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 Se acabó, tíos. 30 00:01:44,813 --> 00:01:47,482 {\an8}Van a tapiar el sótano y enviarme a Chicago. 31 00:01:47,565 --> 00:01:49,818 {\an8}Antes, muerta que volver a Chicago. 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,403 {\an8}Tranquila. Huiremos juntos 33 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 {\an8}como Thelma y Louise. El pelazo lo tenemos. 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 {\an8}- Nos enfrentaremos al mundo. - El mundo lleva las de ganar. 35 00:02:01,496 --> 00:02:06,209 {\an8}Mis padres no deben enterarse. La que liaron por mi piercing de ombligo. 36 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 {\an8}Son superestrictos. 37 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}¿Me lo enseñas? 38 00:02:11,005 --> 00:02:15,260 {\an8}Me da igual ese agujero. El que me preocupa es el de la cocina. 39 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 {\an8}A mí no me preocupa. Solo quiero verlo. 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}Tíos, no pasa nada. 41 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 {\an8}Somos unos críos inocentes 42 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 {\an8}en manos de un cuidador incompetente. 43 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Ah, no. A mí no me cargáis el muerto. 44 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}Os arrastraré conmigo. 45 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 {\an8}- ¿A mí también? - Solo me sé tu nombre. 46 00:02:38,575 --> 00:02:43,454 {\an8}Antes de que empecéis a gritar, ¿qué tal por París? 47 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}Ha estado bien. 48 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}Nos ha hecho buen tiempo, 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}la comida era pasable 50 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 {\an8}y hay un agujero 51 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}¡en mi casa! 52 00:02:57,969 --> 00:03:04,017 {\an8}Todas mis tazas están rotas. Las de té, las de café, la de la salsa. 53 00:03:04,642 --> 00:03:08,062 {\an8}¡Ya sé que es una salsera! Es que estoy muy enfadada. 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- No queríamos… - ¡Chitón! 55 00:03:11,191 --> 00:03:18,656 {\an8}Os vais a enterar de lo que es bueno. Jamás os enseñaré las fotos del viaje. 56 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}Ni siquiera las de los fumadores infantiles. 57 00:03:23,912 --> 00:03:25,830 {\an8}Es un castigo cruel, pero justo. 58 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}Estoy segura de que hemos aprendido la lección. 59 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}No os vais a librar tan fácilmente. 60 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}Quiero un nombre y un culo. 61 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 {\an8}Me llamo Nate y aquí está mi culo. 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}Fue culpa mía. 63 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 {\an8}Iba a toda leche, imaginando que tocaba la batería y choqué con la casa. 64 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 {\an8}Los demás podéis marcharos. 65 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}Te voy a hacer sufrir por esto. 66 00:04:04,786 --> 00:04:10,833 {\an8}Te diré los nombres de todas las figuritas que has asesinado. 67 00:04:11,417 --> 00:04:17,924 {\an8}Empezando por Annette, mi servilletero con forma de cisne. 68 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}¿Estás loco? Necesitas el culo. 69 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}Es una buena idea. 70 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}Seré un héroe para Nikki y se enamorará de mí. 71 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Seguro que funciona. 72 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Lo sé. 73 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 Solo puedo contarte a ti mi secreto. 74 00:04:38,569 --> 00:04:40,321 Guárdalo en la caja fuerte. 75 00:04:45,743 --> 00:04:47,412 Toma la llave por si acaso. 76 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Qué fría. 77 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 ¡Mis varillas ahora son planas! 78 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Buena suerte, tío. 79 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 ¡Sus varillas ahora son planas! 80 00:05:05,388 --> 00:05:11,978 Es decir, que tengo que llevarla ¡a la tienda de menaje! 81 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 Mi infierno particular. 82 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Así que bienvenido al tuyo. 83 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 ¿Me va a llevar comprarme un traje? 84 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 No. 85 00:05:26,492 --> 00:05:34,334 Pero te va a doler, vas a sudar, llorar y sentirás humillación. 86 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Como cuando me compro un traje. 87 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Nate es un héroe. 88 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 ¿Mi abuelo Bob? 89 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Qué decepción. 90 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 - ¿A qué viene lo de Nate? - Ni idea. 91 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Nadie lo sabe. 92 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 Me siento fatal. 93 00:05:55,855 --> 00:05:58,483 Por eso me alegro de no tener conciencia. 94 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 Pareces un asesino en serie. 95 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 Cumplen su objetivo. 96 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Deberíamos tener un detalle con Nate. 97 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Algo que le encante. ¿Qué cosas le van? 98 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 La lucha profesional. 99 00:06:14,332 --> 00:06:18,878 En su cumple, le guarda un trozo de tarta a Roddy Piper por si pasa por aquí. 100 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 Siempre acaba llorando. 101 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Antes de dormir, 102 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 posa llevando solo su cinturón de campeón. 103 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 - ¿Cómo lo sabes? - Por las fiestas de pijamas. 104 00:06:31,641 --> 00:06:37,021 - Se llaman "Equipo Fiesta de Pijamas". - No lo digas o los harás más fuertes. 105 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 ¿Qué es eso? Celos. 106 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Y celos. 107 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 FIESTERO 108 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 ¿Quién es este? 109 00:06:44,737 --> 00:06:47,865 Una superestrella de la lucha libre. ¿De dónde sales? 110 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 ¿Te gusta la lucha? 111 00:06:50,576 --> 00:06:54,872 ¿Macizorros sudorosos que luchan y se insultan llevando un disfraz? 112 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 Son mis cosas favoritas. 113 00:06:58,376 --> 00:07:01,587 Problema resuelto. Le compraremos otro tío en pelotas. 114 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 De eso nada. 115 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 Se baña con 20 muñequitos de esos. 116 00:07:07,093 --> 00:07:09,887 - ¿No os gusta mi idea? - No nos la has contado. 117 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 Hay una convención de lucha en Milwakee 118 00:07:14,517 --> 00:07:18,646 a la que va a ir Fiestero. ¿De verdad no os lo había dicho? 119 00:07:19,230 --> 00:07:24,152 - Pues vamos y que le firme esto. - Alguien tiene que quedarse aquí. 120 00:07:25,778 --> 00:07:30,533 Yo ya me he bañado con sus muñecos. Mi deuda con él está saldada. 121 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Vale. Iremos nosotros. 122 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 Haz pis antes de salir. 123 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 No tengo ganas. 124 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 Eso ya me lo han dicho antes. Siéntate en la taza y a ver qué sale. 125 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 Listo, Sr. Forman. Entrada limpia. 126 00:07:50,386 --> 00:07:53,097 Ni una caries. Nos vemos dentro de seis meses. 127 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 Celebro ver que conservas el buen humor. 128 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 Cuando ya no te rías más, habré conseguido mi objetivo. 129 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 Venga, deshazte del avispero del patio. 130 00:08:04,525 --> 00:08:08,196 Eso es peligroso. Hay que ponerse un traje protector. 131 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 ¿Un traje? 132 00:08:10,114 --> 00:08:14,368 - ¿Estará abierta la tienda de caballeros? - Vale, ya voy. 133 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 Quieres que lo haga todo yo, holgazán hijo de puta. 134 00:08:18,831 --> 00:08:24,504 - ¿Besabas a la tía Maria con esa boca? - Ojalá pudiera besar a mi Maria. 135 00:08:24,587 --> 00:08:26,881 - Yo también la echo de menos. - Maria. 136 00:08:29,300 --> 00:08:33,137 Red, estamos tan tristes que lo dejamos por hoy. 137 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Hasta mañana. - No. 138 00:08:36,682 --> 00:08:39,644 Mañana es nuestro día especial. 139 00:08:41,479 --> 00:08:45,274 Le prometí llevarlo al parque de atracciones. Hasta el lunes. 140 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 No hace falta. Estáis despedidos. 141 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 ¿Por qué? Si no hemos hecho nada. 142 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 No hemos hecho nada. 143 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Todo guay. Están dormidas. 144 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 ¡Sálvese quien pueda! 145 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 ¿De verdad te bañaste con Nate y sus muñequitos? 146 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 Así fue como conseguí que se bañara. 147 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 Hola, chicas. 148 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 Sra. Forman, parece que está mejor. 149 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Mi batidora de vaso ha sobrevivido y he hecho margaritas. 150 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Lo he estado pensando 151 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 y solo consigo castigarme a mí misma si no os enseño las fotos del viaje. 152 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Las otra tres bolsas están arriba. 153 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 Están recién reveladas. 154 00:09:35,491 --> 00:09:36,450 Oledlas. 155 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Venga, vayamos en orden. 156 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 Vaya… estoy haciendo huevos en escabeche 157 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 y tengo que ir a escurrirlos ahora mismo. 158 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Corre. No dejes que queden muy salados o te lo recordarán cada Semana Santa. 159 00:09:53,634 --> 00:09:56,762 - ¿De verdad? ¿Huevos en escabeche? - Pues sí. 160 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Venga. Aquí estamos en nuestra escala en Atlanta. 161 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 Es una foto y no se nota que los tapices rodantes se mueven. 162 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 Esta es la señora que nos hizo esa foto. 163 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Se llama Diane. Es ama de casa y vive en Tulsa. 164 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 Esta es una foto de la foto de sus hijos que lleva en la cartera. 165 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 ¡Hola a todos! ¿Listos para la fiesta? 166 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 ¡Sí! 167 00:10:29,128 --> 00:10:33,424 Y Nate se lo está perdiendo: estamos compartiendo aire con Fiestero. 168 00:10:33,924 --> 00:10:36,344 Podemos tragarnos sus eructos. 169 00:10:37,803 --> 00:10:42,808 - No entiendo por qué Nate ha hecho esto. - Vete a saber. La vida es misteriosa. 170 00:10:43,309 --> 00:10:47,563 Nuestros átomos tienen millones de años, pero no podemos comprar cerveza. 171 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - De eso es de lo que hay que hablar. - ¿Qué? Estás muy raro. 172 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 Nate te lo ha contado, ¿verdad? 173 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Sí, pero está en la caja fuerte y mi entrepierna está cerrada con llave. 174 00:11:01,118 --> 00:11:05,039 - Seguro que puedo abrirla. - Mierda. En eso no caímos. 175 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 Hola. 176 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Ese polvo de oro es una pasada. 177 00:11:15,383 --> 00:11:19,804 - ¿Te ha ayudado a maquillarte tu novia? - No tengo novia. 178 00:11:20,888 --> 00:11:24,475 - ¿Ha sido tu mujer? - Te equivocas de acera, tío. 179 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - ¿Tu…? - Podemos ahorrarnos esto. 180 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 - ¿Unas palomitas? - Acabo de comerlas. 181 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 - ¿Pero qué digo? - Ven conmigo. 182 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 No puedo decírtelo. 183 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - O sea, él es más importante que yo. - No. 184 00:11:39,865 --> 00:11:43,661 - Entonces, yo soy más importante. - No me hagas elegir. 185 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 ¡Bienvenido a la fiesta! 186 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Espere. Estamos aclarando algo. 187 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Leia, no seas maleducada. 188 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Tiene un tigre. 189 00:11:52,420 --> 00:11:55,965 Se ha escapado. Si vives en Orlando, no saques a tu perro. 190 00:11:56,549 --> 00:11:57,800 Una pregunta. 191 00:11:57,883 --> 00:12:00,553 ¿Es más importante su novia o su mejor amigo? 192 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 ¿Te manda mi novia? 193 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 Dile a Becca que estoy donde le dije. 194 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 Ponlo bonito. 195 00:12:09,061 --> 00:12:13,190 - Hemos venido a por un autógrafo. - Él si sabe de qué va esto. 196 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Aquí no se firma nada 197 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 hasta que abras tu entrepierna y vea el secreto de Nate. 198 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Sois demasiado raros. ¡Siguiente! 199 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 Dime, ¿Bob y Gepetto han pasado por aquí a hacer algo, para variar? 200 00:12:35,171 --> 00:12:39,341 El tío Spogiera sí, pero para agitar un rosario y escupir en el suelo. 201 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 He sido yo. Soy el manitas de mi casa. 202 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 Vaya. 203 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Está muy bien 204 00:12:50,644 --> 00:12:54,565 para alguien con las venas llenas de veneno de avispa. 205 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 No me duele nada, pero veo en blanco y negro. 206 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Seguro que su infancia fue así. 207 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 ¿También has arreglado tú tu furgoneta? 208 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Porque está fenomenal para haber atravesado una pared. 209 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 Total, que te has sacrificado para proteger a esos cabezas de chorlito. 210 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Sí. 211 00:13:24,720 --> 00:13:25,971 Pero merece la pena. 212 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 Seguro que he impresionado a Nikki. 213 00:13:30,059 --> 00:13:33,938 Metí la pata hasta el fondo al dejarla. Quiero que vuelva conmigo. 214 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Lo has hecho por una chica. 215 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 Muchos tíos han hecho cosas bastante peores. 216 00:13:41,153 --> 00:13:43,197 ¿Por qué crees que he ido a París? 217 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Ya te digo que para ver París no ha sido. 218 00:13:48,994 --> 00:13:53,415 Hola, Nik. Ojalá pudiera charlar, pero estoy liadísimo con todo este curro. 219 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 No puedo pararme a charlar. Es mi oportunidad de escapar. 220 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 La Sra. Forman me ha enseñado la foto de una mujer parecida a su abuela 221 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 y ha ido a por una foto de su abuela para demostrarlo. 222 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Me voy. 223 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Te he encontrado. 224 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 El bigote es clavado. Es asombroso. 225 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Fiestero, por favor, firme el cinturón de mi amigo. 226 00:14:29,994 --> 00:14:34,039 Esto se acabó. Voy a Wichita a la inauguración de un Cracker Barrel. 227 00:14:34,123 --> 00:14:38,460 Yo no participo ni nada de eso. Es que nunca he visto uno nuevo. 228 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 Un pis y me pongo en marcha. 229 00:14:44,133 --> 00:14:48,304 Vaya mierda. Solo quería ser leal a Nate y me lo has hecho pasar mal. 230 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 ¿Porque quiero que seamos sinceros entre nosotros? 231 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Si vamos a ser sinceros, cuéntame un secreto de Gwen. 232 00:14:54,560 --> 00:14:55,436 Vale. 233 00:14:56,437 --> 00:14:57,938 Cuando nació, tenía cola. 234 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 Y antes de aprender a andar, 235 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 se impulsaba con ella por la cocina. 236 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 Me encantaría que fuera cierto, pero no lo es. 237 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Venga, uno real. 238 00:15:11,493 --> 00:15:13,954 ¿Podemos ahorrarnos que cometa un error? 239 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 Lo suponía. En eso no me equivocaba. 240 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 No tenemos nada para Nate por mi culpa. 241 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 ¿De dónde vienes? 242 00:15:27,760 --> 00:15:32,222 No os lo vais a creer, pero me he morreado con el tío del maquillaje dorado. 243 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 Ya te digo. 244 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 ¿Tenéis el autógrafo? 245 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 No. Volvemos con las manos vacías. 246 00:15:38,604 --> 00:15:43,192 De eso nada. Me ha pasado algo genial y eso es lo único que me importa. 247 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Venga, vámonos. 248 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 ¿Y Leia? 249 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Hola. - ¡La leche! 250 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - No puedes entrar aquí. - Le aseguro que no es por gusto. 251 00:15:55,371 --> 00:15:59,917 - Necesito un favor. - ¿Eres la de las cartas inquietantes? 252 00:16:00,417 --> 00:16:02,586 No sé qué hacer con las cenizas de tu madre. 253 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 ¡Y no vamos a casarnos! 254 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 No. Yo solo quiero que firme esto. 255 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 No. Crearía un precedente incómodo. 256 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 Fírmelo o le digo a Becca que lo vi entrar 257 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 en un hotel Best Western con una camarera de Cracker Barrel. 258 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Y te creería. 259 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Le amargaré la vida. 260 00:16:29,530 --> 00:16:33,450 - ¿Y el palito de la "T"? - Donny Calambrazo está en esa cabina. 261 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 Mejor vete. 262 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 Te he encontrado. 263 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 ¿Dónde estábamos? Es broma. ¡En París! 264 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Hola. ¿Cómo ha sabido que estaba aquí? 265 00:16:48,674 --> 00:16:49,800 Cuestión de suerte. 266 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 Bien jugado. 267 00:16:53,595 --> 00:16:57,599 No puedo quedarme. Me toca leerle la Biblia a unos perros ciegos. 268 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Ve a salvar esas almas peludas. 269 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 ¿Perros ciegos? 270 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Pues sí. 271 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Venga. ¿Alguna vez has visto una baguette? 272 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 ¿Y una bolsa de baguettes? 273 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 ¡Cómo mola! 274 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Ahora viene lo bueno. Esto es un bidé. 275 00:17:19,329 --> 00:17:24,084 Engañé a Red para que lo usara. ¡No veas cómo se enfadó! 276 00:17:30,591 --> 00:17:34,386 A los dirigentes alienígenas les flipan tanto mis masajes en los pies 277 00:17:34,470 --> 00:17:38,849 que puedo salvar a mis seres queridos. Y entonces le digo a Nikki: 278 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 "Supongo que eso te incluye a ti, nena". 279 00:17:44,688 --> 00:17:48,400 Si hubiera una invasión alienígena, la reconquistaría así. 280 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Si el presidente oyera lo que dices, 281 00:17:51,695 --> 00:17:54,448 se tomaría en serio la contaminación del agua. 282 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 La echo muchísimo de menos. 283 00:18:01,622 --> 00:18:03,540 Cuando estaba junto a ella, 284 00:18:04,166 --> 00:18:08,128 podía sentirme orgulloso de algo. Ahora no tengo nada. 285 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Una vez me sentí así. 286 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 No recuerdo cómo se llamaba ella. 287 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Mary Beth Watson. 288 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Las pibas… Ellas son las jefas. 289 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 Voy a decirle a Nikki que aún la quiero. 290 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 Volverá conmigo y no acabaré casado con mi plan B como usted. 291 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 No, yo no he dicho eso. 292 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 Eres un buen chaval 293 00:18:39,159 --> 00:18:40,828 y estás hecho un manitas. 294 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 Valórate más, hombre. 295 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Ya. No lo hago nunca. 296 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Si de verdad quieres que vuelva contigo, 297 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 no la persigas como un perrito faldero. 298 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Demuestra seguridad en ti mismo. Ten paciencia. 299 00:18:56,677 --> 00:19:00,931 Cuando se dé cuenta de eso, quizá las cosas mejoren. 300 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 - Quiero darle un abrazo. - No. 301 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 - A mis brazos. - No. 302 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 Imagine que soy Mary Beth y déjese llevar. 303 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 - ¿Está pasando de verdad? - Sí. 304 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 - Bueno, suficiente. - Vale. 305 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Nate, tenemos una cosa para ti. - Lo ha firmado Fiestero. 306 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 ¿Lo ha tocado con sus propias manos? 307 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 Pues… 308 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 claro que sí. 309 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 En esta me estoy comiendo un cruasán al lado de la Tore Eiffel. 310 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 ¿Él empieza por la Torre Eiffel? 311 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 A mí me enseñó la peli del avión enterita foto a foto. 312 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Eres guapísima… 313 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 como mi Maria. 314 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 En esta sale Red delante del Arco del Triunfo. 315 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 ¡No! Es muy feo. 316 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 Exactamente. 317 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 Aquí estoy en un puesto de flores, terminándome el cruasán. 318 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Parezco viejo, 319 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 pero lo que cuenta sigue siendo joven. 320 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Ni idea de lo que dices, pero sé que estoy de acuerdo. 321 00:20:58,966 --> 00:21:03,887 {\an8}Subtítulos: Sara Morales-Loren